{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Ruth 2:13 Bình Luận

8 historical voices

Cách Giáo Hội đã đọc Ruth 2:13 trong hai thiên niên kỷ — Matthew Henry, John Calvin, Augustine of Hippo, John Chrysostom và nhiều người khác, được tập hợp từng câu từ công cộng.

KJV (1611) · en
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
BLIVRE (2018) · pt-br
E ela disse: Senhor meu, ache eu favor diante de teus olhos; porque me consolaste, e porque falaste ao coração de tua serva, não sendo eu como uma de tuas criadas.
ARC (1995) · pt-br
E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.

Tiếng nói xuyên suốt các thế kỷ

Những Người Thanh Tịnh 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
There is scarcely any chapter in all the sacred history that stoops so low as this to take cognizance of so mean a person as Ruth, a poor Moabitish widow, so mean an action as her gleaning corn in a neighbour's field, and the minute circumstances thereof. But all this was in order to her being grafted into the line of Christ and taken in among his ancestors, that she might be a figure of the espousals of the Gentile church to Christ, Isa 54:1. This makes the story remarkable; and many of the passages of it are instructive and very improvable. Here we have, I. Ruth's humility and industry in gleaming corn, Providence directing her to Boaz's field (Rut 2:1-3). II. The great favour which Boaz showed to her in many instances (Rut 2:4-16). III. The return of Ruth to her mother-in-law (Rut 2:18-23).
Dịch với Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO RUTH 2 In this chapter we have an account of Ruth's gleaning corn in the fields of Boaz, a relation of Naomi, Rut 2:1, and of Boaz coming to his reapers, whom he saluted in a very kind manner; and observing a woman gleaning after them, inquired of them who she was, and they informed him, Rut 2:4, upon which he addressed himself to her, and gave her leave to glean in his field, and desired her to go nowhere else, and bid her eat and drink with his servants, Rut 2:8 and gave directions to his servants to let her glean, and to let fall some of the handfuls on purpose, that she might gather them up, Rut 2:15 and then an account is given of her returning to her mother-in-law with her gleanings, to whom she related where she had gleaned, who was owner of the field, and what he had said to her, upon which Naomi gave her advice, Rut 2:18.
Dịch với Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Then she said, let me find favour in thy sight, my lord,.... Or rather, since she had found favour in his sight already: the words are to be considered, not as a wish for it, but as acknowledging it, and expressing her faith and confidence, that she should for time to come find favour in his sight, and have other instances of it; for so the words may be rendered, "I shall find favour" (z), for which she gives the following reasons: for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid; had spoken in her commendation, and wished her all happiness here and hereafter; said kind and comfortable words to her, to her very heart, as in Isa 40:2 which were cheering, refreshing, and reviving to her: though I be not like unto one of thine handmaidens; not worthy to be one of them, or to be ranked with them, being meaner than the meanest of them, a poor widow, and a Moabitish woman; the Septuagint and Syriac versions leave out the negative particle, and read, "I shall be as one of thine handmaids". (z) "inveniam gratiam", Pagninus, Montanus.
Dịch với Google

Hiện Đại 5

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Ruth goes to glean in the field of Boaz, Rut 2:1-3. Boaz finds her, and inquires who she is, Rut 2:4-7. He speaks kindly to her, gives her permission to follow his reapers, and orders them to use her well, Rut 2:8-16. She returns in the evening to Naomi, and tells her of her fare; from whom she receives encouragement and advice, Rut 2:17-23.
Dịch với Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Not like unto one of thine hand-maidens - I am as unworthy of thy regards as any of thine own maidservants, and yet thou showest me distinguished kindness.
Dịch với Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
RUTH GLEANS IN THE FIELD OF BOAZ. (Rut 2:1-3) Ruth . . . said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean--The right of gleaning was conferred by a positive law on the widow, the poor, and the stranger (see on Lev 19:9 and Deu 24:19). But liberty to glean behind the reapers [Rut 2:3] was not a right that could be claimed; it was a privilege granted or refused according to the good will or favor of the owner.
Dịch với Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
Ruth Gleans in the Field of Boaz - Ruth 2 Ruth went to the field to glean ears of corn, for the purpose of procuring support for herself and her mother-in-law, and came by chance to the field of Boaz, a relative of Naomi, who, when he heard that she had come with Naomi from Moabitis, spoke kindly to her, and gave her permission not only to glean ears in his field and even among the sheaves, but to appease her hunger and thirst with the food and drink of his reapers (vv. 1-16), so that in the evening she returned to her mother-in-law with a plentiful gleaning, and told her of the gracious reception she had met with from this man, and then learned from her that Boaz was a relation of her own (Rut 2:17-23).
Dịch với Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Ruth replied with true humility, "May I find favour in thine eyes; for thou hast comforted me, and spoken to the heart of thy maiden (see Jdg 19:3), though I am not like one of thy maidens," i.e., though I stand in no such near relation to thee, as to have been able to earn thy favour. In this last clause she restricts the expression "thy maiden." Carpzov has rightly pointed this out: "But what am I saying when I call myself thy maiden? since I am not worthy to be compared to the least of thy maidens." The word אמצא is to be taken in an optative sense, as expressive of the wish that Boaz might continue towards her the kindness he had already expressed. To take it as a present, "I find favour" (Clericus and Bertheau), does not tally with the modesty and humility shown by Ruth in the following words.
Dịch với Google

Tham Chiếu Chéo