{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Przysłów 18:12 Komentarz

8 historical voices

Jak Kościół czytał Proverbs 18:12 przez dwa tysiące lat — Matthew Henry, Jan Kalwin, Augustyn z Hippony, Jan Chryzostom i inni, zebrani werset po wersetcie z domeny publicznej.

KJV (1611) · en
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
BLIVRE (2018) · pt-br
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra vem a humildade.
ARC (1995) · pt-br
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.

Głosy przez wieki

Purytanie 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The original here is difficult, and differently understood. 1. Some take it as a rebuke to an affected singularity. When men take a pride in separating themselves from the sentiments and society of others, in contradicting all that has been said before them and advancing new notions of their own, which, though ever so absurd, they are wedded to, it is to gratify a desire or lust of vain-glory, and they are seekers and meddlers with that which does not belong to them. He seeks according to his desire, and intermeddles with every business, pretends to pass a judgment upon every man's matter. He is morose and supercilious. Those generally are so that are opinionative and conceited, and they thus make themselves ridiculous, and are vexatious to others. 2. Our translation seems to take it as an excitement to diligence in the pursuit of wisdom. If we would get knowledge or grace, we must desire it, as that which we need and which will be of great advantage to us, Co1 12:31. We must separate ourselves from all those things which would divert us from or retard us in the pursuit, retire out of the noise of this world's vanities, and then seek and intermeddle with all the means and instructions of wisdom, be willing to take pains and try all the methods of improving ourselves, be acquainted with a variety of opinions, that we may prove all things and hold fast that which is good.
Tłumacz z Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Note, 1. Pride is the presage of ruin, and ruin will at last be the punishment of pride; for before destruction men are commonly so infatuated by the just judgment of God that they are more haughty than ever, that their ruin may be the sorer and the more surprising. Of, if that do not always hold, yet after the heart has been lifted up with pride, a fall comes, Pro 16:18. 2. Humility is the presage of honour and prepares men for it, and honour shall at length be the reward of humility, as he had said before, Pro 15:33. That has need to be often said which men are so loth to believe.
Tłumacz z Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Through desire a man having separated himself, seeketh,.... Or, "a separated man seeketh desire" (g); his own desire, will, and pleasure. This is either to be understood in a good sense, of one that has a real and hearty desire after sound wisdom and knowledge, and seeks in the use of all proper means to attain it; and in order to which he separates himself from the world and the business of it, and retires to his study, and gives up himself to reading, meditation, and prayer; or goes abroad in search of it, as Aben Ezra: or of a vain man that affects singularity; and who, through a desire of gratifying that lust, separates himself, not only from God, as Jarchi interprets it, pursuing his evil imagination and the lust of his heart; and from his friends, as the Septuagint and Arabic versions; but from all men, like the Jews, who "please not God, and are contrary to all men"; so such a man sets himself to despise and contradict the sentiments and opinions of others, and to set up his own in opposition to them. This is true of the Pharisees among the Jews, who had their name from separating themselves from all others, having an high opinion of their own Wisdom and sanctify; and also of the Gnostics among the Christians, who boasted of their knowledge, and separated themselves from the Christian assemblies; and were sensual, not having the Spirit, being vainly puffed up with their fleshly mind; and intermeddleth with all wisdom; the man who is desirous of being truly wise and knowing grasps at all wisdom, every branch of useful knowledge; would gladly learn something of every art and science worthy of regard; and he makes use of all means of improving himself therein; and covets the company and conversation of men of wisdom and knowledge, that he may attain to more; he intermingles himself with men of wisdom, as Aben Ezra interprets it, and walks and converses with them. Or if this is to be understood of a vain glorious person, the sense is, "he intermeddles" or "mingles himself with all business" (h), as it may be rendered; he thrusts himself into affairs that do not concern him, and will pass his judgment on things he has nothing to do with; or he monopolizes all knowledge to himself, and will not allow any other to have any share with him. Jarchi interprets this clause thus, "among wise men his reproach shall be made manifest;'' and observes, that their Rabbins explain it of Lot separating from Abraham, following the desires of his heart: but R. Saadiah Gaon better interprets it of an apostate from religion; that objects to everything solid and substantial, in a wrangling and contentious manner; and "shows his teeth" (i) at it, as Schultens, from the use of the Arabic word, renders it. (g) So the Targum. (h) "immiscet se omni negotio", Munster; "omnibus quae sunt immiscet se", Junius & Tremellius. (i) "Et in omne solidum dentes destringei", Schultens.
Tłumacz z Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Before destruction the heart of man is haughty,.... Lifted up with his riches. Rich men are apt to be highminded, and therefore are to be charged and cautioned against it; they are apt to look above their poor neighbours, and with contempt upon them; and very often this haughtiness of theirs is a presage of their ruin and destruction: and those haughty airs are put on from the pride of their hearts, when a "breach" is near, as the word (u) signifies, or when they are ready to break; however, their haughty spirits are, sooner or later, humbled by one distressing providence or another; see Pro 16:18; and before honour is humility; See Gill on Pro 15:33. (u) "ante confractionem", Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Schultens.
Tłumacz z Google

Ojcowie Kościoła 1

Origen of Alexandria · 184 Excerpts (Historical Christian Faith …
HOMILIES ON JEREMIAH 12:8.3
There is nothing to be proud about. For to sink to the state of being proud has its consequences according to the text: “Before ruin the heart of man is exalted and before glory it is humble.” These words [also] concern the text: “Hear and hearken, and do not be proud, because the Lord has spoken.”
Tłumacz z Google

Nowoczesne 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 18:1-24) Through desire . . . seeketh--that is, seeks selfish gratification. intermeddleth . . . wisdom--or, "rushes on" (Pro 17:14) against all wisdom, or what is valuable (Pro 2:7).
Tłumacz z Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
(Compare Pro 15:33; Pro 16:18).
Tłumacz z Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
We place together Pro 18:12-19, in which the figure of a secure fortress returns: Pro 18:12 This proverb is connected with the preceding of the rich man who trusts in his mammon. Before destruction the heat of man is haughty; And humility goeth before honour. Line first is a variation of Pro 16:18, and line second is similar to Pro 15:33. Pro 18:13 13 If one giveth an answer before he heareth, It is to him as folly and shame. The part. stands here differently from what it does at Pro 13:18, where it is subj., and at Pro 17:14, where it is pred. of a simple sentence; it is also here, along with what appertains to it in accordance with the Semitic idiom, subj. to 13b (one who answers ... is one to whom this...); but, in accordance with our idiom, it becomes a hypothetical antecedent. For "to answer" one also uses השׁיב without addition; but the original full expression is השׁיב דּבר, reddere verbum, referre dictum (cf. ענה דּבר, Jer 44:20, absol. in the cogn., Pro 15:28); דבר one may not understand of the word to which, but of the word with which, the reply is made. היא לו comprehends the meaning: it avails to him (ducitur ei), as well as it reaches to him (est ei). In Agricola's Fnfhundert Sprchen this proverb is given thus: Wer antwortet ehe er hret, der zaiget an sein torhait und wirdt ze schanden [he who answers before he hears shows his folly, and it is to him a shame]. But that would require the word to be יבושׁ, pudefiet; (היא לו) כּלמּה means that it becomes to him a ground of merited disgrace. "כּלמּה, properly wounding, i.e., shame (like atteinte son honneur), from כּלם (cogn. הלם), to strike, hit, wound" (Fl.). Sirach (11:8) warns against such rash talking, as well as against the rudeness of interrupting others. Pro 18:14 14 The spirit of a man beareth his sickness; But a broken spirit, who can bear it? The breath of the Creator imparting life to man is spoken of as spiritus spirans, רוּח (רוּח חיּים), and as spiritus spiratus, נפשׁ (נפשׁ חיּה); the spirit (animus) is the primary, and the soul (anima) the secondary principle of life; the double gender of רוח is accounted for thus: when it is thought of as the primary, and thus in a certain degree (vid., Psychol. p. 103ff.) the manly principle, it is mas. (Gen 6:3; Psa 51:12, etc.). Here the change of gender is in the highest degree characteristic, and אישׁ also is intentionally used (cf. Sa1 26:15) instead of אדם, 16a: the courageous spirit of a man which sustains or endures (כּלכּל R. כל, comprehendere, prehendere; Luther, "who knows how to contain himself in his sufferings;" cf. Psa 51:12, "may the free Spirit hold me") the sickness [Siechthum] (we understand here "siech" in the old meaning = sick) with self-control, is generis masculini; while, on the contrary, the רוּח נכאה (as Pro 15:13; Pro 17:22), brought down from its manliness and superiority to disheartened passivity, is genere feminino (cf. Psa 51:12 with Pro 18:19). Fleischer compares the Arab. proverb, thbât âlnfs bâlghdhâ thbât alrwh balghnâ, the soul has firmness by nourishment, the spirit by music. (Note: In the Arab. language, influenced by philosophy, rwh, the anima vitalis, and nfs, the anima rationalis, are inverted; vid., Baudissin's Translationis antiquae Arab. libri Jobi quae supersunt (1870), p. 34.) The question מי ישּׂאנּה is like Mar 9:50 : if the salt becomes tasteless, wherewith shall one season it? There is no seasoning for the spice that has become insipid. And for the spirit which is destined to bear the life and fortune of the person, if it is cast down by sufferings, there is no one to lift it up and sustain it. But is not God the Most High the lifter up and the bearer of the human spirit that has been crushed and broken? The answer is, that the manly spirit, 14a, is represented as strong in God; the discouraged, 14b, as not drawing from God the strength and support he ought to do. But passages such as Isa 66:2 do not bring it near that we think of the רוח נכאה as alienated from God. The spirit is נשׂא, the bearer of the personal and natural life with its functions, activities, and experiences. If the spirit is borne down to powerless and helpless passivity, then within the sphere of the human personality there is no other sustaining power that can supply its place. Pro 18:15 15 The heart of a man of understanding gaineth knowledge, And the ear of the wise seeketh after knowledge. נבון may be also interpreted as an adj., but we translate it here as at Pro 14:33, because thus it corresponds with the parallelism; cf. לב צדּיק, Pro 15:28, and לב חכם, Pro 16:23, where the adject. interpretation is excluded. The gaining of wisdom is, after Pro 17:16, referred to the heart: a heart vigorous in embracing and receiving it is above all necessary, and just such an one possesses the נבון, which knows how to value the worth and usefulness of such knowledge. The wise, who are already in possession of such knowledge, are yet at the same time constantly striving to increase this knowledge: their ear seeks knowledge, eagerly asking where it is to be found, and attentively listening when the opportunity is given of מצא, obtaining it. Pro 18:16 16 The gift of a man maketh room for him, And bringeth him before the great. That מתּן may signify intellectual endowments, Hitzig supposes, but without any proof for such an opinion. Intellectual ability as the means of advancement is otherwise designated, Pro 22:29. But Hitzig is right in this, that one mistakes the meaning of the proverb if he interprets מתן in the sense of שׂחד (vid., at Pro 17:8): mtn is an indifferent idea, and the proverb means that a man makes free space, a free path for himself, by a gift, i.e., by this, that he shows himself to be agreeable, pleasing where it avails, not niggardly but liberal. As a proverb expresses it: Mit dem Hut in der Hand Kommt man durchs ganze Land [with hat in hand one goes through the whole land], so it is said here that such liberality brings before the great, i.e., not: furnishes with introductions to them; but helps to a place of honour near the great, i.e., those in a lofty position (cf. לפני, Pro 22:29; עם, Psa 113:8). It is an important part of practical wisdom, that by right liberality, i.e., by liberal giving where duty demands it, and prudence commends it, one does not lose but gains, does not descend but rises; it helps a man over the difficulties of limited, narrow circumstances, gains for him affection, and helps him up from step to step. The ā of מתּן is, in a singular way (cf. מתּנה, מתּנת), treated as unchangeable. Pro 18:17 17 He that is first in his controversy is right; But there cometh another and searcheth him thoroughly - an exhortation to be cautious in a lawsuit, and not to justify without more ado him who first brings forward his cause, and supports it by reasons, since, if the second party afterwards search into the reasons of the first, they show themselves untenable. הראשׁון בּריבו are to be taken together; the words are equivalent to אשׁר יבא בריבו בראשׁונה: qui prior cum causa sua venit, i.e., eam ad judicem defert (Fl.). הראשׁון may, however, also of itself alone be qui prior venit; and בריבו will be taken with צדיק: justus qui prior venit in causa sua (esse videtur). The accentuation rightly leaves the relation undecided. Instead of יבא (יבא) the Kerı̂ has וּבא, as it elsewhere, at one time, changes the fut. into the perf. with ו (e.g., Pro 20:4; Jer 6:21); and, at another time, the perf. with ו into the fut. (e.g., Psa 10:10; Isa 5:29). But here, where the perf. consec. is not so admissible, as Pro 6:11; Pro 20:4, the fut. ought to remain unchanged. רעהוּ is the other part, synon. with בעל דין חברו, Sanhedrin 7b, where the אזהרה לבית־דין (admonition for the court of justice) is derived from Deu 1:16, to hear the accused at the same time with the accuser, that nothing of the latter may be adopted beforehand. This proverb is just such an audiatur et altera pars. The status controversiae is only brought fairly into the light by the hearing of the altera pars: then comes the other and examines him (the first) to the very bottom. חקר, elsewhere with the accus. of the thing, e.g., ריב ,., thoroughly to search into a strife, Job 29:16, is here, as at Job 28:11, connected with the accus. of the person: to examine or lay bare any one thoroughly; here, so that the misrepresentations of the state of the matter might come out to view along with the reasons assigned by the accuser. Pro 18:18 18 The lot allayeth contentions, And separateth between the mighty, i.e., erects a partition wall between them - those contending (הפריד בּין, as at Kg2 2:11, cf. Arab. frḳ byn); עצוּמים are not opponents who maintain their cause with weighty arguments (עצּמות, Isa 41:21), qui argumentis pollent (vid., Rashi), for then must the truth appear in the pro et contra; but mighty opponents, who, if the lot did not afford a seasonable means of reconciliation, would make good their demands by blows and by the sword (Fl.). Here it is the lot which, as the judgment of God, brings about peace, instead of the ultima ratio of physical force. The proverb refers to the lot what the Epistle to the Heb; Heb 6:16, refers to the oath, vid., at Pro 16:33. Regarding מדינים and its altered forms, vid., p. 145. Pro 18:19 19 A brother toward whom it has been acted perfidiously resists more than a strong tower; And contentions are like the bar of a palace. Luther rightly regarded the word נושׁע, according to which the lxx, Vulg., and Syr. translated frater qui adjuvatur a fratre, as an incorrect reading; one would rather expect אח מושׁיע, "a brother who stands by," as Luther earlier translated; and besides, נושׁע does not properly mean adjuvari, but salvari. His translation - Ein verletzt Bruder helt herter denn eine feste Stad, Und Zanck helt herter, denn rigel am Palast [a brother wounded resisteth more than a strong city, and strife resisteth more than bolts in the palace], is one of his most happy renderings. מקּרית־עז in itself only means ὑπὲρ πόλιν ὀχυράν (Venet.); the noun-adjective (cf. Isa 10:10) to be supplied is to be understood to עז: עז הוּא or קשׁה הוא (Kimchi). The Niph. נפשׁע occurs only here. If one reads נפשׁע, then it means one who is treated falsely = נפשׁע בּו, like the frequently occurring קמי, my rising up ones = קמים עלי, those that rise up against me; but Codd. (Also Baer's Cod. jaman.) and old editions have נפשׁע, which, as we have above translated, gives an impersonal attributive clause; the former: frater perfidiose tractatus (Fl.: mala fide offensus); the latter: perfide actum est, scil. בּו in eum = in quem perfide actum. אח is, after Pro 17:17, a friend in the highest sense of the word; פשׁע means to break off, to break free, with ב or על of him on whom the action terminates. That the פּשׁע is to be thought of as אח of the אח נפשׁע is obvious; the translation, "brothers who break with one another" (Gesen.), is incorrect: אח is not collective, and still less is נפשׁע a reciprocum. The relation of אח is the same as that of אלּוּף, Pro 16:28. The Targum (improving the Peshito) translates אחא דמת עוי מן אחוי, which does not mean: a brother who renounces (Hitzig), but who is treated wickedly on the part of, his brother. That is correct; on the contrary, Ewald's "a brother resists more than..." proceeds from a meaning of פשׁע which it has not; and Bertheau gives, with Schultens, an untenable (Note: Among the whole Heb. synon. for sinning, there exists no reflexive Niph.; and also the Arab. fsḳ has no ethical signification. נסכּל only, in the sense of fool, is found.) reflexive meaning to the Niph. (which as denom. might mean "covered with crime," Venet. πλημμεληθείς), and, moreover, one that is too weak, for he translates, "a brother is more obstinate then...." Hitzig corrects אחז פּשׁע, to shut up sin = to hold it fettered; but that is not correct Heb. It ought to be עצר, כּבשׁ, or רדות. In 19a the force of the substantival clause lies in the מן (more than, i.e., harder = more difficult to be gained), and in 19b in the כּ; cf. Mic 7:4, where they are interchanged. The parallelism is synonymous: strifes and lawsuits between those who had been friends form as insurmountable a hindrance to their reconciliation, are as difficult to be raised, as the great bars at the gate of a castle (Fl.). The point of comparison is not only the weight of the cross-beam (from ברח, crosswise, across, to go across the field), but also the shutting up of the access. Strife forms a partition wall between such as once stood near each other, and so much thicker the closer they once stood. With Pro 18:19, the series of proverbs which began with that of the flatterer closes. The catchword אח, which occurred at its commencement, 9b, is repeated at its close, and serves also as a landmark of the group following Pro 18:20-24. The proverb of the breach of friendship and of contentions is followed by one of the reaction of the use of the tongue on the man himself.
Tłumacz z Google

Odsyłacze