{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Psalm 129:6 Komentář

7 historických hlasů

Jak Církev četla Psalms 129:6 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
BLIVRE (2018) · pt-br
Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que cresça.
ARC (1995) · pt-br
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This psalm relates to the public concerns of God's Israel. It is not certain when it was penned, probably when they were in captivity in Babylon, or about the time of their return. I. They look back with thankfulness for the former deliverances God had wrought for them and their fathers out of the many distresses they had been in from time to time (Psa 129:1-4). II. They look forward with a believing prayer for and a prospect of the destruction of all the enemies of Zion (Psa 129:5-8). In singing this psalm we may apply it both ways to the Gospel-Israel, which, like the Old Testament Israel, has weathered many a storm and is still threatened by many enemies. A song of degrees.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 129 A Song of degrees. This psalm was written in later times, after many of the distresses of Israel; very probably upon the Jews return from the Babylonish captivity, by Ezra, or some other godly person. Aben Ezra says the psalmist speaks in the language of Israel in captivity; and the same is the sense of Kimchi and Arama. The Syriac inscription is, "a psalm without a name, concerning the distress of the people; but as to us, it intimates to us the victory and triumph of the worshippers.''.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Let them be as the grass upon the housetops,.... The tops of the houses in Judea were flat, and so grass grew upon them, being covered with plaster of terrace; though it was but small and weak, and being on high was exposed to the scorching sun, and soon withered (b); and Menochius says (c) he saw such roofs in the island of Corsica, flat, and having earth upon them, smoothed and pressed, on which grass grew of its own accord; but being burnt up in summertime by the sun, soon withered, as here said. But what Olaus Magnus (d) relates is somewhat extraordinary; that, in the northern Gothic countries, they feed their cattle on the tops of houses, especially in a time of siege; he describes their houses as built of stone, high and large, and covered with rafters of fir and bark of birch; upon which is laid grass earth, cut out of the fields foursquare, and sowed with barley or oats, so that their roofs look like green meadows; and that what is sown, and the grass that grows thereon, might not wither before plucked up, they very constantly and diligently water it; but in the eastern countries, which are hot, and have but little rain, grass could not retain its verdure long, as follows; which withereth afore it groweth up; to any height, the usual height of grass: or, "before it is plucked up", as the Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions; and so Jarchi. And this was their usual way of gathering in their corn; and which continues to this day, as Mr. Maundrell (e) affirms, who was an eyewitness to it in many places; where they plucked it up by handfuls from the roots, leaving the most fruitful fields as naked as if nothing had grown on them; and this they did for the sake of the straw, which was generally very short, and necessary for the sustenance of cattle; to which he thinks there is here a manifest allusion; but not corn, but grass, is here spoken of. The Targum is, "before it flourisheth, an east wind cometh, blows upon it, and it is withered;'' and to the same purpose the Syriac version, "which when the wind comes upon it, it fades and withers.'' This expresses the high and elevated state and condition of wicked men, the pride and haughtiness of their hearts; yet their weakness and frailty, and the danger they are exposed unto, through the wrath and vengeance of God upon them; when they consume and wither away like grass on the housetops, and never come to the happiness they are hoping and wishing for; see Isa 37:27. (b) See Shaw's Travels, p. 210, 211. (c) De Republica Heb. l. 7. c. 5. p. 666. (d) De Ritu Gent. Septent. l. 9. c. 12. (e) Journey from Aleppo to Jerusalem, p. 144. Ed. 7.
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 2

Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 129
But what says he of them? The next words are, "Let them be even as the grass of the house tops: that withers before it be plucked up" [Psalm 129:6]. The grass of the house tops is that which grows on house tops, on a tiled roof: it is seen on high, and has not a root. How much better would it be if it grew lower, and how much more joyfully would it bloom? As it is, it rises higher to a quicker withering. It has not yet been plucked up, yet has it withered: not yet have they received sentence from the judgment of God, and already they have not the sap of bloom. Observe their works, and see that they have withered.
Přeložit pomocí Googlu
Cassiodorus · 485 Excerpts (Historical Christian Faith …
EXPOSITIONS OF THE PSALMS 128:6
“Let them be like the grass on buildings, which dries up before it is plucked up.” Abandoned buildings usually produce frail grass on their peaks. Before it can be gathered, it dries up and goes to ruin because it never flourished with a solid root. Stubborn sinners are most aptly linked to such grass because they often go to ruin here before they can be removed from this light; they are born on the peaks of arrogance where they do not stand on any solid foundation. If they had sprouted in the valley of tears, they would have brought their fruit to maturity with the help of the Lord.
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
This Psalm, while expressive of David's pious feelings on assuming the royal office, teaches the humble, submissive temper of a true child of God. (Psa 131:1-3) eyes lofty--a sign of pride (Psa 18:27). exercise myself--literally, "walk in," or "meddle with."
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
The poet illustrates the fate that overtakes them by means of a picture borrowed from Isaiah and worked up (Psa 37:27): they become like "grass of the housetops," etc. שׁ is a relative to יבשׁ (quod exarescit), and קדמת, priusquam, is Hebraized after מן־קדמת דּנה in Dan 6:11, or מקּדמת דּנה in Ezr 5:11. שׁלף elsewhere has the signification "to draw forth" of a sword, shoe, or arrow, which is followed by the lxx, Theodotion, and the Quinta: πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι, before it is plucked. But side by side with the ἐκσπασθῆναι of the lxx we also find the reading exanthee'sai; and in this sense Jerome renders (statim ut) viruerit, Symmachus ἐκκαυλῆσαι (to shoot into a stalk), Aquila ἀνέθαλεν, the Sexta ἐκστερεῶσαι (to attain to full solidity). The Targum paraphrases שׁלף in both senses: to shoot up and to pluck off. The former signification, after which Venema interprets: antequam se evaginet vel evaginetur, i.e., antequam e vaginulis suis se evolvat et succrescat, is also advocated by Parchon, Kimchi, and Aben-Ezra. In the same sense von Ortenberg conjectures שׁחלף. Since the grass of the house-tops or roofs, if one wishes to pull it up, can be pulled up just as well when it is withered as when it is green, and since it is the most natural thing to take חציר as the subject to שׁלף, we decide in favour of the intransitive signification, "to put itself forth, to develope, shoot forth into ear." The roof-grass withers before it has put forth ears of blossoms, just because it has no deep root, and therefore cannot stand against the heat of the sun. (Note: So, too, Geiger in the Deutsche Morgenlndische Zeitschrift, xiv. 278f., according to whom Arab. slf (šlf) occurs in Saadia and Abu-Said in the signification "to be in the first maturity, to blossom," - a sense שׁלף may also have here; cf. the Talmudic שׁלופפי used of unripe dates that are still in blossom.) The poet pursues the figure of the grass of the house-tops still further. The encompassing lap or bosom (κόλπος) is called elsewhere חצן (Isa 49:22; Neh 5:13); here it is חצן, like the Arabic ḥiḍn (diminutive ḥoḍein), of the same root with מחוז, a creek, in Psa 107:30. The enemies of Israel are as grass upon the house-tops, which is not garnered in; their life closes with sure destruction, the germ of which they (without any need for any rooting out) carry within themselves. The observation of Knapp, that any Western poet would have left off with Psa 129:6, is based upon the error that Psa 129:7-8 are an idle embellishment. The greeting addressed to the reapers in Psa 129:8 is taken from life; it is not denied even to heathen reapers. Similarly Boaz (Rut 2:4) greets them with "Jahve be with you," and receivers the counter-salutation, "Jahve bless thee." Here it is the passers-by who call out to those who are harvesting: The blessing (בּרכּת) of Jahve happen to you (אליכם, (Note: Here and there עליכם is found as an error of the copyist. The Hebrew Psalter, Basel 1547, 12mo, notes it as a various reading.) as in the Aaronitish blessing), and (since "we bless you in the name of Jahve" would be a purposeless excess of politeness in the mouth of the same speakers) receive in their turn the counter-salutation: We bless you in the name of Jahve. As a contrast it follows that there is before the righteous a garnering in of that which they have sown amidst the exchange of joyful benedictory greetings.
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy