{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Ezekiel 16:16 Komentář

7 historických hlasů

Jak Církev četla Ezekiel 16:16 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
BLIVRE (2018) · pt-br
E tomaste de teus vestidos, fizeste altares de diversas cores, e te prostituíste sobre eles: coisa semelhante não virá, nem será assim.
ARC (1995) · pt-br
E tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Still God is justifying himself in the desolations he is about to bring upon Jerusalem; and very largely, in this chapter, he shows the prophet, and orders him to show the people, that he did but punish them as their sins deserved. In the foregoing chapter he had compared Jerusalem to an unfruitful vine, that was fit for nothing but the fire; in this chapter he compares it to an adulteress, that, in justice, ought to be abandoned and exposed, and he must therefore show the people their abominations, that they might see how little reason they had to complain of the judgments they were under. In this long discourse are set forth, I. The despicable and deplorable beginnings of that church and nation (Eze 16:3-5). II. The many honours and favours God had bestowed upon them (Eze 16:6-14). III. Their treacherous and ungrateful departures from him to the services and worship of idols, here represented by the most impudent whoredom (v. 15-34). IV. A threatening of terrible destroying judgments, which God would bring upon them for this sin (Eze 16:35-43). V. An aggravation both of their sin and of their punishment, by comparison with Sodom and Samaria (v. 44-59). VI. A promise of mercy in the close, which God would show to a penitent remnant (Eze 16:60-63). And this is designed for admonition to us.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO EZEKIEL 16 In this chapter the Jewish nation is represented under the simile of a female infant, whose birth, breeding, marriage, grandeur, and conduct, are described, in order to show the wickedness and ingratitude of, his people; who, on account thereof, are threatened with judgments; though mercy is promised to a remnant that should repent. The prophet is directed to make known to Jerusalem her abominable sins, Eze 16:1; and, in order to this, is bid to take up the following parable of a female infant; whose descent, birth, and wretched condition, at the time of it, are pointed at, Eze 16:3; which are expressive of the low and forlorn estate of the Jews originally; and then follow the benefits and blessings of God bestowed upon them, both in their infant and adult state; the preserving them alive in Egypt, and their multiplication there; and afterwards the covenant made with them, when brought out from thence; and the Lord's espousal of them to himself, as his own people, having a strong affection for them, Eze 16:6; the large provision of good things he made for them, both in the wilderness, and especially in the land of Canaan; the riches he bestowed upon them, and the flourishing and prosperous kingdom he raised them to, which made them famous among all the nations round about them, Eze 16:9; and yet, after all this, such was the ingratitude of this people, as to commit spiritual whoredom, that is, idolatry, to a very great degree, Eze 16:15; which is aggravated by their converting and applying the good things which the Lord gave them to idolatrous uses, Eze 16:16; by sacrificing their sons and daughters to idols, which were the Lord's, Eze 16:20; by not calling to mind the former wretched estate out of which they were brought, Eze 16:22; by building high places in every street and way, and there committing idolatries, Eze 16:23; by the various nations, whose examples they followed, and with whom they joined, as the Egyptians, Assyrians, and Chaldeans, Eze 16:26; and by the great difference between them and all other harlots, whom they exceeded, Eze 16:30; wherefore, on account of all this, they are threatened to be dealt with as an adulterous woman; made a spectacle of; condemned to die, to be stripped, stoned, and burned, Eze 16:35; and, that the Lord might appear to be just in executing such judgments on them, they are declared to be as bad as the Hittites and Amorites their parents; and worse than their sisters Samaria and Sodom; and therefore could expect to fare no better than they; and should become proverb and a byword, and bear their sins, shame, and punishment, in the sight of their neighbours, and be despised by them, Eze 16:44; nevertheless, the covenant of grace made with his chosen people among them should stand firm; which being manifested to them, would be a means of bringing them to a sense of sin, shame for it, and an acknowledgment of the Lord's grace and goodness to them Eze 16:60.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold, and of my silver, which I had given thee,.... Or "thy glorious vessels of gold and silver" (h); meaning either the vessels of gold and silver in the temple, as Jerom thinks, which they converted to idolatrous uses; or rather their own household vessels of gold and silver which God had given them, as the bounties of his providence, and he had still a right unto, and which they made use of to the dishonour of his name; which argued great ingratitude in them: and madest to thyself images of men; images in the shape of men; some were in the shape of women, others in the shape of men; here only male images are mentioned, because the idolatrous Jews are represented by an adulterous woman committing adultery, with men; and these were made by themselves, of their jewels of gold and silver; or of their golden and silver vessels, which they had to eat and drink out of; these, they melted down and made idols of them in the form of men, just as the molten calf was made of the earrings of the women, Exo 32:3; to which some refer this passage: and as it was a piece of egregious folly in themselves to part with their jewels and plate for such purposes, and of great ingratitude to God, their benefactor, so of the grossest stupidity and ignorance to worship images so made; which was equally as stupid, or more so, than if a woman should embrace the image of a man, instead of a man himself, as it follows: and didst commit whoredom with them: the images: that is, idolatry, which is spiritual adultery. (h) "vasa gloriae tuae de auro meo, et de argento meo", Pagninus, Montanus; "vasa tua insigniora et elegantiora, facta ex auro meo?" Vatablus.
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 1

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Ezekiel
(Verse 16.) And taking from your garments, you made for yourself lofty things sewn on here and there, and you fornicated upon them, as it has not been done, nor will it be in the future. LXX: And you took from your garments, and you made for yourself sewn idols, and you fornicated upon them, and you will not enter, nor will it happen. Symmachus interpreted this passage as follows: And when you took from your garments, you made for yourself lofty multicolored things, and you fornicated in them, things that have not been done nor will be in the future. Pro consutis et versicoloribus et excelsis, sive idolis, Aquila et Theodotio ἐμβολίσματα transtulerunt, quod significat diversos pannos hinc inde consutos, et instar emplastri factum idolum, quasi πολύῤῥαφον vestimentum. Vestivi, inquit, te versicoloribus, et induta es bysso, et polymito, et multarum varietate formarum. Tu autem vestimenta tua quibus mealargitate donata es, tulisti: et fecisti tibi idola, vel excelsa, quae Hebraice dicuntur Bamoth (), quod numquam ante factum est, neque fiet; ut quae acceperis ad ornatum, transtuleris ad injuriam donatoris. What can be understood literally about the above Jerusalem is that it has assigned all the precepts of the Law and the abundance of riches and all things to idols, which no other nation has done or will do. For all the nations that have served idols from the beginning are not guilty of such a great crime. But our Jerusalem, which is interpreted as the vision of peace, is divided by heretics when they, taking one and another testimony of the Scriptures from their own places, try to attach them to those things with which they cannot be joined. To whom and above we read in the same prophet: Woe to those who consume pillows under every elbow hand, and make coverings over the head of the whole age (cf. XIII, 18): the Lord, prohibiting this from happening, speaks in the Gospel: No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece pulls away from the old, and the tear becomes worse. Nor do they put new wine into old wineskins (cf. Matthew IX, 16, 17). There are Nazarenes who strive to adapt the observance of the old Law to the grace of the Gospel. And all heretics attempt to impose an interpretation that agrees with their own ideas, while the Domincan tunic, which is woven throughout, cannot be torn apart, but woven by the Holy Spirit it receives no division. What is said according to the LXX, 'You shall not enter, nor shall it exist,' signifies this: when you make idols of perverse doctrines, which you consider superior, and you commit fornication with them, believing in what you yourself have fabricated, you will not be able to enter the temple of God. And your idols shall not have substance, nor shall they endure forever, as the Apostle says: For we know that there is no idol in the world (I Cor. VIII, 4).
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 3

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
In this chapter the mercy of God to Jerusalem, (or the Jewish Church and nation), is set forth by the emblem of a person that should take up an exposed infant, bring her up with great tenderness, and afterwards marry her, Eze 16:1-14. She is then upbraided with her monstrous ingratitude in departing from the worship of God, and polluting herself with the idolatries of the nations around her, under the figure of a woman that proves false to a tender and indulgent husband, vv. 15-52. But, notwithstanding these her heinous provocations, God promises, after she should suffer due correction, to restore her again to his favor, Eze 16:53-63. The mode of describing apostasy from the true religion to the worship of idols under the emblem of adultery, (a figure very frequent in the sacred canon), is pursued with great force, and at considerable length, both in this and the twenty-third chapter; and is excellently calculated to excite in the Church of God the highest detestation of all false worship.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
DETAILED APPLICATION OF THE PARABOLICAL DELINEATION OF THE FIFTEENTH CHAPTER TO JERUSALEM PERSONIFIED AS A DAUGHTER. (Eze. 16:1-63) cause Jerusalem to know--Men often are so blind as not to perceive their guilt which is patent to all. "Jerusalem" represents the whole kingdom of Judah.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
deckedst . . . with divers colours--or, "didst make . . . of divers colors" [FAIRBAIRN]; the metaphor and the literal are here mixed. The high places whereon they sacrificed to Astarte are here compared to tents of divers colors, which an impudent harlot would spread to show her house was open to all [CALVIN]. Compare as to "woven hangings for Astarte" (the right translation for "grove") Kg2 23:7. the like . . . shall not come, neither shall . . . be--rather, "have not come, nor shall be." These thy doings are unparalleled in the past, and shall be so in the future.
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy