Introduction
INTRODUCTION TO JEREMIAH 13
In this chapter, under the similes of a girdle and bottles of wine, the destruction of the Jews is set forth. Some exhortations are given them to repent and humble themselves, even men of all ranks and degrees among them; and their sins, the source of their calamities, are pointed out to them. An order is given to the prophet to get him a linen girdle, with instructions what to do with it, and which he observed, Jer 13:1, a fresh order to take it and hide it in the hole of a rock by the river Euphrates, which he accordingly did, Jer 13:3 and he is bid a third time to go and take it from thence, which he did; when he found it spoiled, and good for nothing, Jer 13:6, then follows the application of this simile, or the signification of this sign; that in like manner the pride of Judah and Jerusalem should be marred, and for their wickedness and idolatry should become good for nothing, like that girdle; whereas they ought to have cleaved to the Lord, as a girdle does to a man's loins, and to have been an honourable people to him, Jer 13:8. By the simile of bottles filled with wine is signified that all the inhabitants of the land, king, priests, prophets, and common people, should be like drunken men, that should dash one against another, and destroy each other, which the mercy of God would not prevent, Jer 13:12, some exhortations are made to the people in general, to be humble, and confess their sins, and give glory to God, before it was too late; which are enforced by the prophet's affectionate concern for them, Jer 13:15 and to the king and queen in particular, since their crown and kingdom were about to be taken from them; the cities, in the southern parts, going to be shut up, and not opened; and even the whole land of Judea, and all its inhabitants, in a little time would be carried captive, Jer 13:18, and, to certify them of the truth of these things, they are bid to look to the north, from whence the enemy was coming to carry them captive, even the beautiful flock committed to their care, Jer 13:20, and to consider what they could say for themselves, when their punishment should come upon them suddenly, as the sorrows of a woman in travail, Jer 13:21 and should they ask the reason of this, it was owing to the multitude of their iniquities, and to their habit and custom of sinning, which made their case desperate, Jer 13:22, wherefore a resolution is taken to disperse them among the nations, and that this should be their lot and portion, because of their many abominations, and yet not without some concern that they might be purged from their iniquities, Jer 13:24.
Přeložit pomocí Googlu
Say unto the king, and to the queen,.... Jehoiachin, and his mother Nehushta, as it is generally interpreted by the Jewish commentators, and others; who, with many princes and officers, were carried captive into Babylon, Kg2 24:12 or rather Zedekiah and his wife; since the captivity after threatened is a perfect and complete one, which Jehoiachin's was not:
humble yourselves, sit down; or, "sit down humbled" (d); come down from your thrones, and sit in the dust; humble yourselves before the Lord for your own sins, and the sins of the people; in times of general corruption, and which threatens a nation with ruin, it becomes kings and princes to set an example of repentance, humiliation, and reformation; though it may be this is rather a prediction of what would be, that they should descend from their throne, and lose their grandeur, and be in a low and abject condition, than an exhortation to what was their duty; since it follows:
for your principalities shall come down; their royal state and greatness, and all the ensigns of it; and especially such as they had upon their heads, as the word used denotes, and as the following explanation shows:
even the crown of your glory; or glorious crown, which should fall from their heads, or be taken from them, when they should be no more served in state, or treated as crowned heads.
(d) "degite humiliter", Castalio; "abjectissime considite", Junius & Tremellius; "loco humili considite", Piscator.
Přeložit pomocí Googlu