{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

สดุดี 32:8 วิจารณ์

10 เสียงประวัติศาสตร์

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Psalms 32:8 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
BLIVRE (2018) · pt-br
Eu te instruirei, e de ensinarei o caminho que deves seguir; eu te aconselharei, e porei meus olhos em ti.
ARC (1995) · pt-br
Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This psalm, though it speaks not of Christ, as many of the psalms we have hitherto met with have done, has yet a great deal of gospel in it. The apostle tells us that David, in this psalm, describes "the blessedness of the man unto whom God imputes righteousness without words," Rom 4:6. We have here a summary, I. Of gospel grace in the pardon of sin (Psa 32:1, Psa 32:2), in divine protection (Psa 32:7), and divine guidance (Psa 32:8). II. Of gospel duty. To confess sin (Psa 32:3-5), to pray (Psa 32:6), to govern ourselves well (Psa 32:9, Psa 32:10), and to rejoice in God (Psa 32:11). The way to obtain these privileges is to make conscience of these duties, which we ought to think of - of the former for our comfort, of the latter for our quickening, when we sing this psalm. Grotius thinks it was designed to be sung on the day of atonement. A psalm of David, Maschil.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 32 A Psalm, of David, Maschil. This is the first of the psalms that bears this title: some think it is the name of a musical instrument, on which this psalm was sung; others the first word of a song, to the tune of which it was sung, as Aben Ezra; some say it is so called, because it was explained by an interpreter, as Jarchi; and the Rabbins (k) say, that every psalm that is called "Maschil" was dictated by an interpreter: the Targum renders it "a good understanding"; and the word properly signifies "instruction", or "causing to understand" (l); and it may be the apostle has some reference to this title in Co1 14:15; It is an instructive psalm; a didascalic ode, as Junius renders it: it gives an account how the psalmist was instructed under a dispensation of Providence; and was brought to a sense of sin, and acknowledgment of it; and was favoured with a discovery of pardoning grace; and in it he takes upon him to instruct others, Psa 32:8, and does instruct in the doctrine of the pardon of sin by the grace of God. (k) Elias Levita in Tishbi, p. 271. (l) "erudiens", Musculus, Munster, Vatablus, Montanus; "informans", Gejerus; "an instructing psalm", Ainsworth.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
I will instruct thee,.... Or "cause thee to understand" (q). These are by many thought to be the words of the Lord, who gives to a man an understanding of spiritual things; he instructs by his providence, and even by afflictive dispensations of providence; and by his word, which is written for the learning of men, and is profitable for doctrine and instruction in righteousness, and by the ministers of it, who are therefore called instructors in Christ; and by his Spirit, when he instructs effectually and to purpose; by him he instructs men in the knowledge of themselves, and of himself in Christ, and of peace, pardon, righteousness, and salvation by Christ; and leads into all truth as it is in Jesus; and opens the understanding to understand the Scriptures, and the doctrines contained in them; and teach thee in the way which shall go; the path of duty, from whence men are apt to wander; when the Lord hedges up the way they would go with thorny providences, and by his ministers, word, and Spirit, directs them in the right way; saying, this is the way, walk in it; and the way of truth, which is clearly pointed to in the Scriptures of truth, and by the Spirit of truth; and also the way of life and salvation by Christ, revealed in the Gospel and which the preachers of it show to the sons of men; I will guide thee with mine eye; as a master guides his scholar; or as "mine eye" (r): with as much care and tenderness as if thou wert the apple of mine eye; see Deu 32:10; or the words may be rendered, "I will counsel", or "give counsel"; as he does, who is wonderful in counsel, and that by his Son, who is the wonderful Counsellor; and by his word and testimonies, which are the delight of his people, and the men of their counsel: "mine eye is upon thee" (s); as the eye of the Lord is upon the righteous, to watch over them for good, to provide for them, guide and direct them. These words may very well be considered as the words of David, in which he determines to act a part, agreeable to the title of the psalm, "Maschil"; which signifies instructing, or causing to understand; and as he thought himself bound in duty to do, under the influence of the grace and mercy he had received from the Lord, in the forgiveness of his sins; and which he elsewhere resolved to do in a like case, and which is an instance parallel to this, Psa 51:13; he here promises to "instruct" men in the way of attaining to the blessedness he had been speaking of, by directing them to take the steps he did; namely, to go to the, Lord, and acknowledge and confess their sins before him, when they might expect to find pardoning mercy and grace, as he did; and to "teach" them the way of their duty upon this, to fear the Lord and his goodness, and to serve him in righteousness and holiness all the days of their lives; and to "guide them with his eye"; by declaring to them the gracious experiences he had been favoured with, by telling them what he himself had seen and known. (q) "intellectum tibi dabo", V. L. Musculus; "intelligere faciam te", Pagninus, Montanus; so Ainsworth. (r) "consulam tibi sicut oculo meo", Drusius. (s) "Consulam, super te est oculus meus", Cocceius, Gejerus, Ainsworth; so the Targum.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 3

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
St. Jerome, Commentary on Daniel, CHAPTER ELEVEN
[Daniel 11:1] "And from the first year of Darius the Mede, I stood up that he might be strengthened and confirmed." Daniel implies, "From the first year of the reign of Darius, who overthrew the Chaldeans and delivered me from the hand of my enemies to the extent of his ability (for even his sealing of the pit of lions with his signet ring was for my protection, lest my adversaries should slay me), I for my part stood before God, and I besought God's mercy upon him, in view of the man's love for me, in order that either he or his kingdom might be strengthened and confirmed. And since I persevered in my prayer, I was answered by God and given to understand the following information. After all, it is a customary thing with the prophets to bring in new speakers abruptly and without warning. So it is in Psalm Thirty-one: for when the prophet has petitioned God and said: "Thou art my refuge from my tribulation which compassed me about; O Thou, who art my rejoicing, deliver me from those who now encompass me," then God is abruptly brought in as the speaker, replying, "I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way in which thou shalt go; I will fasten Mine eyes upon thee" (Psalm 32:7-8). So also here, as the prophet relates, "From the first year of Darius the Mede, I stood up and interceded that he might be strengthened and that his rule might be confirmed," God suddenly responds:
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 32
Diapsalma. The answer of God: "I will give you understanding, and will set you in the way in which you shall go;" I will give you understanding after confession, that you depart not from the way in which you should go; lest you wish to be in your own power. "I will fix Mine Eyes upon you" [Psalm 32:8]; so will make sure upon you My Love.
แปลด้วย Google
Cassiodorus · 485 Excerpts (Historical Christian Faith …
EXPLANATION OF THE PSALMS 32:8
You see here that sinners do not possess understanding except when the gracious Lord grants it to the converted, for understanding implies doing the right thing and directing one’s prayers to the Lord’s commands. This is the understanding which the psalm’s heading indicates and that the Lord’s power pours out in mercy on the penitent.
แปลด้วย Google

ยุคกลาง 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on the Psalms of David
Second, when he says "I will give you understanding," he shows the effect of his prayer. It is God who speaks: "I will give you understanding," etc. As if God were saying: you ask me to rescue you, and I will do three things for you: I will give you the gift of understanding, I will instruct you, and I will guard you. For three things are necessary for a person from God. First, that he may receive the gift of grace, so that through it the person's soul may be perfected for acting promptly. But however much a person might have the gratuitous gift, unless God moves the soul to a good work, it does not suffice. Therefore it is necessary that after prevenient grace, God should work and move one toward good. But grace and the gift are received according to the mode of our nature, and not in such a way as to be able to avoid all things. And therefore the protection and defense of God is necessary beyond this. And so, first he sets forth the gift of understanding, when he says, "I will give you understanding": Sir. 15: "The Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding." And this is necessary for a person, namely, that he may recognize his sin and that he cannot be saved except through God. Second, he sets forth the proper use of this gift, when he says, "I will instruct you": Is. 54: "I will make your children taught by the Lord." Third, guardianship, when he says, "In this way," namely of the commandments, "on which you will walk, I will fix my eyes upon you," that is, I will protect you: 2 Chr. 16: "The eyes of the Lord survey the whole earth and give strength to those who believe in him with a perfect heart."
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
Maschil--literally, "giving instruction." The Psalmist describes the blessings of His forgiveness, succeeding the pains of conviction, and deduces from his own experience instruction and exhortation to others. (Psa 32:1-11) (Compare Rom 4:6). forgiven--literally, "taken away," opposed to retain (Joh 20:23). covered--so that God no longer regards the sin (Psa 85:3).
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Whether, as most likely, the language of David (compare Psa 51:13), or that of God, this is a promise of divine guidance. I will . . . mine eye--or, My eye shall be on thee, watching and directing thy way.
แปลด้วย Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
It is not Jahve, who here speaks in answer to the words that have been thus far addressed to Him. In this case the person addressed must be the poet, who, however, has already attained the knowledge here treated of. It is he himself who now directly adopts the tone of the teacher (cf. Psa 34:12). That which David, in Psa 51:15, promises to do, he here takes in hand, viz., the instruction of sinners in the way of salvation. It is unnecessary to read איעצך instead of איעצה, as Olshausen does; the suffix of אשׂכּילך and אורך (for אורך) avails also for this third verb, to which עליך עיני, equivalent to שׂם עליך עיני (fixing my eye upon thee, i.e., with sympathising love taking an interest in thee), stands in the relation of a subordinate relative clause. The lxx renders it by ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου, so that it takes יעץ, in accordance with its radical signification firmare, as the regens of עיני (I will fix my eye steadfastly upon thee); but for this there is no support in the general usage of the language. The accents give a still different rendering; they apparently make עיני an accus. adverb. (Since אעצה עליך עיני is transformed from איעצה עליך עיני: I will counsel thee with mine eye; but in every other instance, יעץ על means only a hostile determination against any one, e.g., Isa 7:5. The form of address, without changing its object, passes over, in Psa 32:9, into the plural and the expression becomes harsh in perfect keeping with the perverted character which it describes. The sense is on the whole clear: not constrained, but willing obedience is becoming to man, in distinction from an irrational animal which must be led by a bridle drawn through its mouth. The asyndeton clause: like a horse, a mule (פּרד as an animal that is isolated and does not pair; cf. Arab. fard, alone of its kind, single, unlike, the opposite of which is Arab. zawj, a pair, equal number), has nothing remarkable about it, cf. Psa 35:14; Isa 38:14. But it is not clear what עדיו is intended to mean. We might take it in its usual signification "ornament," and render "with bit and bridle, its ornament," and perhaps at once recognise therein an allusion to the senseless servility of the animal, viz., that its ornament is also the means by which it is kept in check, unless עדי, ornament, is perhaps directly equivalent to "harness." Still the rendering of the lxx is to be respected: in camo et fraeno - as Jerome reproduces it - maxilas eorum constringere qui non approximant ad te. If עדי means jaw, mouth or check, then עדיו לבלום is equivalent to ora eorum obturanda sunt (Ges. 132, rem. 1), which the lxx expressed by ἄγξαι, constringe, or following the Cod. Alex., ἄγξις (ἄγξεις), constringes. Like Ewald and Hitzig (on Eze 16:7), we may compare with עדי, the cheek, the Arabic chadd, which, being connected with גּדוּד, a furrow, signifies properly the furrow of the face, i.e., the indented part running downwards from the inner corners of the eyes to both sides of the nose, but then by synecdoche the cheek. If `dyw refers to the mouth or jaws, then it looks as if בּל קרב אליך must be translated: in order that they may not come too near thee, viz., to hurt thee (Targ., Syriac, Rashi, etc.); but this rendering does not produce any point of comparison corresponding to the context of this Psalm. Therefore, it is rather to be rendered: otherwise there is no coming near to thee. This interpretation takes the emphasis of the בל into account, and assumes that, according to a usage of the language that is without further support, one might, for instance, say: בּל לכתּי שׁמּה, "I will never go thither." In Pro 23:17, בל also includes within itself the verb to be. So here: by no means an approaching to thee, i.e., there is, if thou dost not bridle them, no approaching or coming near to thee. These words are not addressed to God, but to man, who is obliged to use harsh and forcible means in taming animals, and can only thus keep them under his control and near to him. In the antitype, it is the sinner, who will not come to God, although God only is his help, and who, as David has learned by experience, must first of all endure inward torture, before he comes to a right state of mind. This agonising life of the guilty conscience which the ungodly man leads, is contrasted in Psa 32:10 with the mercy which encompasses on all sides him, who trusts in God. רבּים, in accordance with the treatment of this adjective as if it were a numeral (vid., Psa 89:51), is an attributive or adjective placed before its noun. The final clause might be rendered: mercy encompasses him; but the Poel and Psa 32:7 favour the rendering: with mercy doth He encompass him.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้