{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

สดุดี 83:13 วิจารณ์

9 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Psalms 83:13 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
BLIVRE (2018) · pt-br
Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;
ARC (1995) · pt-br
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This psalm is the last of those that go under the name of Asaph. It is penned, as most of those, upon a public account, with reference to the insults of the church's enemies, who sought its ruin. Some think it was penned upon occasion of the threatening descent which was made upon the land of Judah in Jehoshaphat's time by the Moabites and Ammonites, those children of Lot here spoken of (Psa 83:8), who were at the head of the alliance and to whom all the other states here mentioned were auxiliaries. We have the story Ch2 20:1, where it is said, The children of Moab and Ammon, and others besides them, invaded the land. Others think it was penned with reference to all the confederacies of the neighbouring nations against Israel, from first to last. The psalmist here makes an appeal and application, I. To God's knowledge, by a representation of their designs and endeavours to destroy Israel (Psa 83:1-8). II. To God's justice and jealousy, both for his church and for his own honour, by an earnest prayer for the defeat of their attempt, that the church might be preserved, the enemies humbled, and God glorified (Psa 83:9-18). This, in the singing of it, we may apply to the enemies of the gospel-church, all anti-christian powers and factions, representing to God their confederacies against Christ and his kingdom, and rejoicing in the hope that all their projects will be baffled and the gates of hell shall not prevail against the church. A song or psalm of Asaph.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 83 A Song or Psalm of Asaph. This is the last of the psalms that bear the name of Asaph, and some think it was written by him on occasion of David's smiting the Philistines, Moabites, Syrians, Edomites, and others, Sa2 8:1, but these did not conjunctly, but separately, fight with David, and were overcome by him; whereas those this psalm makes mention of were in a confederacy together; and besides, the Tyrians in David's time were in friendship with him; but are here mentioned as joining with others against Israel, Psa 83:7, others are of opinion that this was prophetic delivered out with respect to future times, either to the conspiracy of the enemies of the Jews against them in the times of the Maccabees, "Now when the nations round about heard that the altar was built and the sanctuary renewed as before, it displeased them very much. &c.'' (1 Maccabees 5:1) or rather to the confederacy of the Moabites, Ammonites, and others, in the times of Jehoshaphat, Ch2 20:1, so Kimchi, Arama, and the generality of interpreters: perhaps reference is had to the enemies of God's people, from age to age, both in the Old and in the New Testament; R. Obadiah understands it of the war of Gog and Magog.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
O my God, make them like a wheel,.... Which, as the Targum adds, is rolled, and goes on, and rests not in a declivity; let them be as fickle and inconstant as a wheel; being in high, let them be in slippery places, and brought down to desolation in a moment; like a wheel set running down hill, so let them swiftly and suddenly come to ruin; or be in all kind of calamities, and continual troubles (k) as the wheel is always turning: some think there is an allusion to the wheel by which bread corn was bruised; see Isa 28:28, but the word (l) signifies a rolling thing before the wind, as a wisp of straw or stubble, which is easily carried away with it: Jarchi interprets it of the tops or down of thistles, which fly off from them, and roll up, and are scattered by the wind; see Isa 17:13, and which agrees with what follows: as the stubble before the wind; which cannot stand before it, but is driven about by it here and there; and so wicked men are, as chaff and stubble, driven away in their wickedness, with the stormy wind of divine wrath and vengeance, and chased out of the world, which is here imprecated. (k) "Vide Suidam in voce" (l) "rem in levem quae turbine circumagitur", some in Amama; "pappos", i.e. "lanuginem carduorum", so some in Grotius; "as a rolling thing", Ainsworth.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 3

Gregory of Nazianzus · 329 Excerpts (Historical Christian Faith …
IN DEFENSE OF HIS FLIGHT TO PONTUS, ORATION 2:12
What does he mean by this? As I take it, that goodness can with difficulty gain a hold on human nature, like fire on green wood; while most people are ready and disposed to join in evil, like stubble, I mean, ready for a spark and a wind, which is easily kindled and consumed from its dryness. For a person will engage more quickly and fully in evil with the slightest inducement than in good with only little encouragement.
แปลด้วย Google
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
HOMILIES ON THE PSALMS 15
“O my God, make them like a wheel.” Notice the mercy of the prophet; he does not pray against them but for them. See what he says: My God, who is the God of all, my very own God, O my God, make them like a wheel. They who lay their foundation in malice, let them have no foundation at all, but let them roll back and forth and never remain fixed in their malice.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 83
But what follows? "My God, make them like a wheel" [Psalm 83:13]. This is fitly taken as meaning that they should be constant in nothing that they think; but I think it may also be rightly explained, make them like a wheel, because a wheel is lifted up on the part of what is behind, is thrown down on the part of what is in front; and so it happens to all the enemies of the people of God. For this is not a wish, but a prophecy. He adds: "as the stubble in the face of the wind." By face he means presence; for what face has the wind, which has no bodily features, being only a motion, in that it is a kind of wave of air? But it is put for temptation, by which light and vain hearts are hurried away.
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(See on Psa 8:1, title, and Psa 42:1, title). The writer describes the desirableness of God's worship and prays for a restoration to its privileges. (Psa 84:1-12) amiable--not lovely, but beloved. tabernacles-- (Psa 43:3).
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
like a wheel--or, whirling of any light thing (Isa 17:13), as stubble or chaff (Psa 1:4).
แปลด้วย Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
With the אלהי, which constrains God in faith, the "thundering down" begins afresh. גּלגּל signifies a wheel and a whirling motion, such as usually arises when the wind changes suddenly, then also whatever is driven about in the whirling, Isa 17:13. (Note: Saadia, who renders the גּלגּל in Psa 77:19 as an astronomical expression with Arab. 'l-frk, the sphere of the heavens, here has professedly Arab. kâlgrâblt, which would be a plural from expanded out of Arab. grâbı̂l, "sieves" or "tambourines;" it is, however, to be read, as in Isa 17:13, Codex Oxon., Arab. kâlgirbâlt. The verb Arab. garbala, "to sift," is transferred to the wind, e.g., in Mutanabbi (edited with Wahidi's commentary by Dieterici), p. 29, l. 5 and 6: "it is as though the dust of this region, when the winds chase one another therein, were sifted," Arab. mugarbalu (i.e., caught up and whirled round); and with other notional and constructional applications in Makkarı̂, i. p. 102, l. 18: "it is as though its soil had been cleansed from dust by sifting," Arab. gurbilat (i.e., the dust thereof swept away by a whirlwind). Accordingly Arab. girbâlat signifies first, as a nom. vicis, a whirling about (of dust by the wind), then in a concrete sense a whirlwind, as Saadia uses it, inasmuch as he makes use of it twice for גּלגּל. So Fleischer in opposition to Ewald, who renders "like the sweepings or rubbish.") קשׁ (from קשׁשׁ, Arab. qšš, aridum esse) is the cry corn-talks, whether as left standing or, as in this instance, as straw upon the threshing-floor or upon the field. Like a fire that spreads rapidly, laying hold of everything, which burns up the forest and singes off the wooded mountain so that only a bare cone is left standing, so is God to drive them before Him in the raging tempest of His wrath and take them unawares. The figure in Psa 83:15 is fully worked up by Isaiah, Isa 10:16-19; לחט as in Deu 32:22. In the apodosis, Psa 83:16, the figure is changed into a kindred one: wrath is a glowing heat (חרון) and a breath (נשׁמה, Isa 30:33) at the same time. In Psa 83:17 it becomes clear what is the final purpose towards which this language of cursing tends: to the end that all, whether willingly or reluctantly, may give the glory to the God of revelation. Directed towards this end the earnest prayer is repeated once more in the tetrastichic closing strain.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้