Introduction
This psalm is part of that which was delivered into the hand of Asaph and his brethren (Ch1 16:7), by which it appears both that David was the penman of it and that it has reference to the bringing up of the ark to the city of David; whether that long psalm was made first, and this afterwards taken out of it, or this made first and afterwards borrowed to make up that, is not certain. But this is certain, that, though it was sung at the translation of the ark, it looks further, to the kingdom of Christ, and is designed to celebrate the glories of that kingdom, especially the accession of the Gentiles to it. Here is, I. A call given to all people to praise God, to worship him, and give glory to him, as a great and glorious God (Psa 96:1-9). II. Notice given to all people of God's universal government and judgment, which ought to be the matter of universal joy (Psa 96:10-13). In singing this psalm we ought to have our hearts filed with great and high thoughts of the glory of God and the grace of the gospel, and with an entire satisfaction in Christ's sovereign dominion and in the expectation of the judgment to come.
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 96
This psalm was written by David, as appears from Ch1 16:7 to whom it is ascribed by the Septuagint, Vulgate Latin, and all the Oriental versions. This and part of Psalm 105 were first composed and sung at the bringing of the ark from the house of Obededom to the city of David; and here it is detached from that with a new introduction to it, and applied to the times and kingdom of the Messiah, and; with great propriety, since the ark was an eminent type of him. The inscription in the Syriac version is,
"a Psalm of David, a Prophecy of the coming of the Messiah, and of the calling of the Gentiles that believe in him:''
and very rightly, since express mention is made of them in it, and of the publication of the Gospel among them; and clear reference is had to Christ, who is the Jehovah all along spoken of Jarchi well observes, that wherever a "new song" is mentioned, it is to be understood of future time, or the times of the Messiah; and the end of the psalm shows it,
he cometh to judge, &c.
แปลด้วย Google
Give unto the Lord the glory due unto his name,.... Or "the glory of his name" (q); whose name is glorious and excellent, because of his nature and perfections, because of the works done by him, and because of his benefits and blessings bestowed on his creatures; wherefore it is his due, and their duty, to give him glory; See Gill on Psa 29:2; see Gill on Psa 66:2, the word "Jehovah", or "Lord", being thrice mentioned in this and the preceding verse, in the ascription of glory, may lead our thoughts to the trinity of Persons, Jehovah, Father, Son, and Spirit, to whom glory is to be equally given:
bring an offering, and come into his courts; not ceremonial sacrifices, which are abolished under the Gospel dispensation, to which times this psalm belongs; but either the saints themselves, their bodies, as a holy, living, and acceptable sacrifice, and especially the sacrifices of a broken heart, with as much of their substance as is necessary for the relief of the poor, the support of the ministry, and the carrying on of the cause and interest of the Redeemer: the allusion is to the law that enjoined the Israelites not to appear empty before the Lord; but everyone to bring his gift according to his ability, Deu 16:16, or else their sacrifices of prayer and praise, which are the spiritual sacrifices of the Gospel dispensation, and are to be offered by the saints, as priests, to God through Christ; or rather the sacrifice of Christ himself, which is of a sweet smelling savour to God, makes way for access unto him, and acceptance with him; and which should be brought in the arms of faith, when they enter into the house of the Lord, and attend his word and ordinances; for, through this, their persons and services become acceptable to God, and the sins of their holy things are taken away.
(q) "gloriam nominis ejus", Pagninus, Montanus, Cocceius, Gejerus; so Ainsworth, Junius & Tremellius, Piscator.
แปลด้วย Google