{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

สุภาษิต 14:14 วิจารณ์

7 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Proverbs 14:14 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
BLIVRE (2018) · pt-br
Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem será recompensado pelos seus.
ARC (1995) · pt-br
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Note, 1. A good wife is a great blessing to a family. By a fruitful wife a family is multiplied and replenished with children, and so built up. But by a prudent wife, one that is pious, industrious, and considerate, the affairs of the family are made to prosper, debts are paid, portions raised, provision made, the children well educated and maintained, and the family has comfort within doors and credit without; thus is the house built. She looks upon it as her own to take care of, though she knows it is her husband's to bear rule in, Est 1:22. 2. Many a family is brought to ruin by ill housewifery, as well as by ill husbandry. A foolish woman, that has no fear of God nor regard to her business, that is wilful, and wasteful, and humoursome, that indulges her ease and appetite, and is all for jaunting and feasting, cards and the play-house, though she come to a plentiful estate, and to a family beforehand, she will impoverish and waste it, and will as certainly be the ruin of her house as if she plucked it down with her hands; and the husband himself, with all his care, can scarcely prevent it.
แปลด้วย Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Note, 1. The misery of sinners will be an eternal surfeit upon their sins: The backslider in heart, who for fear of suffering, or in hope of profit or pleasure, forsakes God and his duty, shall be filled with his own ways; God will give him enough of them. They would not leave their brutish lusts and passions, and therefore they shall stick by them, to their everlasting terror and torment. He that is filthy shall be filthy still. "Son, remember," shall fill them with their own ways, and set their sins in order before them. Backsliding begins in the heart; it is the evil heart of unbelief that departs from God; and of all sinners backsliders will have most terror when they reflect on their own ways, Luk 11:26. 2. The happiness of the saints will be an eternal satisfaction in their graces, as tokens of and qualifications for God's peculiar favour: A good man shall be abundantly satisfied from himself, from what God has wrought in him. He has rejoicing in himself alone, Gal 6:3. As sinners never think they have sin enough till it brings them to hell, so saints never think they have grace enough till it brings them to heaven.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Every wise woman buildeth her house,.... Not only by her fruitfulness, as Leah and Rachel built up the house of Israel; but by her good housewifery, prudent economy; looking well to the ways of her household; guiding the affairs of her house with discretion; keeping all things in a good decorum; and bringing up her children in virtue, and in the fear and admonition of the Lord. So Christ, who in this book goes by the name of "Wisdom", or the wise woman, builds his house upon himself, the Rock; and all his people on their most holy faith, by means of the ministry of the word, and administration of ordinances: he guides and governs his house, where he is, as a Son in it and over it; and of whom the whole family in heaven and earth is named, taken care of, and wisely and plentifully provided for: and so Gospel ministers, who are wise to win souls, being well instructed in the kingdom of God; these "wise women" (y), so it is in the original text, or wise virgins; these wise master builders lay the foundation Christ ministerially, and build souls on it; and speak things to the edification of the church and people of God, and the building of them up in faith and holiness; but the foolish plucketh it down with her hands; the Vulgate Latin version adds, "being built"; this she does by her idleness and laziness; by her lavish and profuse way of living; by her negligence and want of economy; by her frequenting playhouses, and attention to other diversions; and so her family and the affairs of it go to wreck and ruin. Thus the apostate church of Rome, who is called a "woman", and may be said to be a "foolish" one, being a wicked one and a harlot; see Rev 17:2; pulls down the true church and house of God with both hands, as much as in her lies, by her false doctrines, and superstitious worship and idolatry; and by her murders and massacres of the saints, with the blood of whom she is said to be drunk; nay, not only pulls it down with her hands, but treads upon it with her feet, Rev 11:2. So likewise all false teachers do as this foolish woman does, by their impure lives and impious doctrines, defile the temple of God, subvert the faith of many; by means of whom the tabernacle of David, or house of God, is fallen down; the ruins and breaches of which Christ will repair in the latter day. (y) "sapientes mulieres", Munster, Baynus; so the Septuagint and Arabic versions.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
The backslider in heart shall be filled with his own ways,.... One that is a backslider at heart, whose heart departeth from the Lord; in whom there is an evil heart of unbelief in departing from the living God; and indeed apostasy begins at the heart, and shows itself in the life and conversation: there may be a backsliding when the heart does not wickedly depart from God; but is through the infirmity of the flesh and the force of temptation; from which backslidings the Lord's people are recovered, and which are healed by his grace; but here such an one is meant who willingly and heartily backslides; and such shall have the reward of their hands and actions given them, or the full and due punishment of their sins; they shall have their bellyful of their own wicked ways and works, the just recompense of reward for them; and a good man shall be satisfied from himself; shall eat the fruit of his own doings, shall be blessed in his deeds, and have peace and satisfaction therein; though not salvation by them, or for them: he shall be satisfied with the grace of God bestowed on him and wrought in him; and, from a feeling experience of the grace of God within him, shall be satisfied that he has in heaven a better and an enduring substance; or he shall be satisfied "from above himself" (m), from the grace that is in Christ, out of the fulness which is in him; and shall be filled with all the fulness of God he is capable of; and especially in the other world, when he shall awake in his likeness. The Targum is, "a good man shall be satisfied with his fear;'' and so the Syriac version, with the fear of his soul; it may be rendered, as by the Vulgate Latin version, "a good man shall be above him" (n); that is, above the backslider; shall be better tilled, and be more happy than he. (m) "de super eo", Montanus; "de super semet", Schultens. (n) "Et super cum erit vir bonus", V. L. De Dieu.
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 14:1-35) Every wise, &c.--literally, "The wisdoms" (compare Pro 9:1) "of women," plural, a distributive form of speech. buildeth . . . house--increases wealth, which the foolish, by mismanagement, lessen.
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
filled . . . ways--receive retribution (Pro 1:31). a good man . . . himself--literally, "is away from such," will not associate with him.
แปลด้วย Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
There follows a series of proverbs which treat of the wicked and the good, and of the relation between the foolish and the wise: 14 He that is of a perverse heart is satisfied with his own ways; And a good man from himself. We first determine the subject conception. סוּג לב (one turning aside τῆς καρδίας or τὴν καρδίαν) is one whose heart is perverted, נסוג, turned away, viz., from God, Psa 44:19. The Book of Proverbs contains besides of this verb only the name of dross (recedanea) derived from it; סוּג, separated, drawn away, is such a half passive as סוּר, Isa 49:21, שׁוּב, Mic 2:8, etc. (Olsh. 245a). Regarding אישׁ טוב, vid., at Pro 12:2, cf. Pro 13:22 : a man is so called whose manner of thought and of action has as its impulse and motive self-sacrificing love. When it is said of the former that he is satisfied with his own ways, viz., those which with heart turned away from God he enters upon, the meaning is not that they give him peace or bring satisfaction to him (Lwenstein), but we see from Pro 1:31; Pro 18:20, that this is meant recompensatively: he gets, enjoys the reward of his wandering in estrangement from God. It is now without doubt seen that 14b expresses that wherein the benevolent man finds his reward. We will therefore not explain (after Pro 4:15, cf. Num 16:26; Sa2 19:10): the good man turns himself away from him, or the good man stands over him (as Jerome, Venet., after Ecc 5:7); - this rendering gives no contrast, or at least a halting one. The מן of מעליו must be parallel with that of מדּרכיו. From the lxx, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ, the Syr. rightly: from the fruit (religiousness) of his soul; the Targ.: from his fruit. Buxtorf, against Cappellus, has already perceived that here no other phrase but the explanation of מעליו by ex eo quod penes se est lies at the foundation. We could, after Pro 7:14, also explain: from that which he perceives as his obligation (duty); yet that other explanation lies proportionally nearer, but yet no so that we refer the suffix to the backslider of 14a: in it (his fate) the good man is satisfied, for this contrast also halts, the thought is not in the spirit of the Book of Proverbs (for Pro 29:16 does not justify it); and in how totally different a connection of thought מעליו is used in the Book of Proverbs, is shown by Pro 24:17; but generally the Scripture does not use שׂבע of such satisfaction, it has, as in 14a, also in 14b, the recompensative sense, according to the fundamental principle, ὃ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος τοῦτο καὶ θερίσει (Gal 6:7). The suffix refers back to the subject, as we say: רוּחי עלי, נפשׁי עלי (Psychol. p. 152). But considerations of an opposite kind also suggest themselves. Everywhere else מעל refers not to that which a man has within himself, but that which he carries without; and also that מעליו can be used in the sense of משּׁעליו, no evidence can be adduced: it must be admitted to be possible, since the writer of the Chronicles (Ch2 1:4) ventures to use בהכין. Is מעליו thus used substantively: by his leaves (Aben Ezra and others)? If one compares Pro 11:28 with Psa 1:3, this explanation is not absurd; but why then did not the poet rather use מפּריו? We come finally to the result, that ומעליו, although it admits a connected interpretation, is an error of transcription. But the correction is not וּמעלּיו (Elster) nor וּמעלליו (Cappellus), for עלּים and עללים, deeds, are words which do not exist; nor is it וּמפּעליו (Bertheau) nor וּמגּמליו (Ewald), but וּממּעלליו (which Cappellus regarded, but erroneously, as the lxx phrase); for (1) throughout almost the whole O.T., from Jdg 2:19 to Zac 1:18, דרכים and מעללים are interchangeable words, and indeed almost an inseparable pair, cf. particularly Jer 17:10; and (2) when Isaiah (Isa 3:10) says, אמרו צדיק כי־טוב כּי־פרי מעלליהם יאכלוּ, this almost sounds like a prophetical paraphrase of the second line of the proverb, which besides by this emendation gains a more rhythmical sound and a more suitable compass. (Note: As here an ל too few is written, so at Isa 32:1 (ולשׂרים) and Psa 74:14 (לציים) one too many.)
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้