Introduction
In the course of the foregoing chapter we left David in triumph; now in this chapter we have, I. The improvement of his triumphs; he soon became, 1. Saul's constant attendant (Sa1 18:2). 2. Jonathan's covenant friend (Sa1 18:1, Sa1 18:3, Sa1 18:4). 3. The darling of his country (Sa1 18:5, Sa1 18:7, Sa1 18:16). II. The allays of his triumphs. This is the vanity that accompanies even a right work, that "for it a man is envied," Ecc 4:4. So David was by Saul. 1. He hated him, and sought to kill him himself (Sa1 18:8-11). 2. He feared him, and contrived how he might have some mischief done him (Sa1 18:12-17). He proposed to marry his daughter to him; but, [1.] cheated him of the eldest to provoke him (Sa1 18:19), and, [2.] Gave him the younger, upon conditions which would endanger his life (Sa1 18:20-25). But David performed his conditions bravely (Sa1 18:26, Sa1 18:27), and grew to be more and more esteemed (Sa1 18:28-30). Still David is rising, but (as all that aim at the crown of life must expect) he had a great deal of difficulty and opposition to grapple with.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
INTRODUCTION TO FIRST SAMUEL 18
This chapter gives an account of the respect shown to David by Saul and Jonathan, by the servants of Saul, and all the people, and of what was said in his praise in the songs of the women, Sa1 18:1; which latter gave Saul a great offence, and upon which he envied him, and eyed him, and indeed sought his life, and removed him from him; and yet still he continued the darling of the people, behaving wisely among them, which greatly embarrassed Saul, that be knew not what to do, Sa1 18:8; he proposed his eldest daughter to him in marriage, which he had a claim to by killing the Philistine, and then he cheated him by giving her to another, Sa1 18:17; and then he offered his youngest daughter to him, on condition that he would bring him an hundred foreskins of the Philistines, execution of which he thought his life would be exposed to danger, which yet he performed, Sa1 18:20; and having the affection of his wife, and the good esteem of the servants of Saul, Saul was more afraid of him, and became his enemy, Sa1 18:28.
Přeložit pomocí Googlu
Then the princes of the Philistines went forth,.... Out of their cities in troops, to revenge and spoil the land of Israel, being enraged at their defeat when Goliath their champion was slain, and at the injury and dishonour done them by David very lately in slaying two hundred of them, and taking off their foreskins; and, as the Jews say (b), having heard of the marriage of David, and understanding the Israelites had a law, that a newly married man might not go to the war the first year, took this opportunity of invading and spoiling them; whereas David understood that law better than they, and knew it referred not to a voluntary war, but to that which was the command of God against the seven nations; and even in that case, as some think, it did not oblige such persons to remain at home, but left it to their choice to do as they pleased:
and it came to pass after they went forth; and were met and opposed by the Israelites, by the troops of Saul, under different commanders:
that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; showed himself to be more expert in the art of war, and formed designs with great wisdom and prudence, and which he as wisely executed, as well as with great courage and valour, to the annoyance and defeat of the enemy, and to the advantage, defence, and safety of the people of Israel; or he was more "prosperous" than they, as the Targum, and so others interpret it; he was more successful in his attacks on the Philistines, and in his skirmishes with them:
so that his name was much set by; he was in high esteem with the people; his name was "precious" (c) to them, as the word signifies; they made mention of it, as, Ben Gersom interprets it, with great honour and glory; so that Saul failed much, and was greatly disappointed in the scheme he had formed against him,
(b) Midrash Schemuel apud Abarbinel. in loc. (c) "et in pretio esset vel erat", Junius & Tremellius, Piscator.
Přeložit pomocí Googlu