{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 26:6 Коментар

7 historical voices

Як Церква читала Proverbs 26:6 протягом двох тисячоліть — Метью Генрі, Жан Кальвін, Августин Гіпопотамський, Іван Золотоустий та інші, зібрані вірш за віршем з громадського надбання.

KJV (1611) · en
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
BLIVRE (2018) · pt-br
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
ARC (1995) · pt-br
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

Голоси крізь століття

Пуритани 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Note, 1. It is too common a thing for honour to be given to fools, who are utterly unworthy of it and unfit for it. Bad men, who have neither wit nor grace, are sometimes preferred by princes, and applauded and cried up by the people. Folly is set in great dignity, as Solomon observed, Ecc 10:6. 2. It is very absurd and unbecoming when it is so. It is an incongruous as snow in summer, and as great a disorder in the commonwealth as that is in the course of nature and in the seasons of the year; nay, it is as injurious as rain in harvest, which hinders the labourers and spoils the fruits of the earth when they are ready to be gathered. When bad men are in power they commonly abuse their power, in discouraging virtue, and giving countenance to wickedness, for want of wisdom to discern it and grace to detest it.
Перекласти за допомогою Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
To recommend wisdom to us, and to quicken us to the diligent use of all the means for the getting of wisdom, Solomon here shows that fools are fit for nothing; they are either sottish men, who will never think and design at all, or vicious men, who will never think and design well. 1. They are not fit to be entrusted with any business, not fit to go on an errand (Pro 26:6): He that does but send a message by the hand of a fool, of a careless heedless person, one who is so full of his jests and so given to his pleasures that he cannot apply his mind to any thing that is serious, will find his message misunderstood, the one half of it forgotten, the rest awkwardly delivered, and so many blunders made about it that he might as well have cut off his legs, that is, never have sent him. Nay, he will drink damage; it will be very much to his prejudice to have employed such a one, who, instead of bringing him a good account of his affairs, will abuse him and put a trick upon him; for, in Solomon's language, a knave and a fool are of the same signification. It will turn much to a man's disgrace to make use of the service of a fool, for people will be apt to judge of the master by his messenger. 2. They are not fit to have any honour put upon them. He had said (Pro 26:1), Honour is not seemly for a fool; here he shows that it is lost and thrown away upon him, as if a man should throw a precious stone, or a stone fit to be used in weighing, into a heap of common stones, where it would be buried and of no use; it is as absurd as if a man should dress up a stone in purple (so others); nay, it is dangerous, it is like a stone bound in a sling, with which a man will be likely to do hurt. To give honour to a fool is to put a sword in a madman's hand, with which we know not what mischief he may do, even to those that put it into his hand. 3. They are not fit to deliver wise sayings, nor should they undertake to handle any matter of weight, though they should be instructed concerning it, and be able to say something to it. Wise sayings, as a foolish man delivers them and applies them (in such a manner that one may know he does not rightly understand them), lose their excellency and usefulness: A parable in the mouth of fools ceases to be a parable, and becomes a jest. If a man who lives a wicked life, yet speaks religiously and takes God's covenant into his mouth, (1.) He does but shame himself and his profession: As the legs of the lame are not equal, by reason of which their going is unseemly, so unseemly is it for a fool to pretend to speak apophthegms, and give advice, and for a man to talk devoutly whose conversation is a constant contradiction to his talk and gives him the lie. His good words raise him up, but then his bad life takes him down, and so his legs are not equal. "A wise saying," (says bishop Patrick) "doth as ill become a fool as dancing doth a cripple; for, as his lameness never so much appears as when he would seem nimble, so the other's folly is never so ridiculous as when he would seem wise." As therefore it is best for a lame man to keep his seat, so it is best for a silly man, or a bad man, to hold his tongue. (2.) He does but do mischief with it to himself and others, as a drunkard does with a thorn, or any other sharp thing which he takes in his hand, with which he tears himself and those about him, because he knows not how to manage it. Those that talk well and do not live well, their good words will aggravate their own condemnation and others will be hardened by their inconsistency with themselves. Some give this sense of it: The sharpest saying, by which a sinner, one would think, should be pricked to the heart, makes no more impression upon a fool, no, though it come out of his own mouth, than the scratch of a thorn does upon the hand of a man when he is drunk, who then feels it not nor complains of it, Pro 23:35.
Перекласти за допомогою Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
As snow in summer, and as rain in harvest,.... Which were very undesirable and unseasonable, yea, very hurtful to the fruits of the earth; and a great obstruction to the labourers in the harvest, and a hinderance to the gathering of it in; and were very rare and uncommon in Judea; it was even a miracle for thunder and rain to be in wheat harvest, Sa1 12:17; so honour is not seemly for a fool: for a wicked man; such should not be favoured by kings, and set in high places of honour and trust; "folly set in great dignity", or foolish and bad men set in honourable places, are as unsuitable and inconvenient as snow and rain in summer and harvest, and should be as rare as they; and they are as hurtful and pernicious, since they discourage virtue and encourage vice, and hinder the prosperity of the commonwealth; such vile persons are contemned in the eyes of good men, and are disregarded of God; he will not give, theft, glory here nor hereafter; the wise shall inherit it, but shame shall be the promotion of fools, Pro 3:35; see Ecc 10:6.
Перекласти за допомогою Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
He that sendeth a message by the hand of a fool,.... Who knows not how to deliver it in a proper manner, and is incapable of taking the answer, and reporting it as he should; or unfaithful in it, and brings a bad or false report, as the spies did upon the good land; cutteth off the feet; he may as well cut off his feet before he sends him, or send a man without feet, as such an one; for prudence, diligence, and faithfulness in doing a message, and bringing back the answer, are as necessary to a messenger as his feet are; and drinketh damage; to himself; his message not being rightly performed, and business not done well; which is a loss to the sender, as well as to his credit and reputation with the person to whom he sends him; he hereby concluding that he must be a man of no great judgment and sense to send such a fool on his errand. Such are the unskilful ambassadors of princes; and such are unfaithful ministers, the messengers of the churches; see Pro 10:26. The words in the original are three sentences, without a copulative, and stand in this order, "he that cutteth off feet; he that drinketh damage; he that sendeth a message by the hand of a fool"; that is, they are alike.
Перекласти за допомогою Google

Сучасність 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 26:1-28) The incongruities of nature illustrate also those of the moral world. The fool's unworthiness is also implied (Pro 17:7; Pro 19:10).
Перекласти за допомогою Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
6 He cutteth off the feet, he drinketh injury, Who transacteth business by a fool. He cutteth off, i.e., his own feet, as we say: he breaks his neck, il se casse le cou; Lat. frangere brachium, crus, coxam; frangere navem (Fleischer). He thinks to supplement his own two legs by those of the messenger, but in reality he cuts them off; for not only is the commission not carried out, but it is even badly carried out, so that instead of being refreshed (Pro 13:17; Pro 25:13) by the quick, faithful execution of it, he has to swallow nothing but damage; cf. Job 34:7, where, however, drinking scorn is meant of another (lxx), not his own; on the contrary, חמס here refers to injury suffered (as if it were חמדו, for the suff. of חמס is for the most part objective); cf. the similar figures Pro 10:26. So שׁלח בּיד, to accomplish anything by the mediation of another, cf. Exo 4:13; with דבר (דברים), Sa2 15:36. The reading מקצּה (Jerome, Luther, claudus) is unnecessary; since, as we saw, מקצּה ,was ew includes it in the sibi. The Syr. reads, after the lxx (the original text of which was ἐκ τῶν ποδῶν ἑαυτοῦ), מקצה, for he errs, as also does the Targumist, in thinking that מקצה can be used for מקצץ; but Hitzig adopts this reading, and renders: "from the end of the legs he swallows injury who sends messages by a fool." The end of the legs are the feet, and the feet are those of the foolish messenger. The proverb in this form does not want in boldness, but the wisdom which Hitzig finds in its is certainly not mother-wit. (Note: The Venet. translates שׁתה by ἄνους, so שׁטה (the post-bibl. designation of a fool) - one of the many indications that this translator is a Jew, and as such is not confined in his knowledge of language only to the bibl. Hebrew.) Bttcher, on his part, also with מקצה, renders: "from the end of his feet he drinks in that which is bitter..." - that also is too artificial, and is unintelligible without the explanation of its discoverer. But that he who makes a fool his messenger becomes himself like unto one who cuts off his own legs, is a figure altogether excellent.
Перекласти за допомогою Google

Перехресні посилання