{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

สดุดี 6:4 วิจารณ์

12 เสียงประวัติศาสตร์

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Psalms 6:4 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
BLIVRE (2018) · pt-br
Volta, SENHOR; livra minha alma; salva-me por tua bondade.
ARC (1995) · pt-br
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
David was a weeping prophet as well as Jeremiah, and this psalm is one of his lamentations: either it was penned in a time, or at least calculated for a time, of great trouble, both outward and inward. Is any afflicted? Is any sick? Let him sing this psalm. The method of this psalm is very observable, and what we shall often meet with. He begins with doleful complaints, but ends with joyful praises; like Hannah, who went to prayer with a sorrowful spirit, but, when she had prayed, went her way, and her countenance was no more sad. Three things the psalmist is here complaining of: - 1. Sickness of body. 2. Trouble of mind, arising from the sense of sin, the meritorious cause of pain and sickness. 3. The insults of his enemies upon occasion of both. Now here, I. He pours out his complaints before God, deprecates his wrath, and begs earnestly for the return of his favour (Psa 6:1-7). II. He assures himself of an answer of peace, shortly, to his full satisfaction (Psa 6:8-10). This psalm is like the book of Job. To the chief musician on Neginoth upon Sheminith. A psalm of David.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 6 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, a Psalm of David. What is designed by "the chief musician", and what is meant by "neginoth", have been observed preciously, See Gill on Psa 4:1. As for "sheminith", it seems to be one particular sort of the "neginoth", or stringed instrument, which this man had the care of; see the title of Psa 12:1, which most of the Hebrew writers (y) understand of the harp of eight strings, to which this psalm was set; and which, from the number of its strings, was called "sheminith", which signifies "the eighth": and this receives confirmation from Ch1 15:21. The eighth string was added to the harp by Simonides, according to Pliny (z): but if such an harp is here meant, this refutes it, for David lived long before Simonides. Though some (a) have thought it refers to a poem or song of eight notes, to the tune of which this psalm was sung; or to the eighth note, which was grave, and which we call the bass. As for the eighth day of circumcision, of which some Jewish writers mystically interpret it; or the eighth, that is, the first day, or Lord's day, to which some of the ancient Christian writers refer it, or the eighth age, or millennium, as Theodoret; these can by no means be admitted of. The occasion of it was either some bodily disease the psalmist laboured under, or some distress of soul, on account of sin; and the rather this seems to be the case, seeing the psalm begins with the same words as Psa 38:1, in which the psalmist so much bewails his iniquity. Some have thought it was drawn up for the use of any and every sick person; and others say it was written on the account of Israel in captivity, who were then as sick persons (b): but rather the occasion of it was bodily sickness, inward guilt of conscience for sin, and distress by enemies; as appears from, Psa 6:3. (y) Targum, Jarchi, Kimchi, & Ben Melech in loc. (z) Nat. Hist. l. 7. c. 56. (a) In Aben Ezra in loc. (b) Vid. Kimchi & Aben Ezra in loc.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Return, O Lord,.... By this it seems that the Lord had withdrawn himself, and was departed from the psalmist, wherefore he entreats him to return unto him, and grant him his gracious presence. God is immense and omnipresent, he is everywhere: going away and returning cannot be properly ascribed to him; but he, nay be said to depart from his people, as to sensible communion with him, and enjoyment of him, when he hides his face, withdraws his gracious presence, and the comfortable discoveries and influences of his love; and he may be said to return when he visits them again, and manifests his love and favour to them: the Jewish writers (d) interpret it, "return from the fierceness of thine anger,'' as in Psa 85:3; and though there is no such change in God, as from love to wrath, and from wrath to love; but inasmuch as there is a change in his dispensations towards his people, it is as if it was so; and thus it is apprehended by them; deliver my soul; from the anxiety, distress, and sore vexation it was now in, for of all troubles soul troubles are the worst: and from all enemies and workers of iniquity which were now about him, and gave him much grief and uneasiness; and from death itself, he was in fear of; O, save me for thy mercy's sake; out of all troubles of soul and body, and out of the hands of all enemies, inward and outward; and with temporal, spiritual, and eternal salvation; not for his righteousness's sake, as Kimchi well observes; for salvation is according to the abundant mercy of God, and not through works of righteousness done by men, otherwise it would not be of grace. (d) Jarchi, Aben Ezra, Kimchi, & Ben Melech in loc.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 5

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
BRIEF COMMENTARY ON PSALM 6
Unless he converts my soul, he can not deliver it from danger.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 6
"Turn, O Lord, and deliver my soul" [Psalm 6:4]. Turning herself she prays that God too would turn to her: as it is said, "Turn ye unto Me, and I will turn unto you, says the Lord." [Zechariah 1:3] Or is it to be understood according to that way of speaking, "Turn, O Lord," that is make me turn, since the soul in this her turning feels difficulty and toil? For our perfected turning finds God ready, as says the Prophet, "We shall find Him ready as the dawn." Since it was not His absence who is everywhere present, but our turning away that made us lose Him; "He was in this world," it is said, "and the world was made by Him, and the world knew Him not." [John 1:10] If, then, He was in this world, and the world knew Him not, our impurity does not endure the sight of Him. But while we are turning ourselves, that is, by changing our old life are fashioning our spirit; we feel it hard and toilsome to be wrested back from the darkness of earthly lusts, to the serene and quiet and tranquillity of the divine light. And in such difficulty we say, "Turn, O Lord," that is, help us, that that turning may be perfected in us, which finds You ready, and offering Yourself for the fruition of them that love You. And hence after he said, "Turn, O Lord," he added, "and deliver my soul:" cleaving as it were to the entanglements of this world, and suffering, in the very act of turning, from the thorns, as it were, of rending and tearing desires. "Make me whole," he says, "for Your pity's sake." He knows that it is not of his own merits that he is healed: for to him sinning, and transgressing a given command, was just condemnation due. Heal me therefore, he says, not for my merit's sake, but for Your pity's sake.
แปลด้วย Google
Diodorus of Tarsus · 390 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON PSALM 6
Treat me lovingly, not because I am worthy but because it becomes you to grant me this, such as I am.… Let this happen completely and quickly, since it becomes you to grant such a thing, merciful as you are, and to be ever mindful of me as a recipient of your kindness.
แปลด้วย Google
Theodoret of Cyrus · 393 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON THE PSALMS 6:4
Now, it was appropriate for him to add “for your mercy’s sake”: I am not trusting in myself, he is saying, nor do I attribute your help to my own righteousness; instead, I beg to be granted it on account of your mercy.
แปลด้วย Google
Didymus the Blind · 398 Excerpts (Historical Christian Faith …
FRAGMENTS ON THE PSALMS 6:4, 5
We may understand the word turn in two ways. Sometimes the sense is this: Since you have turned your face away from me, I ask that now you return that mercy and show it to me. Sometimes the significance is this: Since my spirit has turned away into evil, may you, returning and calling that soul back to you (as “You have turned who are given to turning away”) redeem my soul from repeated sins and from the powers causing these evils.
แปลด้วย Google

ยุคกลาง 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on the Psalms of David
And therefore he asks for help, saying, "Turn back," etc. And he touches upon three things: namely, conversion, rescue, and salvation. The eye of a person is not illuminated by the sun unless it has a direct orientation toward it; so too the soul, if it is to receive divine light, must have a direct gaze toward God. And such a direct gaze is always prepared on God's part; but a person turns away, and it is necessary that God convert him, inasmuch as he first turns to us by turning us to himself. And therefore he says, "Turn back." Lam. 5: "Turn us to you, Lord, and we shall be turned," etc. If someone in chains were being dragged to the gallows and saw someone in whom he trusted, he would earnestly ask and say, "Rescue me." In this manner the Psalmist prays, saying, "Rescue my soul"; as if to say: rescue me, dragged by sin, led to death. Prov. 24: "Rescue those who are led to death." Ps. 68: "Rescue me from the mire, that I may not be stuck fast," etc. Col. 1: "He has rescued us from the power of darkness." Likewise, "Save me." After you have freed me from evils, bring me to salvation. Ps. 62: "In him is my salvation"; and this not through my merits, but "on account of your mercy": Tit. 3: "Not by works of justice which we have done, but according to his own mercy he saved us."
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
On Neginoth (See on Psa 4:1, title) upon Sheminith--the eighth--an instrument for the eighth key; or, more probably, the bass, as it is contrasted with Alamoth (the treble, Psa 46:1) in Ch1 15:20-21. In deep affliction the Psalmist appeals to God's mercy for relief from chastisement, which otherwise must destroy him, and thus disable him for God's service. Sure of a gracious answer, he triumphantly rebukes his foes. (Psa 6:1-10) He owns his ill desert in begging a relief from chastisement.
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Return--that is, to my relief; or, "turn," as now having His face averted. for thy mercies' sake--to illustrate Thy mercy.
แปลด้วย Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
(Heb.: 6:5-8) God has turned away from him, hence the prayer שׁוּבה, viz., אלי. The tone of שׁוּבה is on the ult., because it is assumed to be read שׁוּבה אדני. The ultima accentuation is intended to secure its distinct pronunciation to the final syllable of שׁובה, which is liable to be drowned and escape notice in connection with the coming together of the two aspirates (vid., on Psa 3:8). May God turn to him again, rescue (חלּץ from חלץ, which is transitive in Hebr. and Aram., to free, expedire, exuere, Arab. chalaṣa, to be pure, prop. to be loose, free) his soul, in which his affliction has taken deep root, from this affliction, and extend to him salvation on the ground of His mercy towards sinners. He founds this cry for help upon his yearning to be able still longer to praise God, - a happy employ, the possibility of which would be cut off from him if he should die. זכר, as frequently הזכּיר, is used of remembering one with reverence and honour; הודה (from ודה) has the dat. honoris after it. שׁאול, Psa 6:6, ἅδης (Rev 20:13), alternates with מות. Such is the name of the grave, the yawning abyss, into which everything mortal descends (from שׁאל = שׁוּל Arab. sâl, to be loose, relaxed, to hang down, sink down: a sinking in, that which is sunken in, (Note: The form corresponds to the Arabic form fi‛âlun, which, though originally a verbal abstract, has carried over the passive meaning into the province of the concrete, e.g., kitâb = maktûb and ilâh, אלוהּ = ma‛lûh = ma‛bûd (the feared, revered One).) a depth). The writers of the Psalms all (which is no small objection against Maccabean Psalms) know only of one single gathering-place of the dead in the depth of the earth, where they indeed live, but it is only a quasi life, because they are secluded from the light of this world and, what is the most lamentable, from the light of God's presence. Hence the Christian can only join in the prayer of v. 6 of this Psalm and similar passages (Psa 30:10; Psa 88:11-13; Psa 115:17; Isa 38:18.) so far as he transfers the notion of hades to that of gehenna. (Note: An adumbration of this relationship of Christianity to the religion of the Old Testament is the relationship of Islam to the religion of the Arab wandering tribes, which is called the "religion of Abraham" (Din Ibrâhim), and knows no life after death; while Islam has taken from the later Judaism and from Christianity the hope of a resurrection and heavenly blessedness.) In hell there is really no remembrance and no praising of God. David's fear of death as something in itself unhappy, is also, according to its ultimate ground, nothing but the fear of an unhappy death. In these "pains of hell" he is wearied with (בּ as in Psa 69:4) groaning, and bedews his couch every night with a river of tears. Just as the Hiph. השׂחה signifies to cause to swim from שׂחה to swim, so the Hiph. המסה signifies to dissolve, cause to melt, from מסה (cogn. מסס) to melt. דּמעה, in Arabic a nom. unit. a tear, is in Hebrew a flood of tears. In Psa 6:8 עיני does not signify my "appearance" (Num 11:7), but, as becomes clear from Psa 31:10; Psa 88:10, Job 17:7, "my eye;" the eye reflects the whole state of a man's health. The verb עשׁשׁ appears to be a denominative from עשׁ: to be moth-eaten. (Note: Reuchlin in his grammatical analysis of the seven Penitential Psalms, which he published in 1512 after his Ll. III de Rudimentis Hebraicis (1506), explains it thus: עשׁשׁה Verminavit. Sic a vermibus dictum qui turbant res claras puras et nitidas, and in the Rudim. p. 412: Turbatus est a furore oculus meus, corrosus et obfuscatus, quasi vitro laternae obductus.) The signification senescere for the verb עתק is more certain. The closing words בּכל־צוררי (cf. Num 10:9 הצּר הצּרר the oppressing oppressor, from the root צר Arab. tsr, to press, squeeze, and especially to bind together, constringere, coartare (Note: In Arabic ציר dir is the word for a step-mother as the oppressor of the step-children; and צרר dirr, a concubine as the oppressor of her rival.)), in which the writer indicates, partially at least, the cause of his grief (כּעס, in Job 18:7 כּעשׁ), are as it were the socket into which the following strophe is inserted.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้