{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 25:8 Коментар

8 historical voices

Як Церква читала Proverbs 25:8 протягом двох тисячоліть — Метью Генрі, Жан Кальвін, Августин Гіпопотамський, Іван Золотоустий та інші, зібрані вірш за віршем з громадського надбання.

KJV (1611) · en
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
BLIVRE (2018) · pt-br
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
ARC (1995) · pt-br
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

Голоси крізь століття

Пуритани 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This verse is the title of this latter collection of Solomon's proverbs, for he sought out and set in order many proverbs, that by them he might be still teaching the people knowledge, Ecc 12:9. Observe, 1. The proverbs were Solomon's, who was divinely inspired to deliver, for the use of the church, these wise and weighty sentences; we have had many, but still there are more. Yet herein Christ is greater than Solomon, for if we had all upon record that Christ said, and did, that was instructive, the world could not contain the books that would be written, Joh 21:25. 2. The publishers were Hezekiah's servants, who, it is likely, herein acted as his servants, being appointed by him to do this good service to the church, among other good offices that he did in the law and in the commandments, Ch2 31:21. Whether he employed the prophets in this work, as Isaiah, Hosea, or Micah, who lived in his time, or some that were trained up in the schools of the prophets, or some of the priests and Levites, to whom we find him giving a charge concerning divine things (Ch2 29:4), or (as the Jews think) his princes and ministers of state, who were more properly called his servants, is not certain; if the work was done by Eliakim, and Joah, and Shebna, it was no diminution to their character. They copied out these proverbs from the records of Solomon's reign, and published them as an appendix to the former edition of this book. It may be a piece of very good service to the church to publish other man's works that have lain hidden in obscurity, perhaps a great while. Some think they culled these out of the 3000 proverbs which Solomon spoke (Kg1 4:32), leaving out those that were physical, and that pertained to natural philosophy, and preserving such only as were divine and moral; and in this collection some observe that special regard was had to those observations which concern kings and their administration.
Перекласти за допомогою Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
I. Here is good counsel given about going to law: - 1. "Be not hasty in bringing an action, before thou hast thyself considered it, and consulted with thy friends about it: Go not forth hastily to strive; do not send for a writ in a passion, or upon the first appearance of right on thy side, but weigh the matter deliberately, because we are apt to be partial in our own cause; consider the certainty of the expenses and the uncertainty of the success, how much care and vexation it will be the occasion of, and, after all, the cause may go against thee; surely then thou shouldst not go forth hastily to strive." 2. "Bring not an action before thou hast tried to end the matter amicably (Pro 25:9): Debate thy cause with thy neighbour privately, and perhaps you will understand one another better and see that there is no occasion to go to law." In public quarrels the war that must at length end might better have been prevented by a treaty of peace, and a great deal of blood and treasure spared. It is so in private quarrels: "Sue not thy neighbour as a heathen man and a publican until thou hast told him his fault between thee and him alone, and he has refused to refer the matter, or to come to an accommodation. Perhaps the matter in variance is a secret, not fit to be divulged to any, much less to be brought upon the stage before the country; and therefore end it privately, that it may not be discovered." Reveal not the secret of another, so some read it. "Do not, in revenge, to disgrace thy adversary, disclose that which should be kept private and which does not at all belong to the cause." II. Two reasons he gives why we should be thus cautious in going to law: - 1. "Because otherwise the cause will be in danger of going against thee, and thou wilt not know what to do when the defendant has justified himself in what thou didst charge upon him, and made it out that thy complaint was frivolous and vexatious and that thou hadst no just cause of action, and so put thee to shame, non-suit thee, and force thee to pay costs, all which might have been prevented by a little consideration." 2. "Because it will turn very much to thy reproach if thou fall under the character of being litigious. Not only the defendant himself (Pro 25:8), but he that hears the cause tried will put thee to shame, will expose thee as a man of no principle, and thy infamy will not turn away; thou wilt never retrieve thy reputation."
Перекласти за допомогою Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
These are are also proverbs of Solomon,.... These that follow to the end of the book, as well as those which go before. Here begins a "third", some say a "fourth" part of this book. The Targum and Syriac version read, "these are also the deep proverbs of Solomon;'' and the Arabic version adds, "the exposition of which is difficult;'' which the men Hezekiah king of Judah copied out; out of the writings of Solomon; out of his three thousand proverbs, it, nay be; or out of the public records, which contained an account of his words and deeds. Who these men were is not certain; perhaps his ministers of state, Eliakim, Sheban, and Joah; or the prophets of his time, Isaiah, Micah, and Hosea: the Targum and Syriac version call them his "friends". Whoever they were, no doubt they were employed by Hezekiah; and which is recorded to his honour, that he was so careful to preserve such useful sayings, and annex them to those that were already collected and put together as above. This verse, it is likely, was written by one of the copiers. The proverbs begin in Pro 25:2.
Перекласти за допомогою Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Go not forth hastily to strive,.... To go to law with a neighbour; think well of it beforehand; consider the nature of the cause, whether right or wrong; or whether it is a matter of such moment as to go to law about; whether it will not be deemed a frivolous and vexatious suit; whether able to bear the expenses of it, and what may probably be the success of it; lest thou know not what to do in the end thereof; for a livelihood, having spent all thy substance in the lawsuit, and so reduced to poverty as not to know how to live, or how and where to show thy face, through the disgrace that shall fall upon time by losing the cause; when that neighbour hath put thee to shame; in open court, and proved himself to be in the right, and that thou art in the wrong; himself an honest man, and thee a litigious person.
Перекласти за допомогою Google

Церковні отці 1

Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Proverbs
What your eyes have seen, do not quickly bring forth in a quarrel, etc. And in the Gospel, the Lord: If your brother sins against you, go and rebuke him between you and him alone, etc. (Matt. XVIII)
Перекласти за допомогою Google

Сучасність 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 25:1-28) The character of these proverbs sustains the title (see Introduction). also--refers to the former part of the book. copied out--literally, "transferred," that is, from some other book to this; not given from memory.
Перекласти за допомогою Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
(Compare Pro 3:30). lest . . . shame--lest you do what you ought not, when shamed by defeat, or "lest thou art shut out from doing any thing."
Перекласти за допомогою Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
8 Go not forth hastily to strife, That it may not be said, "What wilt thou do in the end thereof, When now thy neighbour bringeth disgrace upon thee?" 9 Art thou striving with thy neighbour? strive with him, But disclose not the secret of another; 10 That he who heareth it may not despise thee, And thine evil name depart no more. Whether ריב in לריב is infin., as at Jdg 21:22, or subst., as at Ch2 19:8, is not decided: ad litigandum and ad litem harmonize. As little may it be said whether in אל־תּצא [go not forth], a going out to the gate (court of justice), or to the place where he is to be met who is to be called to account, is to be thought of; in no respect is the sense metaphorical: let not thyself transgress the bounds of moderation, ne te laisse pas emporter; יצא לרב is correlate to בּוא לרוב, Jdg 21:22. The use of פּן in 8b is unprecedented. Euchel and Lwenstein regard it as an imper.: reflect upon it (test it); but פּנה does not signify this, and the interjectional הס does not show the possibility of an imper. Kal פּן, and certainly not פּן (פּן). The conj. פּן is the connecting form of an original subst. (= panj), which signifies a turning away. It is mostly connected with the future, according to which Nolde, Oetinger, Ewald, and Bertheau explain מה indefinite, something, viz., unbecoming. In itself, it may, perhaps, be possible that פן מה was used in the sense of ne quid (Venet. μήποτέ τι); but "to do something," for "to commit something bad," is improbable; also in that case we would expect the words to be thus: פן תעשׂה מה. Thus מה will be an interrogative, as at Sa1 20:10 (vid., Keil), and the expression is brachyogical: that thou comest not into the situation not to know what thou oughtest to do (Rashi: פן תבא לידי לא תדע הם לעשׂות), or much rather anakoluth.; for instead of saying פּן־לא תדע מה־לּעשׂות, the poet, shunning this unusual פן לא, adopts at once the interrogative form: that it may not be said at the end thereof (viz., of the strife); what wilt thou do? (Umbreit, Stier, Elster, Hitzig, and Zckler). This extreme perplexity would occur if thy neighbour (with whom thou disputest so eagerly and unjustly) put thee to shame, so that thou standest confounded (כלם, properly to hurt, French blesser). If now the summons 9a follows this warning against going out for the purpose of strife: fight out thy conflict with thy neighbour, then ריבך, set forth with emphasis, denotes not such a strife as one is surprised into, but that into which one is drawn, and the tuam in causam tuam is accented in so far as 9b localizes the strife to the personal relation of the two, and warns against the drawing in of an אחר, i.e., in this case, of a third person: and expose not the secret of another אל־תּגל (after Michlol 130a, and Ben-Bileam, who places the word under the 'פ'פתחין בס, is vocalized with Pathach on ג, as is Cod. 1294, and elsewhere in correct texts). One ought not to bring forward in a dispute, as material of proof and means of acquittal, secrets entrusted to him by another, or secrets which one knows regarding the position and conduct of another; for such faithlessness and gossiping affix a stigma on him who avails himself of them, in the public estimation, Pro 25:10; that he who hears it may not blame thee (חסּד = Aram. חסּד, vid., under Pro 14:34), and the evil report concerning thee continue without recall. Fleischer: ne infamia tua non recedat i.e., nunquam desinat per ora hominum propagari, with the remark, "in דבּה, which properly means in stealthy creeping on of the rumour, and in שׁוּב lies a (Arab.) tarshyḥ," i.e., the two ideas stand in an interchangeable relation with a play upon the words: the evil rumour, once put in circulation, will not again retrace its steps; but, on the contrary, as Virgil says: Mobilitate viget viresque acquirit eundo. In fact, every other can sooner rehabilitate himself in the public estimation that he who is regarded as a prattler, who can keep no secret, or as one so devoid of character that he makes public what he ought to keep silent, if he can make any use of it in his own interest. In regard to such an one, the words are continually applicable, hic niger est, hunc tu, Romane, caveto, Pro 20:19. The lxx has, instead of ודבתך 10b, read ומריבתך, and translated it with the addition of a long appendix: "They quarrel, and hostilities will not cease, but will be to thee like death. Kindness and friendship deliver, let these preserve thee, that thou mayest not become one meriting reproaches (Jerome: ne exprobrabilis fias), but guard thy ways, εὐσυναλλάκτως."
Перекласти за допомогою Google

Перехресні посилання