Пуритани 3
Introduction
In this chapter we have, I. The ample commission which Christ gave to the seventy disciples to preach the gospel, and to confirm it by miracles; and the full instructions he gave them how to manage themselves in the execution of their commissions, and great encouragements therein (v. 1-16). II. The report which the seventy disciples made to their Master of the success of their negotiation, and his discourse thereupon (Luk 10:17-24). III. Christ's discourse with a lawyer concerning the way to heaven, and the instructions Christ gave him by a parable to look upon every one as his neighbour whom he had occasion to show kindness to, or receive kindness from (Luk 10:25-37). IV. Christ's entertainment at Martha's house, the reproof he gave to her for her care about the world, and his commendation of Mary for her care about her soul (Luk 10:38-42).
Перекласти за допомогою Google
Introduction
After these things,.... After the calling and mission of the twelve apostles, and giving them their powers, commissions, and instructions, with other things that followed thereon; Luk 9:1
the Lord appointed other seventy also; not that he had appointed before seventy, and now made an appointment of seventy more; but as the Syriac version renders it, "Jesus separated out of his disciples, seventy others" that is, besides the twelve, whom he chose and called out, from among the multitude of the disciples, and ordained them apostles, he selected and ordained seventy others, in allusion to the seventy elders of Israel, Num 11:16. The Vulgate Latin and Persic versions read, "seventy two", and so does Epiphanius (x). The Jewish sanhedrim is sometimes said to consist of seventy one (y), and sometimes of seventy two (z); though commonly said to be of the round number seventy, as these disciples might be. The above mentioned ancient writer gives the names of some of them, as the seven deacons; Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas; together with Matthias, Mark, Luke, Justus, Barnabas, Apelies, Rufus, and Niger. The names of all these disciples, according to ancient traditions, though not to be depended on, are given in an alphabetical order, with the places where they afterwards presided as bishops, or pastors, by a late learned writer (a), and are as follow, viz. Agabus, the prophet; Amphias, of Odyssus, sometimes called Amphiatus; Ananias, who baptized Paul, bishop of Damascus; Andronicus, of Pannonia, or Spain; Apelies, of Smyrna, or, according to others, of Heraclea; Apollo, of Caesarea; Aristarchus, of Apamea; Aristobulus, of Britain; Artemas, of Lustra; Asyncritus, of Hyrcania; Barnabas, of Milgin; Barnabas, of Heraclea; Caesar, of Dyrrachium; Caius, of Ephesus; Carpus, of Berytus, in Thracia; Cephas, bishop of Konia; Clemens, of Sardinia; Cleophas, of Jerusalem; Crescens, of Chalcedon, in Galatia; Demas, a priest of idols; Epaenetus, of Carthage; Epaphroditus, of Andriace; Erastus, of Paneas, or, according to others, of the Philippians; Evodus, of Antioch; Hermas, of Philippi, or Philippolls; Hermes, of Dalmatia; Hermogenus and Phygellus, who followed Simon Magus; Hermogenus, bishop of the Megarenes; Herodion, of Tarsus; James, the brother of our Lord, of Jerusalem; Jason, of Tarsus; Jesus Justus, bishop of Eleutheropolis: Linus, of Rome; Luke, the evangelist: Lucius, of Laodicea, in Syria; Mark, who is also John, of Biblopohs, or Byblus; Mark the evangelist, bishop of Alexandna; Mark, the sister's son of Barnabas, bishop of Apolloma; Matthias, added to the apostles; Narcissus, of Athens; Nicanor, he died when Stephen suffered martyrdom; Nicolaus, of Samaria; Olympius, a martyr at Rome; Onesiphorus, bishop of Corone; Parmenas, of the Soli, Patrobulus, the same with Patrobas, in Rom 16:14 of Puteoli, or as others, of Naples; Philemon, of Gaza; Philemon (in the Acts he is called Philip), by whom the eunuch of the queen of Ethiopia was baptized, of Trallium, of Asia; Philologus, of Sinope; Phlegon, bishop of Marathon; Phygellus, of Ephesus; Prochorus, of Nicomedia, in Bithynia; Pudens; Quartus, of Berytus; Rhodion, a martyr at Rome; Rufus, of Thebes; Silas, of Corinth; Sylvanus, of Thessalonica; Sosipater, of Iconium; Sosthenes, of Colophon; Stachys, of Byzantium; Stephen, the first martyr; Tertius, of Iconium; Thaddaeus, who carried the epistle of Jesus to Edessa, to Abgarus; Timon, of Bostra, of the Arabians; Trophimus, who suffered martyrdora with the Apostle Paul; Tychicus, bishop of Chalcedon, of Bithynia; Tychicus, of Colophon; Urbanus, of Macedonm; and, Zenas, of Diospolis. According both to this account, and Epiphanius, Luke was one of these seventy, and he is the only evangelist that makes mention of the appointment of them:
and sent them two and two before his face: as he did the twelve before, to be his harbingers and forerunners:
into every city and place, whither he himself would come: which he intended to visit: he sent them beforehand to acquaint the inhabitants of it; and prepare them by their ministry, for the reception of him; as John the Baptist, who was in a more eminent sense the harbinger and forerunner of Christ, went before him in his ministry, and prepared the way for him.
(x) Contr. Haeres. haeres. 20. (y) Maimon. Hilchot Sanhedrim, c. 1. sect. 3. (z) Misn. Yadim, c. 3. sect. 5. Aben Ezra in Num 11. 25. (a) Fabricii lux Evangelii, p. 115, 116, &c.
Перекласти за допомогою Google
In that hour Jesus rejoiced in Spirit,.... In his human soul: his heart was filled with joy, not so much at the success of the seventy disciples, and the subjection of the devils to them, as in the view he had of the spread of the Gospel, and of the revelation and application of the truths of it to multitudes of mean and despicable persons, while it was rejected by the wise and learned; and particularly at the sovereign and distinguishing grace of God towards the elect, whose names are written in heaven; upon the mention of which his soul was so affected, that he broke out in, an exulting strain, into thanksgivings to God, in the following manner,
and said, I thank thee, O Father,.... In three ancient copies of Beza's, and in the Vulgate Latin, Syriac, and Ethiopic versions it is read, "in the Holy Spirit"; and the Persic version reads, "he spake, or confabulated with the Holy Spirit": but the former reading and sense are best. See Gill on Mat 11:25, Mat 11:26
Перекласти за допомогою Google
Церковні отці 21
Against Heresies Book IV
Again, our Lord Jesus Christ confesses this same Being as His Father, where He says: "I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth." What Father will those men have us to understand [by these words], those who are most perverse sophists of Pandora? Whether shall it be Bythus, whom they have fabled of themselves; or their Mother; or the Only-begotten? Or shall it be he whom the Marcionites or the others have invented as god (whom I indeed have amply demonstrated to be no god at all); or shall it be (what is really the case) the Maker of heaven and earth, whom also the prophets proclaimed,-whom Christ, too, confesses as His Father,-whom also the law announces, saying: "Hear, O Israel; The Lord thy God is one God?"
Перекласти за допомогою Google
Recognitions (Book IV)
For this also the Master intimated, when He said, 'I will confess to You, O Father, Lord of heaven and earth, because You have concealed these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.' By which it is certainly declared, that the people of the Hebrews, who were instructed out of the law, did not know Him; but the people of the Gentiles have acknowledged Jesus, and venerate Him; on which account also they shall be saved, not only acknowledging Him, but also doing His will.
Перекласти за допомогою Google
Clementine Homilies, Homily 8
And that this is so our Lord Himself says, 'I thank you, Father of heaven and earth, because You have concealed these things from the wise and elder, and hast revealed them to sucking babes.' Thus God Himself has concealed a teacher from some, as foreknowing what they ought to do, and has revealed him to others, who are ignorant what they ought to do."
Перекласти за допомогою Google
The Instructor Book 1
Jesus therefore, rejoicing in the spirit, said: "I thank Thee, O Father, God of heaven and earth, that Thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes;" the Master and Teacher applying the name babes to us, who are readier to embrace salvation than the wise in the world, who, thinking themselves wise, are inflated with pride. And He exclaims in exultation and exceeding joy, as if lisping with the children, "Even so, Father; for so it seemed good in Thy sight." Wherefore those things which have been concealed from the wise and prudent of this present world have been revealed to babes. Truly, then, are we the children of God, who have put aside the old man, and stripped off the garment of wickedness, and put on the immortality of Christ; that we may become a new, holy people by regeneration, and may keep the man undefiled.
Перекласти за допомогою Google
The Instructor Book 1
After we have repented of our sins, renounced our wickedness, and have been purified by baptism, we turn back to the eternal light, as children to their Father. “Rejoicing in the spirit, Jesus said, ‘I praise you, Father, God of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and prudent, and revealed them to little ones.’ ” The Educator and Teacher is naming us “little ones,” meaning that we are more ready for salvation than the worldly wise who, believing themselves wise, have blinded their own eyes. He cries out in joy and in great delight, as if attuning himself to the spirit of the little ones, “Yes, Father, for such was your good pleasure.” That is why he has revealed to little ones what has been hid from the wise and prudent of this world.
Перекласти за допомогою Google
Against Marcion Book IV
Who shall be invoked as the Lord of heaven, that does not first show Himself to have been the maker thereof? For He says, "I thank thee, (O Father, )and own Thee, Lord of heaven, because those things which had been hidden from the wise and prudent, Thou has revealed unto babes." What things are these? And whose? And by whom hidden? And by whom revealed? If it was by Marcion's god that they were hidden and revealed, it was an extremely iniquitous proceeding; for nothing at all had he ever produced in which anything could have been hidden-no prophecies, no parables, no visions, no evidences of things, or words, or names, obscured by allegories and figures, or cloudy enigmas, but he had concealed the greatness even of himself, which he was with all his might revealing by his Christ.
Перекласти за допомогою Google
Against Marcion Book IV
Now, if He has designated His Christ as an enlightener of the Gentiles, saying, "I have set thee for a light of the Gentiles; " and if we understand these to be meant in the word babes -as having been once dwarfs in knowledge and infants in prudence, and even now also babes in their lowliness of faith-we shall of course more easily understand how He who had once hidden "these things," and promised a revelation of them through Christ, was the same God as He who had now revealed them unto babes.
Перекласти за допомогою Google
Against Praxeas
His "Father" He Himself adores. When acknowledged by Peter as the "Christ (the Son) of God," He does not deny the relation.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
For a feeling of deficiency is the preparation for coming perfection. For whoever by the presence of the apparent good perceives not that he is destitute of the true good, is deprived of the true good.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
(con. Greg. Sabell. 3. con. gentes 6.) We know also that the Saviour often speaks as man. For His divine nature has human nature joined to it, yet you would not, because of His clothing Himself with a body, be ignorant that He was God. But what do they answer to this, who wish to make out a substance of evil, but form to themselves another God, other than the true Father of Christ? And they say that he is unbegotten, the creator of evil and prince of iniquity, as well as the maker of the world's fabric. (Gen. 1:1.) Now our Lord, affirming the word of Moses, says, I give thanks unto thee, Father, Lord of heaven and earth.
(Tract. in Matt. 11:22.) The followers of Arius, not rightly understanding this, rave against our Lord, saying, If all things were given to him, that is, the dominion of the creatures, there was a time when He had them not, and so was not of the substance of the Father. For if He had been, there would be no need for Him to receive. But hereby is their madness the rather detected. For if before He had received them, the creature was independent of the Word, how will that verse stand, In him all things consist? (Col. 4:17.) But if as soon as the creatures were made, they were all given to Him, where was the need to give, for by him were all things made? (John 13.) The dominion of the creation is not then, as they think, here meant, but the words signify the dispensation made in the flesh. For after that man sinned, all things were confounded; the Word then was made flesh, that He might restore all things. All things therefore were given Him, not because He was wanting in power, but that as Saviour He should repair all things; that as by the Word all things at the beginning were brought into being, so when the Word was made flesh, He should restore all things in Himself.
(Orat. 1. cont. Arian.) But though our Lord says this, it is plain that the Arians object to Him, saying, that the Father is not seen by the Son. But their folly is manifest, as if the Word did not know Itself which reveals to all men the knowledge of the Father and Itself; for it follows, And to whomsoever the Son will reveal him.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
Lastly, he unveils the heavenly mystery by which it pleased God to reveal His grace, rather to the little ones than the wise of the world. Hence it follows, That thou hast hid these things from the wise and prudent.
Or by a babe we should here understand one who knew nothing of exalting himself, and of boasting in proud words of the excellence of his wisdom, as the Pharisees often do.
Or, when you read all things, you acknowledge the Almighty, not the Son lower than the Father; when you read delivered, you confess the Son, to whom by the nature of one substance all things rightly belong, not conferred as a gift by grace.
But that you may know that as the Son revealed the Father to whom He will, the Father also reveals the Son to whom He will, hear our Lord's words, Blessed art thou, Simon Barjona, for flesh and blood have not revealed it to thee, but my Father which is in heaven.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
(Hom. 38. in Matt.) Now He does not rejoice and give thanks because the mysteries of God were hid from the Scribes and Pharisees, (for this were not a subject of rejoicing, but of lament,) but for this cause gives He thanks, that what the wise knew not, babes knew. But moreover He gives thanks to the Father, together with whom He Himself does this, to show the great love wherewith He loves us. He explains in the next place, that the cause of this thing was first His own will and the Father's, who of His own will did this. As it follows, Even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
(Hom. 38. in Matt.) But after He had said, I thank thee that thou hast revealed them to babes, lest you should suppose that Christ was destitute of the power to do this, He adds, All things are delivered to me of my Father.
Перекласти за допомогою Google
ON THE INCOMPREHENSIBLE NATURE OF GOD 5.25
The proof that the Son knows the Father perfectly rests on the fact that he is “the one who is from God.” The Son has clear knowledge of the Father, because he is from God. The fact that he is from God is a sign and indication that he knows him clearly. An inferior essence would not be able to have clear knowledge of a superior essence, even if the difference between them were slight.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
He saw in truth that through the operation of the Holy Spirit, which He gave to the holy Apostles, the acquisition of many would be made, (or that many would be brought to the faith.) He is said therefore to have rejoiced in the Holy Spirit, that is, in the results which came forth through the Holy Spirit. For as one who loved mankind He considered the conversion of sinners to be a subject for rejoicing, for which He gives thanks. As it follows, I give thanks unto thee, O Father.
Now here, say they whose hearts are perverted, the Son gives thanks to the Father as being inferior. But what should prevent the Son of the same substance with the Father from praising His own Father, who saves the world by Him? But if you think that because of His giving thanks He shows Himself to be inferior, observe, that He calls Him His Father, and the Lord of heaven and earth.
Перекласти за допомогою Google
COMMENTARY ON LUKE, HOMILY 65
He sent them, decorated with apostolic dignity and distinguished by the work of the grace of the Holy Spirit. He gave them power over unclean spirits to cast them out. Having performed many miracles, they returned, saying, "Lord, even the devils are subject to us in your name." As I have already said, he was full of joy, or rather of exultation because he knew that those he sent had benefited many, and they, above all others, had learned his glory by experience. Being good and loving to humanity and wishing that all should be saved, he found his reason for rejoicing in the conversion of those who were in error, the enlightenment of those in darkness, and the acknowledgment of his glory by those who were without knowledge and instruction.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
(non occ.) For all other things have been produced by Christ from nothing, but He alone was incomprehensibly begotten of His Father; Who therefore of the Only-begotten alone, as a true Son, is by nature the Father. Hence He alone says to His Father, I give thanks to thee, O Father, Lord, &c. that is, I glorify thee. Marvel not that the Son glorifies the Father. For the whole substance of the Only-begotten is the glory of the Father. For both those things which were created, and the Angels, are the glory of the Creator. But since these are placed too low in respect of His dignity, the Son alone, since He is perfect God like His Father, perfectly glorifies His Father.
Now a revelation is the communication of knowledge in proportion to each man's nature and capacity; and when indeed the nature is congenial, there is knowledge without teaching; but here the instruction is by revelation.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
(adv. Hær. 42.) But a Gospel composed by Marcion has, "I give thanks to Thee, O Lord," being silent as to the words of heaven and earth, and the word Father, lest it should be supposed that He calls the Father the Creator of the heaven and the earth.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
(25. Moral. c. 14.) We receive these words as an example of humility, that we should not rashly presume to scan the heavenly counsel, concerning the calling of some, and the rejection of others; for that cannot be unjust which seemed good to the Just One. In all things therefore, externally disposed, the cause of the visible system is the justice of the hidden will.
Перекласти за допомогою Google
Catena Aurea by Aquinas
Confessing (confiteor) does not always signify penitence, but also thanksgiving, as is frequently found in the Psalms. (Ps. 18:49; 30:12; 52:9.)
He therefore gives thanks that He had revealed to the Apostles as unto babes the sacraments of His coming, of which the Scribes and Pharisees were ignorant, who think themselves wise, and are prudent in their own sight.
To the wise and prudent then He opposed not the dull and foolish, but babes; that is, the humble, to show that He condemned pride, not quickness of mind.
Or by the words, All things are delivered to me, He means not the elements of the world, but those babes to whom by the Spirit the Father made known the Sacraments of His Son; and in whose salvation when He here spoke He was rejoicing.
Перекласти за допомогою Google
On the Gospel of Luke
Because you have hidden these things from the wise and prudent, and revealed them to infants. He gives thanks, rejoices in the Father, that he has revealed the mysteries of his arrival to the apostles, which the scribes and Pharisees, who consider themselves wise and prudent, and wisdom justified by her children (Luke VII), have ignored. Where he beautifully opposed infants, that is, the humble, to the wise and prudent, not as foolish and dull but to show he condemned pride, not intellect. For this is the key about which he says elsewhere: You have taken away the key of knowledge, that is, the humility of faith in Christ, by which you could have arrived at the recognition of his divinity, but you preferred to despise and reject it.
Перекласти за допомогою Google
On the Gospel of Luke
Yes, Father, for such was your gracious will. In these words of the Lord, we receive examples of humility, so that we might not rashly discuss the heavenly counsel concerning the calling of some and the rejection of others. For when He mentioned both, He did not immediately give a reason but said it was pleasing to God in this way. He thus showed that it cannot be unjust what is pleasing to the Just. Hence, in rewarding the workers in the vineyard, when he made some laborers equal in reward despite their unequal work, and one who sweated more in labor sought more reward, he said: Did you not agree with me for a denarius? But I want to give to this last one as I give to you. Or is it not lawful for me to do what I wish? (Matt. XX). In all these things arranged outwardly, the hidden justice of the will is the open cause of reason.
Перекласти за допомогою Google
Сучасність 4
Introduction
Christ appoints seventy disciples to go before him, two by two, to preach, heal, etc., Luk 10:1-12. Pronounces woes on Chorazin and Capernaum, Luk 10:13-16. The seventy return, and give account of their mission, Luk 10:17-20. Christ rejoices that the things which were hidden from the wise and prudent had been revealed unto babes, and shows the great privileges of the Gospel, Luk 10:21-24. A lawyer inquires how he shall inherit eternal life, and is answered, Luk 10:25-29. The story of the good Samaritan, Luk 10:30-37. The account of Martha and Mary, Luk 10:38-42.
Перекласти за допомогою Google
Rejoiced in spirit - Was truly and heartily joyous: felt an inward triumph. But τῳ πνευματι, τῳ ἁγιῳ, the Holy Spirit, is the reading here of BCDKL, six others; the three Syriac, later Persic, Coptic, Ethiopic, Armenian, Vulgate, all the Itala except one, and Augustin and Bede. These might be considered sufficient authority to admit the word into the text.
I thank thee - Bishop Pearce justly observes, the thanks are meant to be given to God for revealing them to babes, not for hiding them from the others. See on Mat 11:25 (note).
Thou hast hid - That is, thou hast not revealed them to the scribes and Pharisees, who idolized their own wisdom; but thou hast revealed them to the simple and humble of heart.
Перекласти за допомогою Google
Introduction
MISSION OF THE SEVENTY DISCIPLES, AND THEIR RETURN. (Luke 10:1-24)
the Lord--a becoming title here, as this appointment was an act truly lordly [BENGEL].
other seventy also--rather, "others (also in number), seventy"; probably with allusion to the seventy elders of Israel on whom the Spirit descended in the wilderness (Num 11:24-25). The mission, unlike that of the Twelve, was evidently quite temporary. All the instructions are in keeping with a brief and hasty pioneering mission, intended to supply what of general preparation for coming events the Lord's own visit afterwards to the same "cities and places" (Luk 10:1) would not, from want of time, now suffice to accomplish; whereas the instructions to the Twelve, besides embracing all those to the Seventy, contemplate world-wide and permanent effects. Accordingly, after their return from this single missionary tour, we never again read of the Seventy.
Перекласти за допомогою Google
Jesus . . . said, &c.--The very same sublime words were uttered by our Lord on a former similar occasion (see on Mat 11:25-27); but (1) There we are merely told that He "answered and said" thus; here, He "rejoiced in spirit and said," &c. (2) There it was merely "at that time" (or season) that He spoke thus, meaning with a general reference to the rejection of His gospel by the self-sufficient; here, "In that hour Jesus said," with express reference probably to the humble class from which He had to draw the Seventy, and the similar class that had chiefly welcomed their message. "Rejoice" is too weak a word. It is "exulted in spirit"--evidently giving visible expression to His unusual emotions; while, at the same time, the words "in spirit" are meant to convey to the reader the depth of them. This is one of those rare cases in which the veil is lifted from off the Redeemer's inner man, that, angel-like, we may "look into it" for a moment (Pe1 1:12). Let us gaze on it with reverential wonder, and as we perceive what it was that produced that mysterious ecstasy, we shall find rising in our hearts a still rapture--"Oh, the depths!"
Перекласти за допомогою Google