พิวริแทน 3
Introduction
Many ancient translations join this psalm to that which goes next before it, the Septuagint particularly, and the vulgar Latin; but it is, in the Hebrew, a distinct psalm. In it we are taught to give glory, I. To God, and not to ourselves (Psa 115:1). II. To God, and not to idols (Psa 115:2-8). We must give glory to God, 1. By trusting in him, and in his promise and blessing (Psa 115:9-15). 2. By blessing him (Psa 115:16-18). Some think this psalm was penned upon occasion of some great distress and trouble that the church of God was in, when the enemies were in insolent and threatening, in which case the church does not so much pour out her complaint to God as place her confidence in God, and triumph in doing so; and with such a holy triumph we ought to sing this psalm.
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 115
This psalm is by the Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, Arabic, and Ethiopic versions, joined to the former, and makes one psalm with it: and Kimchi says, that in some books the psalm does not begin here; but in the best and correct copies of the Hebrew, and in the Targum, it stands a distinct psalm; and the different subject matter or argument shows it to be so. It is ascribed to various persons; by some to Moses and the Israelites, when pursued by Pharaoh: by others to the three companions of Daniel, cast into the fiery furnace: by others to Mordecai and Esther, when Haman distressed the Jews: by others to the heroes at the times of Antiochus and the Maccabees; so Theodoret: by some to Jehoshaphat, when a numerous army came against him; and by others to David, which is more probable; though on what occasion is not easy to say: some have thought it was written by him, when insulted by the Jebusites, Sa2 5:6. The occasion of it seems to be some distress the church of God was in from the Heathens; and the design of it is to encourage trust and confidence in the Lord; and to excite the saints to give him the glory of all their mercies, and to expose the vanity of idols.
แปลด้วย Google
O house of Aaron, trust in the Lord,.... The family of the tribe of Levi, that was separated from the rest, to minister in the priest's office, to offer gifts and sacrifices for the people, and to bless them; and therefore ought to trust in the Lord, and set a good example to others: as ministers of the word should, who are intrusted with much by the Lord, and should trust in him for much; for every supply of gifts and grace; and the rather, as they are to be examples of faith to the people: and as all the saints under the Gospel dispensation are priests unto God, they should put their trust and confidence in the Lord; since their sacrifices cannot be acceptable and wellpleasing to God, without faith in him.
He is their help and their shield; the Lord is the help and shield of everyone of Aaron's family; of the priests under the law, and of ministers under the Gospel; and of all those who are kings and priests unto God; and therefore they should trust in him. This is repeated for the certainty of it, and for the particular application of it to Aaron's house.
แปลด้วย Google