Püritanlar 3
Introduction
In this chapter, we have, I. Christ's casting the legion of devils out of the man possessed, and suffering them to enter into the swine (v. 1-20). II. Christ's healing the woman with the bloody issue, in the way as he was going to raise Jairus's daughter to life (v. 21-43). These three miracles we had the story of before (Mat 8:28, etc. and Mat 9:18, etc.) but more fully related here.
Google ile çevir
Introduction
And they came over unto the other side of the sea,.... Of Galilee, or Tiberias;
into the country of the Gadarenes: in the Evangelist Matthew it is called, "the country of the Gergesenes", as it is here in the Arabic and Ethiopic versions. The Vulgate Latin reads, "of the Gerasenes", and so some copies, from Gerasa, a place in the same country; but the Syriac and Persic versions read, "Gadarenes", as do most copies; so called from Gadara, a city either adjacent to, or within the country of the Gergesenes; which was called by both names, from these different places. It was not far from Tiberias, the place from whence this sea has its name, over which Christ and his disciples passed, Joh 6:1. Chammath was a mile from (e) Tiberias, and this Chammath was so near to the country of Gadara, that it is often called, , "Chammath of Gadara" (f); unless it should be rather rendered, "the hot baths of Gadara": for so it is (g) said, that at Gadara are the hot baths of Syria; which may be the same with the hot baths of Tiberias, so often mentioned in the Jewish writings (h); hence the town of Chammath had its name, which was so near to Tiberias, that it is sometimes reckoned the same with it (i): Pliny (k) places this Gadara in Decapolis, and Ptolemy (l) in Coelo Syria; and Meleager, the collector of epigrams, who is called a Syrian, is said (m) to be a Gadarene, a native of this Gadara. Mention is made of the whirlpool of Gadara (n), which remained ever since the flood. It appears to be an Heathen country, both from its situation, and the manners of the people.
(e) T. Bab. Megilla, fol. 2. 2. (f) T. Hieros. Erubin, fol. 23. 3. & Trumot, fol. 41. 3. & Sabbat, fol. 5. 4. (g) Eunapius in Vita Iamblici, p. 26. (h) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1. T. Hieros. Sabbat, fol. 6. 1. (i) T. Bab. Megilia, fol. 6. 1. (k) L. 5. c. 18. (l) L. 5. c. 15. (m) Fabricii Bibliotheca Grace. T. 2. p. 683. (n) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1.
Google ile çevir
And when he was come in,.... Into the house, within doors, into one of the apartments, and where the company of mourners, and the pipers, and mourning women were, singing and saying their doleful ditties:
he saith unto them, why make ye this ado and weep? why all this tumult and noise? this grief and mourning, whether real or artificial?
the damsel is not dead, but sleepeth: not but that she was truly dead, but not so as to remain under the power of death: she was like a person in a sleep, who would in a little time be awaked out of it: and which was as easily performed by Christ, as if she had been only in a natural sleep; See Gill on Mat 9:24.
Google ile çevir
Kilise Babaları 7
On the Decease of His Brother Satyrus, Book 2
And what shall I say of the daughter of the ruler of the synagogue, at whose death multitudes were weeping and the flute-players piping? For the funeral solemnities were being performed because of the conviction of death. How quickly at the word of the Lord does the spirit return, the reviving body rise up, and food is taken, that the evidence of life may be believed!
Google ile çevir
SERMON ON NEW TESTAMENT LESSONS 48
He comes to the house, and finds the customary funeral rites already underway, and he says to them, “Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeping.” He spoke the truth. She was in a certain sense asleep—asleep, that is, in respect of him, by whom she could be awakened. So awakening her, he restored her alive to her parents.
Google ile çevir
SERMON 33.2
Let us, if it is pleasing to you, speak for a moment of the pains and anxieties which parents take upon themselves and endure in patience out of love and affection for their children. Here, surrounded by her family and by the sympathy and affection of her relations, a daughter lies upon her bed of suffering. She is fading in body. Her father’s mind and spirit are worn with grief. She is suffering the inward pangs of her sickness. He, unwashed, unkempt, is absorbed wholly in sorrow. He suffers and endures before the eyes of the world. She is sinking into the quiet of death.… Alas! why are children indifferent to these things! Why are they not mindful of them? Why are they not eager to make a return to their parents for them? But the love of parents goes on nevertheless; and whatever parents bestow upon their children, God, the parent of us all, will duly repay.
Google ile çevir
Catena Aurea by Aquinas
(Vict. Ant. e Cat. in Marc.) But He Himself commands them not to wail, as if the damsel was not dead, but sleeping; wherefore it says, And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Google ile çevir
On the Gospel of Mark
And entering, he said to them: Why are you troubled and weeping? The girl is not dead, but sleeping. To men she was dead, who could not raise her, but to God she was sleeping, in whose arrangement, the soul was received and lived, and the body rested to be resurrected. Hence, the Christian custom has prevailed that the dead who are undoubted to be resurrected are called sleeping; as the Apostle says: We do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who sleep, so that you may not grieve as the rest who have no hope (1 Thess. 4). But also in part of the allegory, while the soul that sins itself shall die, however that which the Lord foresees to be about to be resurrected and to come to eternal life, though dead to us, could not incongruously be said to have slept to Him.
Google ile çevir
Catena Aurea by Aquinas
(ubi sup.) Mystically; the woman was cured of a bloody flux, and immediately after the daughter of the ruler of the synagogue is reported to be dead, because as soon as the Church of the Gentiles is washed from the stain of vice, and called daughter by the merits of her faith, at once the synagogue is broken up on account of its zealous treachery and envy; treachery, because it did not choose to believe in Christ; envy, because it was vexed at the faith of the Church. What the messengers told the ruler of the synagogue, Why troublest thou the Master any more, is said by those in this day who, seeing the state of the synagogue, deserted by God, believe that it cannot be restored, and therefore think that we are not to pray that it should be restored. But if the ruler of the synagogue, that is, the assembly of the teachers of the Law, determine to believe, the synagogue also, which is subjected to them, will be saved. Further, because the synagogue lost the joy of having Christ to dwell in it, as its faithlessness deserved, it lies dead as it were, amongst persons weeping and wailing. Again, our Lord raised the damsel by taking hold of her hand, because the hands of the Jews, which are full of blood, must first be cleansed, else the synagogue, which is dead, cannot rise again. But in the woman with the bloody flux, and the raising of the damsel, is shown the salvation of the human race, which was so ordered by the Lord, that first some from Judæa, then the fulness of the Gentiles, might come in, and so all Israel might be saved. Again, the damsel was twelve years old, and the woman had suffered for twelve years, because the sinning of unbelievers was contemporary with the beginning of the faith of believers; wherefore it is said, Abraham believed on God, and it was counted to him for righteousnessu. (Gen. 15:6)
Google ile çevir
Catena Aurea by Aquinas
(ubi sup.) For to men she was dead, who were unable to raise her up; but to God she was asleep, in whose purpose both the soul was living, and the flesh was resting, to rise again. Whence it became a custom amongst Christians, that the dead, who, they doubt not, will rise again, should be said to sleep. It goes on, And they laughed him to scorn.
Google ile çevir