Catena Aurea by Aquinas
(Cat. in Marc. Oxon.) Not indeed that He was compelled by necessity to ride on a colt from the mount of Olives to Jerusalem, for He had gone over Judæa and all Galilee on foot, but this action of His is typical. It goes on: And many spread their garments in the way: that is, under the feet of the colt; and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. This, however, was rather done to honour Him, and as a Sacrament, than of necessity. It goes on: And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; blessed is he that cometh in the name of the Lord. 2For the multitude, until it was corrupted, knew what was its duty, for which reason each honoured Jesus according to his own strength. Wherefore they praised Him, and took up the hymns of the Levites, saying, Hosanna, which according to some is the same as save me, but according to others means a hymn. I however suppose the former to be more probable, for there is in the 117th Psalm, (Ps. 118:25) Save now, I beseech thee, O Lord, which in the Hebrew is Hosanna.
(Cat. in Marc. Oxon.) Thus then they give glory to God, saying, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. They also bless the kingdom of Christ, saying, Blessed be the kingdom of our father David, which cometh.
(Cat. in Marc. Oxon.) Wherefore also the prophets so often call Christ by the name of David, on account of the descent according to the flesh of Christ from David.
(Cat. in Marc. Oxon.) And further, they give glory to God, when they add Hosanna in the highest, that is, praise and glory be to the God of all, Who is in the highest.
Oversæt med Google
On the Gospel of Mark
Blessed is the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest. And he entered Jerusalem into the temple, etc. We read in the Gospel of John that the crowds, having been fed with five loaves and two fishes, wanted to seize Jesus and make him king; but to prevent this from happening, he fled to the mountain and prayed. Now, however, as he comes to Jerusalem to suffer, he does not avoid those who make him king, who lead him to the royal city with a glorious procession and hymns worthy of the Son of God and king; he does not suppress the voices of those who proclaim the restoration of the kingdom of patriarch David in him and the recovery of the blessings of old. Why, then, does he now willingly embrace what he avoided before by fleeing, and not refuse to accept the kingdom, which while still living in the world he did not wish to receive, but now, about to depart from the world through the passion of the cross, he does not refuse to accept, unless it is to openly teach that he is a king not of a temporal and earthly, but of an eternal empire in heaven? To which kingdom indeed he would arrive through the contempt of death, the glory of resurrection, and the triumph of ascension. Hence it is that after the resurrection, appearing to the disciples, he said: All power in heaven and on earth has been given to me, and other things of the same place. It should certainly be noted how great a consonance there is between the crowd praising the Lord and the voice of the archangel Gabriel announcing to the virgin mother, who said: He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give him the throne of David his father, and he will reign over the house of Jacob forever (Luke I). Now, the Lord took the seat or kingdom of David to call the people, to whom David once provided the reins of the temporal kingdom as well as examples of justice, and whom they were accustomed to inspire with the modulations of spiritual hymns to faith and love for their Creator, to the heavenly and immortal kingdom by means of words, gifts, deeds, and promises worthy of such a mediator between God and men, and to lead them to the very vision of God the Father. In this it is joined: Hosanna in the highest, that is, salvation. This clearly shows that the coming of Christ is not only the salvation of men but of the whole world; uniting the earthly with the heavenly, so that every knee shall bow to him, of those in heaven, on earth, and under the earth. It should certainly be noted that the word Hosanna, a Hebrew word, is composed of two parts, corrupted and intact. For save or save us is said by them Osi, while anna is an interjection of one who is beseeching. Just as among the Latins there is an interjection for one who is in pain, "heu," and an interjection for one who is marveling, "papae." Finally, in the hundred and seventeenth psalm, where the seventy interpreters translated "O Lord, save me," in Hebrew it is written: Anna Adonai, osi anna. This our interpreter Jerome, elucidating more diligently, translated thus: I beseech you, O Lord, save I beseech. For it signifies the same thing, "O Lord," through the interjection of beseeching, as "I beseech you, O Lord," through the very word of supplication. Hosanna thus signifies "save, I beseech," with the vowel letter i, which terminates the first word when it is perfectly said osi, being consumed by the force of the vowel letter a, with which the following word begins anna. Which the metrical poets call synaloepha in scanning verses, although when scanning they leap over the written letter; however, in this word Hosanna, the letter i is neither even written, but with the sense of the speakers preserved, is utterly extinguished.
Oversæt med Google
Catena Aurea by Aquinas
(ubi sup.) Now we read in the Gospel of John that He fled into a mountain, lest they should make him their king. Now, however, when He comes to Jerusalem to suffer, He does not shun those who call Him king, that He might openly teach them that He was King over an empire not temporal and earthly, but everlasting in the heavens, and that the path to this kingdom was through contempt of death. Observe also the agreement of the multitude with the saying of Gabriel, The Lord God will give him the throne of his father David; (Luke 1:32) that is, that He Himself may call by word and deed to a heavenly kingdom the nation to which David once furnished the government of a temporal rule.
Oversæt med Google