Introduction
The Lord appears a second time to Solomon, and assures him that he had heard his prayer; and that he would establish his worship for ever in that temple, and him and his successors on the throne of Israel, provided he and they would keep his statutes and judgments, Kg1 9:1-5; but if they should transgress and forsake the Lord, then they should be cast off, the temple itself abandoned, and their enemies permitted to prevail over them, Kg1 9:6-9. Solomon having finished the temple and the king's house, about which he was employed twenty years, and having received assistance from Hiram king of Tyre, he gave him in return twenty cities in Galilee, with which he was not pleased, Kg1 9:10-14. Solomon's levies, buildings, and the persons employed, Kg1 9:15-23. Pharaoh's daughter comes to the city of David, Kg1 9:24. He sacrifices thrice a year at the temple, Kg1 9:25. Solomon's navy, and the gold they brought from Ophir, Kg1 9:26-28.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
GOD'S COVENANT IN A SECOND VISION WITH SOLOMON. (Kg1 9:1-9)
And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house--This first verse is connected with Kg1 9:11, all that is contained between Kg1 9:2-10 being parenthetical.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
The Answer of the Lord to Solomon's Dedicatory Prayer (cf. Ch2 7:11-22). - Kg1 9:1, Kg1 9:2. When Solomon had finished the building of the temple, and of his palace, and of all that he had a desire to build, the Lord appeared to him the second time, as He had appeared to him at Gibeon, i.e., by night in a dream (see Kg1 3:5), to promise him that his prayer should be answered. For the point of time, see at Kg1 8:1. כּל־חשׁק, all Solomon's desire or pleasures, is paraphrased thus in the Chronicles: לב על כּל־הבּא, "all that came into his mind," and, in accordance with the context, is very properly restricted to these two principal buildings by the clause, "in the house of Jehovah and in his own house."
Přeložit pomocí Googlu
Kg1 9:4, Kg1 9:5 contain the special answer to Kg1 8:25, Kg1 8:26. - Kg1 9:6-9 refer to the prayer for the turning away of the curse, to which the Lord replies: If ye and your children turn away from me, and do not keep my commandments, but worship other gods, this house will not protect you from the curses threatened in the law, but they will be fulfilled in all their terrible force upon you and upon this temple. This threat follows the Pentateuch exactly in the words in which it is expressed; Kg1 9:7 being founded upon Deu 28:37, Deu 28:45, Deu 28:63, and the curse pronounced upon Israel in Deu 29:23-26 being transferred to the temple in Kg1 9:8, Kg1 9:9. - פּני מעל שׁלּח, to dismiss, i.e., to reject from before my face. "This house will be עליון," i.e., will stand high, or through its rejection will be a lofty example for all that pass by. The temple stood upon a high mountain, so that its ruins could not fail to attract the attention of all who went past. The expression עליון is selected with an implied allusion to Deu 26:19 and Deu 28:1. God there promises to make Israel עליון, high, exalted above all nations. This blessing will be turned into a curse. The temple, which was high and widely renowned, shall continue to be high, but in the opposite sense, as an example of the rejection of Israel from the presence of God.
(Note: The conjecture of Bttcher, Thenius, and Bertheau, that עליון should be altered into עיּים, has no support in Mic 3:12; Jer 26:18, and Psa 79:1, and has all the ancient versions against it; for they all contain the Masoretic text, either in a verbal translation (lxx), or in a paraphrase, as for example the Chaldee, "the house that was high shall be destroyed;" the Syriac and Arabic, "this house will be destroyed;" and the Vulgate, domus haec erit in exemplum. - In Ch2 7:21 the thought is somewhat varied by the alteration of יהיה into היה אשׁר. For it would never enter the mind of any sober critic to attribute this variation to a misinterpretation of our text. Still less can it be an unsuccessful attempt to explain or rectify our text, as Bttcher imagines, since the assertion of this critic, that עליון is only used to signify an exalted position, and never the exaltation of dignity or worth, is proved to be erroneous by Deu 26:19 and Deu 28:1.)
Přeložit pomocí Googlu