{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Isaiah 2:20 Komentář

10 historical voices

Jak Církev četla Isaiah 2:20 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
BLIVRE (2018) · pt-br
Naquele dia, o homem lançará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que fizeram para se prostrarem diante deles, às toupeiras e aos morcegos.
ARC (1995) · pt-br
Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
With this chapter begins a new sermon, which is continued in the two following chapters. The subject of this discourse is Judah and Jerusalem (Isa 2:1). In this chapter the prophet speaks, I. Of the glory of the Christians, Jerusalem, the gospel-church in the latter days, in the accession of many to it (Isa 2:2, Isa 2:3), and the great peace it should introduce into the world (Isa 2:4), whence he infers the duty of the house of Jacob (Isa 2:5). II. Of the shame of the Jews, Jerusalem, as it then was, and as it would be after its rejection of the gospel and being rejected of God. 1. Their sin was their shame (Isa 2:6-9). 2. God by his judgments would humble them and put them to shame (Isa 2:10-17). 3. They should themselves be ashamed of their confidence in their idols and in an arm of flesh (Isa 2:18-22). And now which of these Jerusalems will we be the inhabitants of - that which is full of the knowledge of God, which will be our everlasting honour, or that which is full of horses and chariots, and silver and gold, and such idols, which will in the end be our shame?
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO ISAIAH 2 This chapter contains a vision or prophecy of the enlargement of Christ's kingdom and interest, and of the glory of his church in the latter day, by the calling of the Gentiles, and the numerous conversions of them to it, and of the abolition of idolatry, and the destruction of the antichristian party. The inscription to it is in Isa 2:1 the prophecy itself follows; the date of it is the last days; the subject matter of it, the kingdom, interest, and church of Christ, signified by the mountain of the Lord's house; its glorious estate is expressed by its establishment on the mountains; by its exaltation above the hills; and by the great numbers that should flock to it, and should encourage one another to go up to it, in order to learn the ways of God, and walk in them; the means of which is the Gospel preached, that should go out of Jerusalem; the effect of that is peace among the nations: hence the house of Jacob is exhorted to walk in the light held forth by it, Isa 2:2 and then the reasons are given of God's rejecting and forsaking some that bear the Christian name, called the house of Jacob; namely, their Heathenish superstition, idolatry, covetousness, and confidence in their riches; who are sarcastically called upon to hide themselves in the rocks for fear of the Lord, Isa 2:6 when the judgments of God are denounced on the proud and lofty, comparable to cedars, oaks, mountains, hills, high towers, fenced walls, and ships of the ocean, at which time, Christ, and he alone, will be exalted, and idolatry utterly abolished; the consequence of which will be the utmost dread and terror to all idolaters, Isa 2:11 and the chapter is concluded with an exhortation to such to cease from the man of sin, and have him in no account, Isa 2:22.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils,.... "From that man" (y), meaning antichrist, the man of sin; who is but a mere man, a poor, frail, mortal man; though he sits in the temple of God, as if he was God, showing himself to be God, by taking that to himself which belongs to the Deity. This is advice to the followers of antichrist, to cease from going after him, and worshipping him, seeing he is not the living God, but a dying man: for wherein is he to be accounted of? The Targum is, "for he is alive today, and tomorrow he is not, and he is to be accounted as nothing;'' and much less as Peter's successor, as head of the church, and vicar of Christ, and as having all power in heaven, earth, and hell. It may be applied to men in general, in whom no confidence is to be placed, even the greatest of men, Psa 118:8 and particularly the Egyptians, in whom the Jews were apt to trust, who were men, and not God; and whose horses were flesh, and not spirit, Isa 31:3 so Vitringa; but the first sense is best. (y) . Next: Isaiah Chapter 3
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 1

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
(Verse 20.) Therefore cease from man, whose breath is in his nostrils; for he is considered high. This was omitted by the LXX, and in the Greek copies it was added under asterisks by Origen from the edition of Aquila, which reads in Hebrew: Hedalu LachemMen Aadam Aser Nasama Baaphpho Chi Bama Nesab Hu. Where we said, he is considered high: Aquila interpreted it as, in whom he is considered high. The Hebrew word Bama (), or ὕψωμα in Greek, means 'high place' or 'exalted', which we read in both the Books of Kings and in Ezekiel. It is also written with the same letters as the Hebrew word Beth, Mem, He, and depending on the context, it can be read as Bamma, meaning 'high place', or Bama, meaning 'exalted'. Therefore, the Jews, understanding that it was a prophecy about Christ, interpreted the ambiguous word in a negative way, so that they would not appear to be praising Christ, but rather disregarding Him. For what is the consequence of words, and what is the order of reason and meaning, so that we may say: Since these things are so, and the day of the Lord is coming, when the whole Judaean state will be destroyed, and everything will be demolished: I warn and command you to refrain from a man who breathes and lives like this, for he is considered nothing. Let no one praise any man in such a way as to say: Beware lest he offend him, who is indeed nothing at all. Therefore, on the contrary, understand it in this way: Since all these things are about to happen to you and are being proclaimed by the prophetic spirit, I warn and command you to abstain from him who, according to the flesh, is indeed a man, and has a soul, and breathes in this way, and draws breath through his nostrils, just as we humans breathe and live. But according to the divine majesty, he is both exalted, esteemed, and believed. Considering silently in my mind, I cannot find a reason why they did not want to translate such a clear prophecy about Christ into Greek. For the others, indeed, who translated [the text], brought forth an ambiguous meaning towards impiety, it is not surprising why they were interpreted badly, nor did they want to say something glorious about Christ, in whom they did not believe: namely, the Jews or Semijews, that is, the Ebionites. But that Christ is exalted and highest, who is called in another language among the Hebrews, Elion (), we read in the 86th Psalm: Shall Zion say, 'This man was born in it', and the Highest himself hath founded it (Psalm 86:5)? And in the Gospel: And you, child, will be called the prophet of the Most High (Luke 1:76). And so that I don't go on a long rope (for in the interpretation of sacred Scriptures we should follow the truth, not contention), in this place 'Bama' among the Hebrews is not said to be lofty, but high, that is, the very height and sublimity: as if we were to say of someone, they are not divine, but divination: they are not a stream, but a fountain: they are not a man, but humanity itself. Origen interpreted this passage as follows: Because it is said singularly of one man, it can also be referred to the Lord Savior: as the Prophet commands, that they may rest from him who is esteemed in something great; although for the time being he appears as a man, and has the breath in his nostrils, just as other human beings breathe.
Přeložit pomocí Googlu

Středověk 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
Here he removes the third, namely confidence in idols. And first, he takes away their help; "to adore": "And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abominations, and all the idols of the house of Israel, were painted" (Ezek 8:10). Below: "in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin" (Isa 31:7).
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 5

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
God expresses his continued regard for his people, long since chosen, Jer 2:1-3. He then expostulates with them on their ungrateful and worse than heathen return to his regard, Jer 2:4-11; at which even the inanimate creation must be astonished, Jer 2:12, Jer 2:13. After this their guilt is declared to be the sole cause of the calamities which their enemies had power to inflict on them, Jer 2:14-17. They are upbraided for their alliances with idolatrous countries, Jer 2:18, Jer 2:19; and for their strong propensity to idolatry, notwithstanding all the care and tender mercy of God, Jer 2:20-29. Even the chastenings of the Almighty have produced in this people no repentance, Jer 2:30. The chapter concludes with compassionately remonstrating against their folly and ingratitude in revolting so deeply from God, and with warning them of the fearful consequences, Jer 2:31, Jer 2:37.
Přeložit pomocí Googlu
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Which they made each one for himself to worship "Which they have made to worship" - The word לו lo, for himself, is omitted by two ancient MSS., and is unnecessary. It does not appear that any copy of the Septuagint has it, except MS. Pachom, and MS. 1. D. II., and they have ἑαυτοις, להם lahem, to themselves. To the moles - They shall carry their idols with them into the dark caverns, old ruins, or desolate places, to which they shall flee for refuge; and so shall give them up, and relinquish them to the filthy animals that frequent such places, and have taken possession of them as their proper habitation. Bellonias, Greaves, P. Lucas, and many other travelers, speak of bats of an enormous size, as inhabiting the Great Pyramid. See Harmer, Obs., vol. ii., 455. Three MSS. express חפרפרות chapharperoth, the moles as one word.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Isa. 2:1-22) The inscription. The word--the revelation.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
moles--Others translate "mice." The sense is, under ground, in darkness. bats--unclean birds (Lev 11:19), living amidst tenantless ruins (Rev 11:13).
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Isa 2:20 forms the commencement to the fourth strophe: "In that day will a man cast away his idols of gold and his idols of silver, which they made for him to worship, to the moles and to the bats." The traditional text separates lachpor peroth into two words, (Note: Abulwali=d Parchon and others regard the double word as the singular of a substantive, applied to a particular bird (possibly a woodpecker), as a pecker of fruit (peroth). Kimchi would rather take lachpor as an infinitive (as in Jos 2:2), to dig pits; and compares with it the talmudic word pēr, a pit or grave. No one adopts the rendering "into mouse-holes," simply because pērah, a mouse (from an Arabic word fa'ara, to dig, or root up), was not a Hebrew word at all, but was adopted at a later period from the Arabic (hence the Hebraeo-Arabic purah, a mousetrap).) though without its being possible to discover what they are supposed to mean. The reason for the separation was simply the fact that plurilitera were at one time altogether misunderstood and regarded as Composita: for other plurilitera, written as two words, compare Isa 61:1; Hos 4:18; Jer 46:20. The prophet certainly pronounced the word lachparpâroth (Ewald, 157, c); and Chapharpârâh is apparently a mole (lit. thrower up of the soil), talpa, as it is rendered by Jerome and interpreted by Rashi. Gesenius and Knobel, however, have raised this objection, that the mole is never found in houses. But are we necessarily to assume that they would throw their idols into lumber-rooms, and not hide them in holes and crevices out of doors? The mole, the shrew-mouse, and the bat, whose name (atalleph) is regarded by Schultens as a compound word (atal-eph, night-bird), are generically related, according to both ancient and modern naturalists. Bats are to birds what moles are to the smaller beasts of prey (vid., Levysohn, Zoologie des Talmud, p. 102). The lxx combine with these two words l'hishtachavoth (to worship). Malbim and Luzzatto adopt this rendering, and understand the words to mean that they would sink down to the most absurd descriptions of animal worship. But the accentuation, which does not divide the v. at עשׂוּ־לו, as we should expect if this were the meaning, is based upon the correct interpretation. The idolaters, convinced of the worthlessness of their idols through the judicial interposition of God, and enraged at the disastrous manner in which they had been deceived, would throw away with curses the images of gold and silver which artists' hands had made according to their instructions, and hide them in the holes of bats and in mole-hills, to conceal them from the eyes of the Judge, and then take refuge there themselves after ridding themselves of this useless and damnable burden.
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy