พิวริแทน 3
Introduction
God, by the prophet here, designing shortly to deliver them out of their captivity, prepared them for that deliverance by possessing them with a detestation of idols and with a believing confidence in God, even their own God. I. Let them not be afraid of the idols of Babylon, as if they could in any way obstruct their deliverance, for they should be defaced (Isa 46:1, Isa 46:2); but let them trust in that God who had often delivered them to do it still, to do it now (Isa 46:3, Isa 46:4). II. Let them not think to make idols of their own, images of the God of Israel, by them to worship him, as the Babylonians worship their gods (Isa 46:5-7). Let them not be so sottish (Isa 46:8), but have an eye to God in his word, not in an image; let them depend upon that, and upon the promises and predictions of it, and God's power to accomplish them all (Isa 46:9-11). And let them know that the unbelief of man shall not make the word of God of no effect (Isa 46:12, Isa 46:13).
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO ISAIAH 46
This chapter contains a prophecy of the taking of Babylon by Cyrus, and of the deliverance of the Jews; who are encouraged to expect the divine protection, and a continuance of it; are dehorted from idolatry, and directed to look to the Lord alone for righteousness and salvation. The taking of Babylon is signified by the demolition of its idols, which become the plunder of the enemy, and by the carrying of the inhabitants of it captive, Isa 46:1. Then follows a promise of grace and mercy to the remnant of Israel that should now be delivered; that the Lord, who had cared for them from the infancy of their state, would not leave them in their declining times, Isa 46:3, when they are dehorted from the worship of idols, from the consideration of the matter of which they were made, as silver and gold; from their being the works of men's hands; and from their inability to move themselves, or help others; and from the Lord being the true God, as appears by his omnipotence and omniscience, Isa 46:5. A description is given of Cyrus, who should be the instrument of the Jews' deliverance from Babylon, Isa 46:11. And the chapter is concluded with an address to the stout hearted and unrighteous Jews, to observe the righteousness and salvation which were brought near and set before them, Isa 46:12.
แปลด้วย Google
They stoop, they bow together,.... Either the beasts under their burdens, or other idols besides those mentioned; or rather the Babylonians themselves, who were obliged to submit to the conquerors:
they could not deliver the burdens; the idols could not save themselves from being laid as burdens upon the beasts, any more than they could save their worshippers: so the Targum understands this and the preceding clause of them;
"they are cut off, and cut to pieces together, they could not deliver those that carried them;''
or else the Babylonians are designed, who could not save their gods from being used in this shameful manner:
but themselves are gone into captivity, or "their souls" (m); what were as dear to them as their own souls, their idols; to whom also souls may be ascribed by way of derision, being inanimate as well as irrational; and it is not unusual for idols to be said to be carried captive; hence those words of Tertullian, "manent et simulachra caplira": or rather the Babylonians, who went into captivity themselves, and so could not save their idols: thus they who had led captive the Jews are led captive themselves; and thus it will be with mystical Babylon, Rev 13:10.
(m) "et animae eorum", V. L. Munster, Pagninus, Montanus, Cocceius.
แปลด้วย Google
บิดาแห่งคริสตจักร 3
Commentary on Isaiah
(Chapter 46, Verses 1, 2.) Bel is broken, Nabo is crushed. Their idols have become beasts and livestock, burdening you with heavy loads until exhaustion. They have melted together and crumbled. They could not save those who carried them, and their souls will go into captivity. Seventy: Bel has fallen, Dagon is crushed. Their statues have become beasts and livestock, bound together as a burden for the laboring, the weak, and the hungry, unable to prevail together. They could not save from war. However, they themselves were led away as captives. After the calling of the Gentiles and the election of the believers from Israel, it is testified that the idols have fallen. Bel has fallen, indeed, he has fallen, or Saturn has been broken: whom the Greeks call Belus and the Latins call Saturn. So great was the reverence for him among the ancients that they not only offered him the human sacrifices of captive and lowly mortals, but also sacrificed their own children to him. But now even that idol itself, which is interpreted as prophecy and divination, signifies that it has fallen silent throughout the whole world after the truth of the Gospel. Or, according to the Septuagint, Dagon, which, however, is not found in Hebrew. And it is the idol of Ashkelon, Gaza, and the other cities of the Philistines. And from a specific case it passes to a general one: their images were made in the form of beasts and animals. Not that the images of the Gentiles were exposed as prey to beasts and animals, but that the religion of the nations is such that the images are of beasts and brute animals, which are especially consecrated to divine worship in Egypt. About which Virgil says (Aeneid VIII, 698):
All the various gods and the barking dog Anubis.
For most of their towns have names derived from animals and beasts, κυνῶν from the dog, λέων from the lion, θμοῦἳς from the Egyptian verb 'to have a bad smell', λύκων from the wolf, not to mention the fearful and horrible onion smell, and the sound of their bloated bellies, which is part of the religious customs of Pelusium. These idols, he says, which cannot save those who carry them, are nothing more than burdens for the priests, weighing them down to exhaustion. And when captivity comes, as payment for the metals from which they are made, the first captive is taken, and they cannot free their own soul or those who carry them. Not that the lifeless images have a soul and some sense of pain, which are devoid of sensation; but that the soul is erroneously called soul, and the limbs of those things which are without sensation and limbs. Otherwise, it is also written in the Proverbs: In the hand of the tongue is death and life. Or it must be said that the heaviest burden among the nations was the error of idolatry, which brought down its worshippers to the ground, and could not save them, but made their souls captive to the devil and demons.
แปลด้วย Google
COMMENTARY ON ISAIAH 14:46.2
By the same token, [Isaiah] says, as all the other burdens that are unable to walk but have to be carried, the idols, by reason of their inanimate nature, constrain their porters to toil. Their impotence is so great that they cannot even—as people do in war time—take flight.
แปลด้วย Google
COMMENTARY ON ISAIAH 46:1.5
Here [Isaiah] argues that the idols are weak since they will be carried into slavery as the cargo of elephants and even the burden of mules. And the people who carry them will bow low to put them on their shoulders. How can someone bearing God be weak like that? But these burdens are not God. Otherwise how could they be carried off as slaves of war? How would the ones carrying such things worship them? Others say that this burden is like the solemn procession of the demons that priests carry out when they bear statues on their shoulders and process through the streets bearing their burdens.These words also remind Israel of their enemies who led them off: just as their enemies fell down and worshiped these idols who spoke in riddles contrary to reason, so also the demons were a heavy and oppressive burden to the souls [of Israel] whenever these demons enslaved them in ungodliness as they took them prisoner and bound them with the ropes of their [own] sins.
แปลด้วย Google
สมัยใหม่ 5
Introduction
The difference between the preceding and the subsequent prophecies in point of composition is very remarkable; the last excelling much in majesty and elegance. This chapter (of which the first verse forms a general title to this and the five chapters following) contains two distinct prophecies relating to Egypt. The first was delivered previous to an engagement between Pharaoh-necho, king of Egypt, and Nebuchadnezzar, king of Babylon; in which the Egyptians were routed in Carchemish with great slaughter, as here predicted. The prophet sees the mighty preparations; but they are all declared to be of no avail, as God had decreed their fall, Jer 46:1-6. The King of Egypt, however, is represented as marching with all the confidence of victory, like a river overflowing its banks, and threatening all around with its inundation, Jer 46:7, Jer 46:8. But this immense armament of Pharaoh-necho, consisting of various nations, shall, by a righteous judgment of God, receive such a signal overthrow near the river Euphrates, that the political consequence of Egypt shall be thereby irretrievably ruined, and its remaining power become contemptible in the sight of the nations, Jer 46:9-12. The other prophecy, beginning at the thirteenth verse, relates to the memorable overthrow of the Egyptians by Nebuchadnezzar, subsequent to his siege of Tyre, in the sixteenth year after the destruction of Jerusalem, Jer 46:13-26. The promise, in the conclusion of the chapter, of preservation to the Jews, (who have for many ages continued a distinct people, when the various nations of antiquity who oppressed them, or with whom they had any intercourse, have long ago ceased to have any separate and visible existence), has been most remarkably fulfilled; and is a very signal act of providence, and a pledge of the restoration of Israel to the Divine favor, when the time of the Gentiles shall be fulfilled, Jer 46:27, Jer 46:28.
แปลด้วย Google
They could not deliver the burden "They could not deliver their own charge" - That is, their worshippers, who ought to have been borne by them. See the two next verses. The Chaldee and Syriac Versions render it in effect to the same purpose, those that bear them, meaning their worshippers; but how they can render משא massa in an active sense, I do not understand.
For לא lo, not, ולא velo, and they could not, is the reading of twenty-four of Kennicott's, sixteen of De Rossi's, and two of my own MSS. The added ו vau gives more elegance to the passage.
But themselves "Even they themselves" - For ונפשם venaphsham, an ancient MS. has כי נפשם ki naphsham, with more force.
แปลด้วย Google
Introduction
BABYLON'S IDOLS COULD NOT SAVE THEMSELVES, MUCH LESS HER. BUT GOD CAN AND WILL SAVE ISRAEL: CYRUS IS HIS INSTRUMENT. (Isa 46:1-13)
Bel--the same as the Phœnician Baal, that is, lord, the chief god of Babylon; to it was dedicated the celebrated tower of Babylon, in the center of one of the two parts into which the city was divided, the palace being in the center of the other. Identical with the sun, worshipped on turrets, housetops, and other high places, so as to be nearer the heavenly hosts (Saba) (Jer 19:13; Jer 32:29; Zep 1:5). GESENIUS identifies Bel with the planet Jupiter, which, with the planet Venus (under the name Astarte or Astaroth), was worshipped in the East as the god of fortune, the most propitious star to be born under (see on Isa 65:11). According to the Apocryphal book, Bel and the Dragon, Bel was cast down by Cyrus.
boweth . . . stoopeth--falleth prostrate (Isa 10:4; Sa1 5:3-4; Psa 20:8).
Nebo--the planet Mercury or Hermes, in astrology. The scribe of heaven, answering to the Egyptian Anubis. The extensive worship of it is shown by the many proper names compounded of it: Nebuchadnezzar. Nebuzar-adan, Nabonassar, &c.
were upon--that is, were a burden (supplied from the following clause) upon. It was customary to transport the gods of the vanquished to the land of the conquerors, who thought thereby the more effectually to keep down the subject people (Sa1 5:1, &c.; Jer 48:7; Jer 49:3; Dan 11:8).
carriages--in the Old English sense of the things carried, the images borne by you: the lading (Act 21:15), "carriages," not the vehicles, but the baggage. Or, the images which used to be carried by you formerly in your solemn processions [MAURER].
were heavy loaden--rather, are put as a load on the beasts of burden [MAURER]. HORSLEY translates, "They who should have been your carriers (as Jehovah is to His people, Isa 46:3-4) are become burdens" (see on Isa 46:4).
แปลด้วย Google
deliver--from the enemies' hands.
burden--their images laid on the beasts (Isa 46:1).
themselves--the gods, here also distinguished from their images.
แปลด้วย Google
Introduction
There follows now a trilogy of prophecies referring to Babylon. After the prophet has shown what Israel has to expect of Cyrus, he turns to what awaits Babylon at the hands of Cyrus. "Bel sinketh down, Nebo stoopeth; its images come to the beast of burden and draught cattle: your litters are laden, a burden for the panting. They stopped, sank down all at once, and could not get rid of the burden; and their own self went into captivity." The reference to Babylon comes out at once in the names of the gods. Bēl was the Jupiter of the Babylonians and, as Bel-Merodach, the tutelar deity of Babylon; Nebo was Mercury, the tutelar deity of the later Chaldean royal family, as the many kings' names in which it appears clearly show (e.g., Mabonassar, Nabo-polassar, etc.). The pryamidal heap of ruins on the right bank of the Euphrates, which is now called Birs Nimrud, is the ruin of the temple of Bel, of which Herodotus gives a description in i. 181-183, and probably also of the tower mentioned in Gen 11, which was dedicated to Bel, if not to El = Saturn. Herodotus describes two golden statues of Bel which were found there (cf., Diodorus, ii. 9, 5), but the way in which Nebo was represented is still unknown. The judgment of Jehovah falls upon these gods through Cyrus. Bel suddenly falls headlong, and Nebo stoops till he also falls. Their images come to (fall to the lot of) the chayyâh, i.e., the camels, dromedaries, and elephants; and behēmâh, i.e., horses, oxen, and asses. Your נשׂאת, gestamina, the prophet exclaims to the Babylonians, i.e., the images hitherto carried by you in solemn procession (Isa 45:20; Amo 5:26; Jer 10:5), are now packed up, a burden for that which is wearied out, i.e., for cattle that has become weary with carrying them. In Isa 46:1, as the two participial clauses show, the prophet still takes his stand in the midst of the catastrophe; but in Isa 46:2 it undoubtedly lies behind him as a completed act. In Isa 46:2 he continues, as in Isa 46:1, to enter into the delusion of the heathen, and distinguish between the numina and simulacra. The gods of Babylon have all stooped at once, have sunken down, and have been unable to save their images which were packed upon the cattle, out of the hands of the conquerors. In Isa 46:2 he destroys this delusion: they are going into captivity (Hos 10:5; Jer 48:7; Jer 49:3), even "their ownself" (naphshâm), since the self or personality of the beingless beings consists of nothing more than the wood and metal of which their images are composed.
แปลด้วย Google