Introduction
Michtam, or, by the change of one letter, Michtab--a "writing," such as a poem or song (compare Isa 38:9). Such a change of the letter m for b was not unusual. The position of this word in connection with the author's name, being that usually occupied by some term, such as Psalm or song, denoting the style or matter of the composition, favors this view of its meaning, though we know not why this and Psalms 56-60 should be specially, called "a writing." "A golden (Psalm)," or "a memorial" are explanations proposed by some--neither of which, however applicable here, appears adapted to the other Psalms where the term occurs. According to Peter (Act 2:25) and Paul (Act 13:35), this Psalm relates to Christ and expresses the feelings of His human nature, in view of His sufferings and victory over death and the grave, including His subsequent exaltation at the right hand of God. Such was the exposition of the best earlier Christian interpreters. Some moderns have held that the Psalm relates exclusively to David; but this view is expressly contradicted by the apostles; others hold that the language of the Psalm is applicable to David as a type of Christ, capable of the higher sense assigned it in the New Testament. But then the language of Psa 16:10 cannot be used of David in any sense, for "he saw corruption." Others again propose to refer the first part to David, and the last to Christ; but it is evident that no change in the subject of the Psalm is indicated. Indeed, the person who appeals to God for help is evidently the same who rejoices in having found it. In referring the whole Psalm to Christ, it is, however, by no means denied that much of its language is expressive of the feelings of His people, so far as in their humble measure they have the feelings of trust in God expressed by Him, their head and representative. Such use of His language, as recorded in His last prayer (John 17:1-26), and even that which He used in Gethsemane, under similar modifications, is equally proper. The propriety of this reference of the Psalm to Christ will appear in the scope and interpretation. In view of the sufferings before Him, the Saviour, with that instinctive dread of death manifested in Gethsemane, calls on God to "preserve" Him; He avows His delight in holiness and abhorrence of the wicked and their wickedness; and for "the joy that was set before Him, despising the shame" [Heb 12:2], encourages Himself; contemplating the glories of the heritage appointed Him. Thus even death and the grave lose their terrors in the assurance of the victory to be attained and "the glory that should follow" [Pe1 1:11]. (Psa 16:1-11)
Preserve me, &c.--keep or watch over my interests.
in thee . . . I . . . trust--as one seeking shelter from pressing danger.
Přeložit pomocí Googlu
The measuring lines (הבלים) are cast (Mic 2:5) and fall to any one just where and as far as his property is assigned to him; so that נפל חבל (Jos 17:5) is also said of the falling to any one of his allotted portion of land. נעמים (according to the Masora defective as also in Psa 16:11 נעמות) is a pluralet., the plural that is used to denote a unity in the circumstances, and a similarity in the relations of time and space, Ges. ֗108, 2, a; and it signifies both pleasant circumstances, Job 36:11, and, as here, a pleasant locality, Lat. amaena (to which נעמות in Psa 16:11, more strictly corresponds). The lines have fallen to him in a charming district, viz., in the pleasurable fellowship of God, this most blessed domain of love has become his paradisaic possession. With אף he rises from the fact to the perfect contentment which it secures to him: such a heritage seems to him to be fair, he finds a source of inward pleasure and satisfaction in it. נחלת - according to Ew. 173, d, lengthened from the construct form נהלת (like נגינת Psa 61:1); according to Hupfeld, springing from נחלתי (by the same apocope that is so common in Syriac, perhaps like אמרתּ Psa 16:1 from אמרתּי) just like זמרת Exo 15:2 - is rather, since in the former view there is no law for the change of vowel and such an application of the form as we find in Ps 60:13 (Psa 108:13) is opposed to the latter, a stunted form of נחלתה: the heritage = such a heritage pleases me, lit., seems fair to me (שׁפר, cognate root ספר, צפר, cognate in meaning בשׂר, Arab. bs̆r, to rub, polish, make shining, intr. שׁפר to be shining, beautiful). עלי of beauty known and felt by him (cf. Est 3:9 with Sa1 25:36 טוב עליו, and the later way of expressing it Dan. 3:32). But since the giver and the gift are one and the same, the joy he has in the inheritance becomes of itself a constant thanksgiving to and blessing of the Giver, that He (אשׁר quippe qui) has counselled him (Psa 73:24) to choose the one thing needful, the good part. Even in the night-seasons his heart keeps watch, even then his reins admonish him (יסּר, here of moral incitement, as in Isa 8:11, to warn). The reins are conceived of as the seat of the blessed feeling that Jahve is his possession (vid., Psychol. S. 268; tr. p. 316). He is impelled from within to offer hearth-felt thanks to his merciful and faithful God. He has Jahve always before him, Jahve is the point towards which he constantly directs his undiverted gaze; and it is easy for him to have Him thus ever present, for He is מימיני (supply הוּא, as in Psa 22:29; Psa 55:20; Psa 112:4), at my right hand (i.e., where my right hand begins, close beside me), so that he has no need to draw upon his power of imagination. The words בּל־אמּוט, without any conjunction, express the natural effect of this, both in consciousness and in reality: he will not and cannot totter, he will not yield and be overthrown.
Přeložit pomocí Googlu