{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

ยอห์น 12:17 วิจารณ์

14 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน John 12:17 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
BLIVRE (2018) · pt-br
A multidão pois, que estava com ele, testemunhava, que a Lázaro chamara da sepultura, e o ressuscitara dos mortos.
ARC (1995) · pt-br
Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
It was a melancholy account which we had in the close of the foregoing chapter of the dishonour done to our Lord Jesus, when the scribes and Pharisees proclaimed him a traitor to their church, and put upon him all the marks of ignominy they could: but the story of this chapter balances that, by giving us an account of the honour done to the Redeemer, notwithstanding all that reproach thrown upon him. Thus the one was set over against the other. Let us see what honours were heaped on the head of the Lord Jesus, even in the depths of his humiliation. I. Mary did him honour, by anointing his feet at the supper in Bethany (Joh 12:1-11). II. The common people did him honour, with their acclamations of joy, when he rode in triumph into Jerusalem (Joh 12:12-19). III. The Greeks did him honour, by enquiring after him with a longing desire to see him (Joh 12:20-26). IV. God the Father did him honour, by a voice from heaven, bearing testimony to him (Joh 12:27-36). V. He had honour done him by the Old Testament prophets, who foretold the infidelity of those that heard the report of him (Joh 12:37-41). VI. He had honour done him by some of the chief rulers, whose consciences witnessed for him, though they had not courage to own it (Joh 12:42, Joh 12:43. VII. He claimed honour to himself, by asserting his divine mission, and the account he gave of his errand into the world (Joh 12:44-50).
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Then Jesus, six days before the passover,.... Or "before the six days of the passover"; not as designing the days of that feast, for they were seven; but as reckoning so many days back from it, that is, before the sixth day from the ensuing passover: if there were six complete days between this and the passover, as this way of speaking seems to imply; then this must be the day before the Jewish sabbath, and this is more likely, than that Christ should travel on the sabbath day: but if this was the sixth day before it, it was their sabbath day, and so at the going out of it in the evening, a supper was made for him, which with the Jews on that night, was a plentiful one; for they remembered the sabbath in its going out, as well as in its coming in (e), and this was to prevent grief at the going out of it: so some days before the passover, the lamb was separated from the flock, and kept up till the fourteenth day, Exo 12:3 particularly it may be observed, that seven days before the day of atonement, the high priest was separated from his own house, and had to the chamber Palhedrin (f); and much such a space of time there was, between the day of the great atonement by Christ, and his unction by Mary; which is said to be against the day of his burial, which being the same day with his sufferings, was the great day of atonement: at this time Jesus came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead; the last clause is left out in the Syriac, Persic, and Ethiopic versions: whom he raised from the dead; that is, "Jesus", as the Alexandrian copy, the Vulgate Latin, and all the Oriental versions express; and the Ethiopic version adds, "in Bethany". This was the town of Lazarus; here he lived, and here he died, and here he was raised from the dead; and here he continued and dwelt, after his resurrection; and hither Christ came to see him, and the rest of the family, though he knew he exposed himself to danger in so doing. (e) Maimon. Hilchot Sabbat. c. 29. sect. 1. 11, 12, 29. (f) Misn. Yoma, c. 1. sect. 1.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
For this cause the people also met him,.... This was a principal reason, among others, which induced them to set out in the manner they did, with palm tree branches in their hands, and accost him as the king of Israel, when they met him, and hosanna'd him into the city: for that they heard that he had done this miracle; the witnesses were so many, and the proofs they gave so strong, that they firmly believed it: and this being a most amazing miracle, and which exceeded even any of the same kind; Jairus's daughter was but just dead, and the widow of Nain's son was not buried, when they were raised, but Lazarus had been dead and buried four days; it made a very strong impression upon the minds of the people, and engaged their attention to him, and belief in him.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 4

Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Tr. li. 7) The crowd was disturbed by the crowd. (Turba turbavit turbam) But why grudgeth that blind crowd, that the world should go after Him, by Whom the world was made?
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Tractates on John 51
"The people, therefore, that was with Him when He called Lazarus out of his tomb, and raised him from the dead, bare record. For this cause the crowd also met Him, for that they heard that He had done this miracle. The Pharisees, therefore, said among themselves: Perceive ye that we prevail nothing? Behold, the whole world is gone after Him." Mob set mob in motion. "But why art thou, blinded mob that thou art, filled with envy because the world has gone after its Maker?"
แปลด้วย Google
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN 8
The gathering of the common people, having heard what had happened, were readily persuaded by those who had witnessed that the Christ had raised Lazarus to life and annulled the power of death, as the prophets said. This is why they too went and met him.
แปลด้วย Google
Theodore of Mopsuestia · 428 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON JOHN 5.12.17-18
Since through Adam death came, which subjected everyone, they had heard through their prophets and believed that death would be defeated. When they saw that this had been done by our Lord, who raised a man dead for four days, they took branches of palm trees and went out to meet him as the victor over death, which oppresses humankind, and praised him with appropriate hymns. Since the Pharisees did not like this, they reproached them by saying that they followed him in vain, but it was their reproach that was in vain, since all the people went after him anyway.
แปลด้วย Google

ยุคกลาง 4

Symeon the New Theologian · 1022 Excerpts (Historical Christian Faith …
So tell me, where did you learn that you did not belong to those who are foreknown and predestined to become conformed to the image of God’s glory? Tell me, who told you this? Was it, maybe, God Who announced this to you, Himself, or by one of His prophets, or through an angel? “No,” you say, “but I do suppose that I am not predestined to salvation, and that all my effort would be in vain.” And why do you not believe instead with all your soul that God has sent His only-begotten Son on the earth for your sake alone, and for your salvation, that He knew you beforehand and predestined you to become His brother and co-heir? Why are you not eager to love Him with all your heart and to honor His saving commandments? Why do you not rather believe that, having been slaughtered for your sake, He will never abandon you, nor allow you to perish? Do you not hear Him saying: “Can a woman forget her suckling child . . . yet I will not forget you” [Isaiah 49:15]? So, if by anticipation you judge yourself unworthy, and willfully separate yourself from the flock of Christ’s sheep, you should understand that it is none other than you who are the cause of your own damnation. Therefore, casting out of our souls all faithlessness, sloth, and hesitation, let us draw near with all our heart, with unhesitating faith and burning desire, like slaves who have been newly purchased with precious blood. Indeed, with reverence for the price paid on our behalf, and with love for our Master Who paid it, and as having accepted His love for us, let us recognize that, if He had not wished to save by means of Himself us who have been purchased, He would not have come down to earth, nor would He have been slain for our sake. But, as it is written, He has done this because He wills that all should be saved. Listen to Him say it Himself: “I did not come to judge the world, but to save the world” (John 12:17). - "Second Ethical Discourse"
แปลด้วย Google
Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
See then the consequences of our Lord's passion. It was not to no purpose that He had reserved His greatest miracle for the last. For the resurrection of Lazarus it was that made the crowd believe in Him. The people therefore that was with Him when He called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. For this cause the people also met Him, for that they heard that He had done this miracle. Hence the spite and plotting of the Pharisees: The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold the world is gone after Him. As if they said, The more you attack Him, the more will His power and reputation increase. What use then of these attempts?
แปลด้วย Google
Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on John
The people, having seen the miracle over Lazarus, bore witness and proclaimed the power of Jesus.
แปลด้วย Google
Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on John
Then he mentions why the crowd went to meet Jesus, which was to bear witness. This was done by the crowd that had been with him, at the resurrection of Lazarus, when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead.
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Jesus sups at the house of Lazarus, and Mary anoints his feet, Joh 12:1-3. Judas Iscariot finds fault, and reproves her, Joh 12:4-6. Jesus vindicates Mary and reproves Judas, Joh 12:7, Joh 12:8. The chief priests consult to put Lazarus to death, because that through him many believed on Jesus, Joh 12:9-11. He enters Jerusalem in triumph; the people meet him, and the Pharisees are troubled, Joh 12:12-19. Greeks inquire after Jesus, Joh 12:20-22. Our Lord's discourse on the subject, Joh 12:23-26. Speaks of his passion, and is answered by a voice from heaven, Joh 12:27, Joh 12:28. The people are astonished at the voice, and Jesus explains it to them, and foretells his death, Joh 12:29-33. They question him concerning the perpetuity of the Messiah, and he instructs them, Joh 12:34-36. Many believe not; and in them the saying of Isaiah is fulfilled, Joh 12:37-41. Some of the chief rulers believe, but are afraid to confess him, Joh 12:42, Joh 12:43. He proclaims himself the light of the world, and shows the danger of rejecting his words, Joh 12:44-50.
แปลด้วย Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
When he called - It appears that these people, who had seen him raise Lazarus from the dead, were publishing abroad the miracle, which increased the popularity of Christ, and the envy of the Pharisees.
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
THE ANOINTING AT BETHANY. (Joh 12:1-11) six days before the passover--that is, on the sixth day before it; probably after sunset on Friday evening, or the commencement of the Jewish sabbath preceding the passover.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้