{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Psalm 141:3 Komentář

12 historických hlasů

Jak Církev četla Psalms 141:3 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
BLIVRE (2018) · pt-br
Põe, SENHOR, uma guarda em minha boca; vigia a abertura dos meus lábios.
ARC (1995) · pt-br
Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta dos meus lábios!

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
David was in distress when he penned this psalm, pursued, it is most likely, by Saul, that violent man. Is any distressed? Let him pray; David did so, and had the comfort of it. I. He prays for God's favourable acceptance (Psa 141:1, Psa 141:2). II. For his powerful assistance (Psa 141:3, Psa 141:4). III. That others might be instrumental of good to his soul, as he hoped to be to the souls of others (Psa 141:5, Psa 141:6). IV. That he and his friends being now brought to the last extremity God would graciously appear for their relief and rescue (Psa 141:7-10). The mercy and grace of God are as necessary to us as they were to him, and therefore we should be humbly earnest for them in singing this psalm. A psalm of David.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 141 A Psalm of David. This psalm was written about the same time, and upon the same occasion, as that going before and what follows after; even when David was persecuted by Saul, and when he was in great danger of his enemies, and snares were laid for his life.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Set a watch, O Lord, before my mouth,.... While praying, as Jarchi and Kimchi; that he might not utter any rash, unguarded, and unbecoming word; but take and use the words which God gives, even the taught words of the Holy Ghost; or lest, being under affliction and oppression, he should speak unadvisedly with his lips, and utter any impatient murmuring and repining word against God; or express any fretfulness at the prosperity of the wicked, or speak evil of them; especially of Saul, the Lord's anointed, for the ill usage of him; keep the door of my lips; which are as a door that opens and shuts: this he desires might be kept as with a bridle, especially while the wicked were before him; lest he should say anything they would use against him, and to the reproach of religion; and that no corrupt communication, or any foolish and filthy talk, or idle and unprofitable words, might proceed from them. The phrase signifies the same as the other; he was sensible of his own inability to keep a proper watch and guard over his words, as was necessary, and therefore prays the Lord to do it; see Psa 39:1.
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 7

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
HOMILIES ON THE PSALMS 51
“Let not my heart incline to evil words, to make excuses in sins.” O unhappy race of human beings! We seek excuse for sin by saying, “Nature got the better of me,” and all the while it has been in our power to sin or not to sin. We are always justifying ourselves and saying, I did not want to sin, but lust overwhelmed me; that woman came to me; she made the advances; she touched me; she said this or that to me; she called me; and while we ought to be doing penance and crying, “Lord, I have sinned,” we excuse ourselves instead, and yoke sins to sin. We all have the same kind of body, but with our own particular difficulties. “God is not a respecter of persons.” Would you know that we have the same bodies as the saints? Paul the apostle says, “I see another law in my members, warring against the law of my mind and making me prisoner to the law of sin that is in my members”;23 and again, “But I chastise my body and bring it into subjection, lest perhaps after preaching to others I myself should be rejected.” Later, he says, “Unhappy man that I am! Who will deliver me from the body of this death?” We all have our own struggles, therefore, and it is in proportion to his struggles that each one receives his reward.
Přeložit pomocí Googlu
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
LETTER 125.19
When a person is advanced in years, you must not be too ready to believe evil of him; his past life is itself a defense, and so also is his rank as an elder. Still, since we are but human and sometimes in spite of the ripeness of our years fall into the sins of youth, if I do wrong and you wish to correct me, accuse me openly of my fault: do not backbite me secretly. “Let the righteous smite me, it shall be a kindness, and let him reprove me; but let not the oil of the sinner enrich my head.” For what does the apostle say? “Whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives.” By the mouth of Isaiah the Lord speaks thus: “O my people, they who call you happy cause you to err and destroy the way of your paths.” How do you help me by telling my misdeeds to others? You may, without my knowing of it, wound some one else by the narration of my sins or rather of those which you slanderously attribute to me; and while you are eager to spread the news in all quarters, you may pretend to confide in each individual as though you had spoken to no one else. Such a course has for its object not my correction but the indulgence of your own failing. The Lord commands that those who sin against us are to be arraigned privately or else in the presence of a witness and that if they refuse to hear reason the matter is to be laid before the church, and those who persist in their wickedness are to be regarded as heathens and publicans.
Přeložit pomocí Googlu
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 141
..."Set, O Lord, a watch before my mouth, and a door of restraint around my lips" [Psalm 141:3]. He said not a barrier of restraint, but "a door of restraint." A door is opened as well as shut. If then it be a "door," let it be both opened and shut; opened, to confession of sin; closed, to excusing sin. So will it be a "door of restraint," not of ruin. For what does this "door of restraint" profit us? What does Christ pray in the name of His Body? "That Thou turn not aside My heart to wicked words" [Psalm 141:4]. What is, "My heart"? The heart of My Church; the heart, that is, of My Body....
Přeložit pomocí Googlu
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
SERMON 29:3
But of course it is also true that the confession of sins is equally salutary. That is why we heard in the psalm that was read first, “Set a guard, Lord, on my mouth, and a door of restraint around my lips, and do not incline my heart to words of malice, to excusing my sins with excuses.” He asks God to put a guard on his mouth. And he goes on to explain what it is a guard against. There are people, you see, and plenty of them, who as soon as they are blamed for anything rush to make excuses. Now to make excuses is to look for reasons and to adduce pretexts why a sin should not be regarded as belonging to you. One says, “The devil did it for me”; another says, “My luck did it for me”; another, “I was forced to it by fate”; no one blames himself.
Přeložit pomocí Googlu
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
On Continence 1:2-2:3
Unless one thinks that God requires only self-restraint in terms of the desires of the inferior parts of one’s flesh, the following is also sung in the psalm: “Set a watch, O Lord, before my mouth and a door of continence round about my lips.” Now, in this testimony of divine eloquence if we understand “mouth” as we ought to understand it, the watch placed there is continence, inasmuch as we understand it as a gift of God. Surely, it is a slight matter to restrain the mouth of the body lest something that is not expedient come forth from it through the sound of the voice. Within is the mouth of the heart where he who said those words and directed us to say them desired that a guard and gate of continence be set for him by God. There are many things that we do not speak from the mouth of the body but shout from the heart. Yet, no word of any thing proceeds from the mouth of that body in whose heart there is silence. Thus, whatever does not emanate from there does not sound outside, but what does emanate from there, if it is evil—even though it does not move the tongue—defiles the soul. Continence, therefore, must be placed there where the conscience, even of those who are outwardly silent, speaks.And so that he might more clearly indicate the interior mouth that he signified by those words when he said, “Set a watch, O Lord, before my mouth, and a door of continence round about my lips,” he immediately added, “Incline not my heart to evil words.” This inclination of the heart, what is it if not consent? For, he has not yet spoken who has not yet consented by an inclination of the heart to the onrushing suggestions in his heart of any act whatsoever. If, however, he consented, he has already spoken in his heart even though he has not made a sound with his mouth. Even though he has not done the deed with his hand or any other part of his body, he has committed it because he has determined in his mind to do it, and he is guilty of the act, by the laws of God even though it remains concealed from the sight of people—the word being spoken in the heart though no act be committed in the body.
Přeložit pomocí Googlu
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
SERMON 20:2
Of course, what we have to set our minds on first and foremost is not to sin, in case we get on fairly familiar and friendly terms with sin, as a serpent. In fact, of course, it slays the sinner with its poisonous fangs and is not at all the sort of thing to make friends with. But if it should happen to catch you in its coils when you are weak, or creep up on you when you are getting careless, or grab you when you have lost your way or trick you into losing it again, then you must not let it irk you to confess and to accuse yourself instead of looking for excuses. That is what he prayed about in some psalm or other when he said, “Lord, set a guard on my mouth and a door of self-restraint around my lips, and do not turn aside my thoughts to ill-natured words, to excuse on excuse for sins.”
Přeložit pomocí Googlu
Valerian of Cimiez · 460 Excerpts (Historical Christian Faith …
HOMILY 5:2
But the blow inflicted by the tongue is incurable. The tongue strikes lightly, but it always stirs up deep sighs in the chest through the sorrow it causes. The prophet no doubt knew how great was the evil of the tongue when he cried out, “Set a watch, O Lord, before my mouth, and a door about my lips, that my heart may not turn to evil words.” Therefore, if anyone is wise, let him set a guard before his mouth, and let him put the bond of silence on his lips.
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
This and the remaining Psalms have been represented as specially designed to celebrate the rebuilding of Jerusalem (compare Neh 6:16; Neh 12:27). They all open and close with the stirring call for praise. This one specially declares God's providential care towards all creatures, and particularly His people. (Psa. 147:1-20) (Compare Psa 92:1; Psa 135:3).
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
The prayer now begins to be particularized, and that in the first instance as a petition fore the grace of silence, calling to mind old Davidic passages like Psa 39:2; Psa 34:14. The situation of David, the betrayed one, requires caution in speaking; and the consciousness of having sinned, not indeed against the rebels, but against God, who would not visit him thus without his deserving it, stood in the way of any outspoken self-vindication. In pone custodiam ori meo שׁמרה is ἅπ. λεγ., after the infinitive form דּבקה, עזבה, עצמה. In Psa 141:3 דּל is ἅπ. λεγ. for דּלת; cf. "doors of the mouth" in Mic 7:5, and πύλαι στόματος in Euripides. נצּרה might be imper. Kal: keep I pray, with Dag. dirimens as in Pro 4:13. But נצר על is not in use; and also as the parallel word to שׁמרה, which likewise has the appearance of being imperative, נצּרה is explicable as regards its pointing by a comparison of יקּהה in Gen 49:10, דּבּרה in Deu 33:3, and קרבה in Psa 73:28. The prayer for the grace of silence is followed in Psa 141:4 by a prayer for the breaking off of all fellowship with the existing rulers. By a flight of irony they are called אישׁים, lords, in the sense of בּני אישׁ, Psa 4:3 (cf. the Spanish hidalgos = hijos d'algo, sons of somebody). The evil thing (רע דּבר, with Pasek between the two ר, as in Num 7:13; Deu 7:1 between the two מ, and in Ch1 22:3 between the two )ל, to which Jahve may be pleased never to incline his heart (תּט, fut. apoc. Hiph. as in Psa 27:9), is forthwith more particularly designated: perpetrare facinora maligne cum dominis, etc. עללות of great achievements in the sense of infamous deeds, also occurs in Psa 14:1; Psa 99:8. Here, however, we have the Hithpo. התעלל, which, with the accusative of the object עללות, signifies: wilfully to make such actions the object of one's acting (cf. Arab. ta‛allala b-'l-š', to meddle with any matter, to amuse, entertain one's self with a thing). The expression is made to express disgust as strongly as possible; this poet is fond of glaring colouring in his language. In the dependent passage neve eorum vescar cupediis, לחם is used poetically for אכל, and בּ is the partitive Beth, as in Job 21:25. מנעמּים is another hapaxlegomenon, but as being a designation of dainties (from נעם, to be mild, tender, pleasant), it may not have been an unusual word. It is a well-known thing that usurpers revel in the cuisine and cellars of those whom they have driven away. Psalms 141:5 psa 141:5 Thus far the Psalm is comparatively easy of exposition; but now it becomes difficult, yet not hopelessly so. David, thoroughly conscious of his sins against God and of his imperfection as a monarch, says, in opposition to the abuse which he is now suffering, that he would gladly accept any friendly reproof: "let a righteous man smite in kindness and reprove me - head-oil (i.e., oil upon the head, to which such reproof is likened) shall my head not refuse." So we render it, following the accents, and not as Hupfeld, Kurtz, and Hitzig do: "if a righteous man smites me, it is love; if he reproves me, an anointing of the head is it unto me;" in connection with which the designation of the subject with היא would be twice wanting, which is more than is admissible. צדּיק stands here as an abstract substantive: the righteous man, whoever he may be, in antithesis, namely, to the rebels and to the people who have joined them. Amyraldus, Maurer, and Hengstenberg understand it of God; but it only occurs of God as an attribute, and never as a direct appellation. חסד, as in Jer 31:3, is equivalent to בּחסד, cum benignitate = benigne. What is meant is, as in Job 6:14, what Paul (Gal 6:1) styles πνεῦμα πραΰ́τητος. and הלם, tundere, is used of the strokes of earnest but well-meant reproof, which is called "the blows of a friend" in Pro 27:6. Such reproof shall be to him as head-oil (Psa 23:5; Psa 133:2), which his head does not despise. יני, written defectively for יניא, like ישּׁי, in Psa 55:16, אבי, Kg1 21:29 and frequently; הניא (root נא, Arab. n', with the nasal n, which also expresses the negation in the Indo-Germanic languages) here signifies to deny, as in Psa 33:10 to bring to nought, to destroy. On the other hand, the lxx renders μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, which is also followed by the Syriac and Jerome, perhaps after the Arabic nawiya, to become or to be fat, which is, however, altogether foreign to the Aramaic, and is, moreover, only used of fatness of the body, and in fact of camels. The meaning of the figure is this: well-meant reproof shall be acceptable and spiritually useful to him. The confirmation כּי־עוד וגו follows, which is enigmatical both in meaning and expression. This עוד is the cipher of a whole clause, and the following ו is related to this עוד as the Waw that introduces the apodosis, not to כּי as in Ch2 24:20, since no progression and connection is discernible if כי is taken as a subordinating quia. We interpret thus: for it is still so (the matter still stands thus), that my prayer is against their wickednesses; i.e., that I use no weapon but that of prayer against these, therefore let me always be in that spiritual state of mind which is alive to well-meant reproof. Mendelssohn's rendering is similar: I still pray, whilst they practise infamy. On עוד ו cf. Zac 8:20 עוד אשׁר (vid., Khler), and Pro 24:27 אחר ו. He who has prayed God in Psa 141:3 to set a watch upon his mouth is dumb in the presence of those who now have dominion, and seeks to keep himself clear of their sinful doings, whereas he willingly allows himself to be chastened by the righteous; and the more silent he is towards the world (see Amo 5:13), the more constant is he in his intercourse with God. But there will come a time when those who now behave as lords shall fall a prey to the revenge of the people who have been misled by them; and on the other hand, the confession of the salvation, and of the order of the salvation, of God, that has hitherto been put to silence, will again be able to make itself freely heard, and find a ready hearing. As Psa 141:6 says, the new rulers fall a prey to the indignation of the people and are thrown down the precipices, whilst the people, having again come to their right mind, obey the words of David and find them pleasant and beneficial (vid., Pro 15:26; Pro 16:24). נשׁמטוּ is to be explained according to Kg2 9:33. The casting of persons down from the rock was not an unusual mode of execution (Ch2 25:12). ידי־סלע are the sides (Psa 140:6; Jdg 11:26) of the rock, after which the expression ἐχόμενα πέτρας of the lxx, which has been misunderstood by Jerome, is intended to be understood; (Note: Beda Pieringer in his Psalterium Romana Lyra Radditum (Ratisbonae 1859) interprets κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κραταιοὶ τὐτῶν, absorpti, i.e., operti sunt loco ad petram pertinente signiferi turpis consilii eorum.) they are therefore the sides of the rock conceived of as it were as the hands of the body of rock, if we are not rather with Bttcher to compare the expressions בּידי and על־ידי construed with verbs of abandoning and casting down, Lam 1:14; Job 16:11, and frequently. In Psa 141:7 there follows a further statement of the issue on the side of David and his followers: instar findentis et secantis terram (בּקע with Beth, elsewhere in the hostile signification of irrumpere) dispersa sunt ossa nostra ad ostium (לפי as in Pro 8:3) orci; Symmachus: ὥσπερ γεωργὸς ὅταν ῥήσσῃ τὴν τὴν, οὕτως ἐσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν εἰς στόμα ᾅδου; Quinta: ὡς καλλιεργῶν καὶ σκάπτων ἐν τῇ γῇ κ. τ. λ. Assuming the very extreme, it is a look of hope into the future: should his bones and the bones of his followers be even scattered about the mouth of Shel (cf. the Syrian picture of Shel: "the dust upon its threshold ‛al-escûfteh," Deutsche Morgenlnd. Zeitschrift, xx. 513), their soul below, their bones above - it would nevertheless be only as when on in ploughing cleaves the earth; i.e., they do not lie there in order that they may continue lying, but that they may rise up anew, as the seed that is sown sprouts up out of the upturned earth. lxx Codd. Vat. et Sinait. τὰ ὀστᾶ ἡμῶν, beside which, however, is found the reading αὐτῶν (Cod. Alex. by a second hand, and the Syriac, Arabic, and Aethiopic versions), as Bttcher also, pro ineptissimo utcunque, thinks עצמינו must be read, understanding this, according to Ch2 25:12 extrem., of the mangled bodies of those cast down from the rock. We here discern the hope of a resurrection, if not directly, at least (cf. Oehler in Herzog's Real-Encyclopdie, concluding volume, S. 422) as am emblem of victory in spite of having succumbed. That which authorizes this interpretation lies in the figure of the husbandman, and in the conditional clause (Psa 141:8), which leads to the true point of the comparison; for as a complaint concerning a defeat that had been suffered: "so are our bones scattered for the mouth of the grave (in order to be swallowed up by it)," Psa 141:7, would be alien and isolated with respect to what precedes and what follows. Psalms 141:8 psa 141:8 If Psa 141:7 is not merely an expression of the complaint, but at the same time of hope, we now have no need to give the כּי the adversative sense of imo, but we may leave it its most natural confirmatory signification namque. From this point the Psalm gradually dies away in strains comparatively easy to be understood and in perfect keeping with the situation. In connection with Psa 141:8 one is reminded of Psa 25:15; Psa 31:2; with Psa 141:9., of Psa 7:16; Psa 69:23, and other passages. In "pour not out (תּער with sharpened vowel instead of תּער, Ges. ֗75, rem. 8) my soul," ערה, Piel, is equivalent to the Hiph. הערה in Isa 53:12. ידי פח are as it were the hands of the seizing and capturing snare; and יקשׂוּ לּי is virtually a genitive: qui insidias tendunt mihi, since one cannot say יקשׁ פח, ponere laqueum. מכמרים, nets, in Psa 141:10 is another hapaxlegomenon; the enallage numeri is as in Psa 62:5; Isa 2:8; Isa 5:23, - the singular that slips in refers what is said of the many to each individual in particular. The plural מקשׁות for מקשׁים, Psa 18:6; Psa 64:6, also occurs only here. יחד is to be explained as in 4:9: it is intended to express the coincidence of the overthrow of the enemies and the going forth free of the persecuted one. With יחד אנכי the poet gives prominence to his simultaneous, distinct destiny: simul ego dum (עד as in Job 8:21, cf. Job 1:18) praetereo h.e. evado. The inverted position of the כּי in Psa 18:10-12 may be compared; with Psa 120:7 and Kg2 2:14, however (where instead of אף־הוּא it is with Thenius to be read אפוא), the case is different. Next: Psalms Chapter 142
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy