{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Jeremiah 6:6 Коментар

6 історичних голосів

Як Церква читала Jeremiah 6:6 протягом двох тисячоліть — Метью Генрі, Жан Кальвін, Августин Гіпопотамський, Іван Золотоустий та інші, зібрані вірш за віршем з громадського надбання.

KJV (1611) · en
For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
BLIVRE (2018) · pt-br
Porque assim diz o SENHOR dos exércitos: Cortai árvores, e levantai cercos junto a Jerusalém; esta é a cidade que tem de ser punida; opressão há no meio dela.
ARC (1995) · pt-br
Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.

Голоси крізь століття

Пуритани 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this chapter, as before, we have, I. A prophecy of the invading of the land of Judah and the besieging of Jerusalem by the Chaldean army (Jer 6:1-6), with the spoils they should make of the country (Jer 6:9) and the terror which all should be seized with on that occasion (Jer 6:22-26). II. An account of those sins of Judah and Jerusalem which provoked God to bring this desolating judgment upon them. Their oppression (Jer 6:7), their contempt of the word of God (Jer 6:10-12), their worldliness (Jer 6:13), the treachery of their prophets (Jer 6:14), their impudence in sin (Jer 6:15), their obstinacy against reproofs (Jer 6:18, Jer 6:19), which made their sacrifices unacceptable to him (Jer 6:20), and for which he gave them up to ruin (Jer 6:21), but tried them first (Jer 6:27) and then rejected them as irreclaimable (Jer 6:28-30). III. Good counsel given them in the midst of all this, but in vain (Jer 6:8, Jer 6:16, Jer 6:17).
Перекласти за допомогою Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO JEREMIAH 6 This chapter is of the same argument with the former; and contains two things in it, the destruction of Jerusalem by the Babylonians, and the causes of it, which are intermixedly handled in it; a lively description is made of the notice of the approach of the enemy by blowing of trumpets and firing of beacons, Jer 6:1, and of the siege of the city, by pitching tents around it, casting up a mount against it, and scaling its walls at noon and by night, Jer 6:2, and this destruction is illustrated by the simile of gleaning of grapes, Jer 6:9, and amplified by the universality of it, with respect to persons and things; it reaching to persons of every age, and in every state, as old men, young men, and children, husbands and wives, and to all sorts of possessions, houses and fields, Jer 6:11, a description is given of the instruments of it, the Chaldeans, Jer 6:22 and it is aggravated by the anxiety, distress, and sorrow, the Jews would be in on account of it, Jer 6:24, the causes of it are in general the great aboundings of sin and wickedness in the midst of them, illustrated by a fountain casting out its waters, Jer 6:6, in particular, their neglect and contempt of the word of the Lord, Jer 6:10, the sin of covetousness, which prevailed among all sorts of people, high and low, in civil or religious life, Jer 6:13, the unfaithfulness of the prophets to the people, declaring peace, when there was none, Jer 6:14, their impenitence and hardness, Jer 6:15, their disregard to all instructions and warnings, Jer 6:16, their rejection of the law, and the precepts of it, Jer 6:18, their hypocritical sacrifices, Jer 6:20, and the chapter is concluded with an address to the prophet, setting forth his character and office, and the end of it, Jer 6:27 and his testimony concerning the people, showing their obstinacy and stubbornness, illustrated by a simile of refining metal in a furnace without success, Jer 6:28.
Перекласти за допомогою Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
For thus hath the Lord of hosts said,.... To the Chaldeans; for as it was the Lord that brought them out of their own country, and directed them to Jerusalem, and ordered them to prepare war against it; so they were as an army under his command, and he it was that ordered them to do this, and that, and the other thing: the whole affair was of the Lord, and the Jews had more to fear from him, who is the Lord of armies, than from the army of the Chaldeans; for, as they could do nothing without his divine permission, so, having that, there was a certainty of succeeding: hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: in the Hebrew text it is, "pour out a mount" (q); the reason of which is, because there were a ditch or ditches about the city; and into these they poured in stones, and dirt, and trees, and pieces of wood, and so filled them up, and cast up a mount, on which they could raise their batteries, and demolish the walls and houses; hence mention is made of hewing down of trees, in order to cast the mount; for these were to be cut down, not so much to make battering rams, and other instruments of war, as to fill up the ditch, and raise the mount, so that the walls might be more easily battered and scaled: though some (r) interpret it of taking precise, fixed, determined counsel, about the war, and the manner of carrying it: this is the city to be visited; or punished; not only that deserves to be so visited, but which would certainly be visited, and that immediately; its punishment was not far off; vengeance would soon be taken on it, and that for its sins: and so the Targum, "this is the city whose sins are visited;'' as it follows: she is wholly oppression in the midst of her; there were nothing but oppression and oppressors in her; not only full of oppressors, but oppression itself. This is instanced in for all kind of wickedness; the meaning is, that she was a sink of sin, and very wickedness itself. (q) "fundite aggerem", V. L. Munster, Tigurine version; "fundite vallum", Schmidt. (r) "decidite, vel decernite consilium". So Gussetius, Ebr. Comment. p. 628.
Перекласти за допомогою Google

Церковні отці 1

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Jeremiah
(Verse 6.) Because thus says the Lord of hosts: Cut down the wood (or its woods) and pour out (or carry) it around Jerusalem as a mound. Therefore, they say, we are confident of victory, because it is the command of the Lord who orders the Chaldeans: cut down the trees and carry them to build fortifications. By this it is shown that before the crown comes, the city is not immediately to be captured: but through a long siege, as we read later.
Перекласти за допомогою Google

Сучасність 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
ZION'S FOES PREPARE WAR AGAINST HER: HER SINS ARE THE CAUSE. (Jer. 6:1-30) Benjamin--Jerusalem was situated in the tribe of Benjamin, which was here separated from that of Judah by the valley of Hinnom. Though it was inhabited partly by Benjamites, partly by men of Judah, he addresses the former as being his own countrymen. blow . . . trumpet . . . Tekoa--Tikehu, Tekoa form a play on sounds. The birthplace of Amos. Beth-haccerem--meaning in Hebrew, "vineyard-house." It and Tekoa were a few miles south of Jerusalem. As the enemy came from the north, the inhabitants of the surrounding country would naturally flee southwards. The fire-signal on the hills gave warning of danger approaching.
Перекласти за допомогою Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
cast--Hebrew, "pour out"; referring to the emptying of the baskets of earth to make the mound, formed of "trees" and earthwork, to overtop the city walls. The "trees" were also used to make warlike engines. this--pointing the invaders to Jerusalem. visited--that is, punished. wholly oppression--or join "wholly" with "visited," that is, she is altogether (in her whole extent) to be punished [MAURER].
Перекласти за допомогою Google

Перехресні посилання