{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

2 Samuel 1:21 Kommentar

11 historical voices

Hvordan kirken har læst 2 Samuel 1:21 gennem to årtusinder — Matthew Henry, John Calvin, Augustin af Hippo, Johannes Chrysostomus og flere, samlet vers for vers fra det offentlige domæne.

KJV (1611) · en
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
BLIVRE (2018) · pt-br
Montes de Gilboa, nem orvalho nem chuva caia sobre vós, nem sejais terras de ofertas; Porque ali foi rejeitado o escudo dos valentes, O escudo de Saul, como se não houvesse sido ungido com azeite.
ARC (1995) · pt-br
Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.

Stemmer gennem århundrederne

Puritanerne 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In the close of the foregoing book (with which this is connected as a continuation of the same history) we had Saul's exit; he went down slain to the pit, though we was the terror of the mighty in the land of the living. We are now to look towards the rising sun, and to enquire where David is, and what he is doing. In this chapter we have, I. Tidings brought him to Ziklag of the death of Saul and Jonathan, by an Amalekite, who undertook to give him a particular narrative of it (Sa2 1:1-10). II. David's sorrowful reception of these tidings, (Sa2 1:11, Sa2 1:12). III. Justice done upon the messenger, who boasted that he had helped Saul to dispatch himself (Sa2 1:13-16). IV. An elegy which David penned upon this occasion (Sa2 1:17-27). And in all this David's breast appears very happily free from the sparks both of revenge and ambition, and he observes a very suitable demeanour.
Oversæt med Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
This chapter contains an account of the death of Saul and Jonathan, as related to David by an Amalekite, Sa2 1:1; of the sorrow he and his men were filled with at the news of it, Sa2 1:11; of his order to put to death the messenger that brought the tidings, for his concern in the death of Saul, according to his own testimony, Sa2 1:13; and of a lamentation composed by David on this occasion, Sa2 1:17.
Oversæt med Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Ye mountains of Gilboa,.... On which fell Saul and his sons, and many of the people of Israel, Sa2 1:6, let there be no dew, neither let there be rain upon you; which is not to understood as a real imprecation; for David would never curse any part of the land of Israel, for which he had so great a regard; but only as a poetical figure, expressing his concern for, and abhorrence of what happened on those mountains; much less did this in reality take place, as some have feigned, as if never dew nor rain descended on them (t) afterwards; which has been refuted by travellers, particularly Borchard (u), who, speaking of this mountain, says, that as he was upon it, there was such a violent shower fell, that he was wet through his clothes; and in the year 1273, laying all night upon this hill, there was a great dew fell upon him: nor fields of offerings; of heave offerings; the meaning is, that he could wish almost that those hills were not fruitful, and that they brought no fruit to perfection, so much as that heave offerings for the service of the sanctuary might be taken; which is expressive of great sterility and scarcity, see Joe 1:13, for there the shield of the mighty is vilely cast away; mighty men were obliged to cast away their shields and flee, which were greatly to their reproach and scandal, and to that of the whole nation: it was always reckoned very scandalous, and a great crime, even punishable with death, to cast away a shield, both with the Greeks and others (w): yea, also the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil; as if he was not the anointed king of Israel, but a common soldier: or else this respects his shield, as if that was not anointed, as shields used to be, that they might be smooth and glib, and missile weapons, as arrows and others, might not pass through them, but slide off, see Isa 21:5; though Gersom gives a different turn, that Saul's shield being in continual use, needed not to be anointed, as those did which for a time had been laid aside. Abarbinel interprets these words thus, that he, who was the shield of the mighty, even Saul himself, was vilely cast away, or become loathsome; and that his shield was anointed, not with oil, but with the blood of the slain, and the fat of the mighty, connecting them with the words following. (t) Cippi Heb. p. 34. (u) Apud Hottinger not. in ib. see Bunting's Travels, p, 131. (w) Isocrates de Pace, p. 364. Horat. Carmin. l. 2. Ode 7. Tacitus de Mor. German. c. 6. Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 2. c. 13.
Oversæt med Google

Kirkefædrene 2

Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
On Cain and Abel 2.8.26
Therefore, nature has justly bestowed judgment upon those places where patricide would occur by depriving them of the gift of her bounty, so that by the condemnation of an innocent land, she might reveal the great punishments that await the guilty. Therefore, both the elements themselves and human beings are condemned because of the wickedness. Finally, David, in the mountains where Jonathan was killed along with his father, desired the punishment of perpetual sterility, saying: O mountains of Gilboa, may neither dew nor rain fall upon you, you mountains of death.
Oversæt med Google
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
On the Duties of the Clergy 3.9
What a virtuous action was that when David wished rather to spare the king his enemy, though he could have injured him! How useful, too, it was, for it helped him when he succeeded to the throne. For all learned to observe faith in their king and not to seize the kingdom but to fear and reverence him. Thus, what is virtuous was preferred to what was useful, and then usefulness followed from what was virtuous. But that he spared him was a small matter; he also grieved for him when slain in war and mourned for him with tears, saying, “You mountains of Gilboa, let neither dew nor rain fall upon you; you mountains of death, for there the shield of the mighty is cast away, the shield of Saul. It is not anointed with oil but with the blood of the wounded and the fat of the warriors. The bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. Saul and Jonathan were lovely and very dear, inseparable in life, and in death they were not divided. They were swifter than eagles, they were stronger than lions. You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with your ornaments, who put on gold upon your apparel. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan was wounded even to death. I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me. Your love came to me like the love of women. How have the mighty fallen and the longed-for weapons perished!” What mother could weep thus for her only son as he wept here for his enemy? Who could follow his benefactor with such praise as that with which he followed the man who plotted against his life? How affectionately he grieved, with what deep feeling he bewailed him! The mountains dried up at the prophet’s curse, and a divine power filled the judgment of him who spoke it. Therefore the elements themselves paid the penalty for witnessing the king’s death.
Oversæt med Google

Moderne 6

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
An Amalekite comes to David, and informs him that the Philistines had routed the Israelites; and that Saul and his sons were slain, Sa2 1:1-4. And pretends that he himself had despatched Saul, finding him ready to fall alive into the hands of the Philistines, and had brought his crown and bracelets to David, Sa2 1:5-10. David and his men mourn for Saul and his sons, Sa2 1:11, Sa2 1:12. He orders the Amalekite, who professed that he had killed Saul, to be slain, Sa2 1:13-16. David's funeral song for Saul and Jonathan, Sa2 1:17-27.
Oversæt med Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
As though he had not been - In stead of בלי beli, Not, I read כלי keley, Instruments. Anointed with oil - See the observations at the end. Sa2 1:18, etc.: He bade them teach the children of Judah the use of the bow, קשת kasheth. The word kasheth is to be understood of the title of the song which immediately follows, and not of the use of the bow, as our translation intimates. Many of David's Psalms have titles prefixed to them; some are termed Shosannim, some Maschil, Nehiloth, Neginoth, etc., and this one here, Kadesh or The Bow, because it was occasioned by the Philistine archers. Sa1 31:3 : "And the archers hit him." But especially respecting the bow of Jonathan, "which returned not back from the blood of the slain," as the song itself expresses. And David could not but remember the bow of Jonathan, out of which "the arrow was shot beyond the lad," Sa1 20:36. It was the time when that covenant was made, and that affection expressed between them "which was greater than the love of women." On these accounts the song was entitled Kasheth, or The song of the Bow, and David commanded the chief musicians, Ethan, Heman, and Jeduthun, to teach the children of Judah to sing it. "It is written in the book of Jasher." Sept., επι βιβλιου του ευθους, "in the book of the upright." ספרא דאוריתא siphra deoraitha, "The book of the Law." - Jonathan. The Arabic says, "Behold it is written in the book of Ashee; this is the book of Samuel;" the interpretation of which is, "book of songs or canticles." This lamentation is justly admired as a picture of distress the most tender and the most striking; unequally divided by grief into longer and shorter breaks, as nature could pour them forth from a mind interrupted by the alternate recurrence of the most lively images of love and greatness. His reverence for Saul and his love for Jonathan have their strongest colourings; but their greatness and bravery come full upon him, and are expressed with peculiar energy. Being himself a warrior, it is in that character he sees their greatest excellence; and though his imagination hurries from one point of recollection to another, yet we hear him - at first, at last, everywhere - lamenting, How are the mighty fallen! It is almost impossible to read the noble original without finding every word swollen with a sigh or broken with a sob. A heart pregnant with distress, and striving to utter expressions descriptive of its feelings, which are repeatedly interrupted by an excess of grief, is most sensibly painted throughout the whole. Even an English reader may be convinced of this, from the following specimen in European characters: - 19. Hatstsebi Yishrael al bamotheycha chalal; Eych naphelu gibborim; 20. Al taggidu begath, Al tebasseru bechutsoth Ashkelon; Pen tismachnah benoth Pelishtim, Pen taalozenah benoth haarelim. 21. Harey baggilboa al tal, Veal matar aleychem usedey terumoth; Ki sham nigal magen Gibborim. Magen Shaul keley Mashiach bashshamen! 22. Middam chalalim, mecheleb gibborim, Kesheth Yehonathan lo nashog achor; Vechereb Shaul lo thashub reykam. 23. Shaul Vihonathan, Hannee habim vehanneimim bechaiyeyhem, Ubemotham lo niphradu. Minnesharim kallu, mearayoth gaberu! 24. Benoth Yishrael el Shaul becheynah; Hammalbishchem shani im adanim, Hammaaleh adi zahab al lebushechen. 25. Eych naphelu gibborim bethoch hammilchamah! Yehonathan al bamotheycha chalal! 26. Tsar li aleycha achi Yehonathan, naamta li meod Niphleathah ahabathecha li meahabath nashim! 27. Eych naphelu gibborim, Vaiyobedu keley milchamah! The three last verses in this sublime lamentation have sense and sound so connected as to strike every reader. Dr. Kennicott, from whom I have taken several of the preceding remarks, gives a fine Latin version of this song, which I here subjoin: - O decus Israelis, super excelsa tua Miles! Quomodo ceciderunt Fortes! Nolite indicare in Gatho, Nolite indicare in plateis Ascalonis: Ne laetentur filiae Philistaeorum, Ne exultent filiae incircumcisorum. Montes Gilboani super vos Nec ros, nec pluvia, neque agri primitiarum; Ibi enim abjectus fuit clypeus fortium. Clypeus Saulis, arma inuncti olec! Sine sanguine Militum, Sine adipe Fortium. Arcus Jonathanis non retrocesserat; Gladiusque Saulis non redierat incassum. Saul et Jonathan Amabiles erant et jucundi in vitis suis, Et in morte sua non separati. Prae aquilis veloces! Prae leonibus fortes! Filiae Israelis deflete Saulem; Qui coccino cum deliciis vos vestivit, Qui vestibus vestris ornamenta imposuit aurea! Quomodo ceciderunt Fortes, in medio belli! O Jonathan, super excelsa tua Miles! Versor in angustiis, tui causa, Frater mi, Jonathan! Mihi fuisti admodum jucundus! Mihi tuus amor admodum mirabilis, Mulierum exuperans amorem! Quomodo ceciderunt fortes, Et perierunt arma belli! Dissertation I., p. 122. In Sa2 1:21 I have inserted כלי keley for בלי beli. Dr. Delaney rightly observes that the particle בלי beli is not used in any part of the Bible in the sense of quasi non, as though not, in which sense it must be used here if it be retained as a genuine reading: The shield of Saul as though it had not been anointed with oil. In a MS. written about the year 1200, numbered 30 in Kennicott's Bible, כלי keley is found; and also in the first edition of the whole Hebrew Bible, printed Soncini 1488. Neither the Syriac nor Arabic versions, nor the Chaldee paraphrase, acknowledge the negative particle בלי beli, which they would have done had it been in the copies from which they translated. It was easy to make the mistake, as there is such a similarity between ב beth and כ caph; the line therefore should be read thus: The shield of Saul, weapons anointed with oil. In Sa2 1:22 נשוג nashog, to obtain, attain, seems to have been written for נסוג nasog, to recede, return. The former destroys the sense, the latter, which our translation has followed, and which is supported by the authority of 30 MSS., makes it not only intelligible but beautiful. In Sa2 1:19, Sa2 1:22, and Sa2 1:25, חלל and חללים chalal and chalalim occur, which we translate the Slain, but which Dr. Kennicott, I think from good authority, renders soldier and soldiers; and thus the version is made more consistent and beautiful. חלל chalal signifies to bore or pierce through; and this epithet might be well given to a soldier, q.d., the Piercer, because his business is to transfix or pierce his enemies with sword, spear, and arrows. If it be translated soldiers in the several places of the Old Testament, where we translate it Slain or Wounded, the sense will be much mended; see Jdg 20:31, Jdg 20:39; Psa 89:11; Pro 7:26; Jer 51:4, Jer 51:47, Jer 51:49; Eze 11:6, Eze 11:7; Eze 21:14. In several others it retains its radical signification of piercing, wounding, etc. After these general observations I leave the particular beauties of this inimitable song to be sought out by the intelligent reader. Much has been written upon this, which cannot, consistently with the plan of these notes, be admitted here. See Delaney, Kennicott, Lowth, etc.; and, above all, let the reader examine the Hebrew text.
Oversæt med Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
AN AMALEKITE BRINGS TIDINGS OF SAUL'S DEATH. (2Sa. 1:1-16) David had abode two days in Ziklag--Though greatly reduced by the Amalekite incendiaries, that town was not so completely sacked and destroyed, but David and his six hundred followers, with their families, could still find some accommodation.
Oversæt med Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
let there be no dew, neither let there be rain--To be deprived of the genial atmospheric influences which, in those anciently cultivated hills, seem to have reared plenty of first-fruits in the corn harvests, was specified as the greatest calamity the lacerated feelings of the poet could imagine. The curse seems still to lie upon them; for the mountains of Gilboa are naked and sterile. the shield of the mighty is vilely cast away--To cast away the shield was counted a national disgrace. Yet, on that fatal battle of Gilboa, many of the Jewish soldiers, who had displayed unflinching valor in former battles, forgetful of their own reputation and their country's honor, threw away their shields and fled from the field. This dishonorable and cowardly conduct is alluded to with exquisitely touching pathos.
Oversæt med Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
David's Conduct on Hearing of Saul's Death. His Elegy upon Saul and Jonathan - 2 Samuel 1 David received the intelligence of the defeat of Israel and the death of Saul in the war with the Philistines from an Amalekite, who boasted of having slain Saul and handed over to David the crown and armlet of the fallen king, but whom David punished with death for the supposed murder of the anointed of God (vv. 1-16). David mourned for the death of Saul and Jonathan, and poured out his grief in an elegiac ode (Sa2 1:17-27). This account is closely connected with the concluding chapters of the first book of Samuel.
Oversæt med Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Even nature is to join in the mourning. May God withdraw His blessing from the mountains upon which the heroes have fallen, that they may not be moistened by the dew and rain of heaven, but, remaining in eternal barrenness, be memorials of the horrible occurrence that has taken place upon them. בגּלבּע הרי is an address to them; and the preposition בּ with the construct state is poetical: "mountains in Gilboa" (vid., Ewald, 289, b.). In עליכם ... אל the verb יהי is wanting. The following words, תרוּמות וּשׂדי, are in apposition to the foregoing: "and let not fields of first-fruit offerings be upon you," i.e., fields producing fruit, from which offerings of first-fruits were presented. This is the simplest and most appropriate explanation of the words, which have been very differently, and in some respects very marvellously rendered. The reason for this cursing of the mountains of Gilboa was, that there the shield of the heroes, particularly of Saul, had been defiled with blood, namely the blood of those whom the shield ought to defend. גּעל does not mean to throw away (Dietrich. ), but to soil or defile (as in the Chaldee), then to abhor. "Not anointed with oil," i.e., not cleansed and polished with oil, so that the marks of Saul's blood still adhered to it. בּלי poetical for לא. The interpolation of the words "as though" (quasi non esset unctus oleo, Vulgate) cannot be sustained.
Oversæt med Google

Krydshenvisninger