Introduction
In this psalm we are directed to give to God the glory of his power and goodness, which appear, I. In the kingdom of grace (Psa 65:1), hearing prayer (Psa 65:2), pardoning sin (Psa 65:3), satisfying the souls of the people (Psa 65:4), protecting and supporting them (Psa 65:5). II. In the kingdom of Providence, fixing the mountains (Psa 65:6), calming the sea (Psa 65:7), preserving the regular succession of day and night (Psa 65:8), and making the earth fruitful (Psa 65:9-13). These are blessings we are all indebted to God for, and therefore we may easily accommodate this psalm to ourselves in singing it.
To the chief musician. A psalm and song of David.
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 65
To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Some copies of the Septuagint and Vulgate Latin versions read
"a song of Jeremiah and Ezekiel, "sung" by the people of the captivity, when they were about to come out;''
and some copies have "Haggai": but though it is possible it might be sung upon that occasion, it is certain it was not then composed, but was written by David, as the genuine title shows: as for Jeremiah; he was not carried captive to Babylon, and Ezekiel died before the return of the people from it; nor is there anything in the psalm relating to that captivity. The title of it, indeed, in the Arabic version, is concerning the captivity of the people; which it seems to have taken from some Greek copy; and Kimchi and Arama interpret it of the captivity of the people of the Jews; but then they mean their present captivity, and their deliverance from it. According to the title of it in the Syriac version, the occasion of it was the bringing up of the ark of God to Sion; and Aben Ezra is of opinion that David composed the psalm at that time; or that one of the singers composed it at the building of the temple, and which he thinks is right, and perhaps is concluded from Psa 65:1; and who also says it was composed in a year of drought; but it rather seems to have been written in a year of great plenty, as the latter part of it shows; and the whole seems to respect the fruitful, flourishing, and happy state of the church in Gospel times, for which it is a song of praise.
แปลด้วย Google
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens,.... The tokens of his wrath and displeasure at wicked men, seen in the punishments inflicted on them, which cause them to fear and tremble. Some interpret them of the sun, moon, and stars, which are set for "signs", as the word (m) used signifies; and which declare the glory of God to the uttermost parts of the earth, and strike men with awe and reverence of him; and others of thunder and lightning, which are sometimes very dreadful and terrible. Moreover, the word (n) signifies signs and wonders, marvellous things, miraculous operations; and may be understood of those that were wrought in the first times of the Gospel, for the confirmation of it; some of which were wrought in the uttermost parts of the earth; or, however, were heard of there, and believed; which caused them to receive the Gospel with all reverence, not as the word of man, but as the word of God;
thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice; some interpret this of the morning and evening sacrifices; others of the sun that goes forth in the morning, and rejoices as a strong man to run his race, and of the moon and stars that appear in the evening, and both give pleasure and delight to the inhabitants of the earth; others of men who go forth in the morning cheerfully to their labour, and of the beasts that go out in the evening to seek their prey, Psa 19:5; but it seems better to understand it of the rising of the stars before the sun in the morning, and the appearance of them after the moon is up in the evening; or of the rising and setting sun; of the east and west, which include the whole world, and the inhabitants of it; who are made to rejoice at the coming of the Gospel among them, which rings the good news and glad tidings of peace, pardon, righteousness, and salvation, by Christ, whereby his name becomes great, and is praised among the Gentiles; see Mal 1:11.
(m) "a signis tuis", Pagninus, Montanus, &c. (n) "A signis et prodigiis tuis", Michaelis.
แปลด้วย Google