{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

มัทธิว 7:12 วิจารณ์

21 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Matthew 7:12 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
BLIVRE (2018) · pt-br
Portanto tudo o que quiserdes que os outros vos façam, fazei-lhes vós também assim; porque esta é a Lei e os Profetas.
ARC (1995) · pt-br
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
Synthesis across 17 voices · 4 traditions
Christian commentators across the patristic, medieval, and early modern periods unanimously recognized this saying as a comprehensive distillation of moral obligation toward others, grounded in the law and prophets. The most significant interpretive development concerns whether the precept encompasses love of God or only neighbor-love: Augustine carefully noted that Christ omitted the word "whole" when describing this rule's relation to Scripture, thereby reserving conceptual space for the first commandment, whereas later commentators treated it as a self-contained principle of reciprocal justice. Augustine and Aquinas also debated whether "good things" should be understood as an implicit qualifier to prevent absurd applications, with Augustine favoring textual addition for clarity while Aquinas argued the term "wish" itself naturally restricts the rule to virtuous desires. Medieval scholastics, particularly Aquinas, emphasized the rule's logical sufficiency and its distinction from the two-fold commandment formula, while patristic writers like Chrysostom stressed the integration of moral conduct with prayer and divine assistance. Desert ascetics applied the principle negatively, focusing on what one must refrain from doing rather than positive action. The verse's enduring theological weight lies in its capacity to ground universal ethical obligation in human reciprocity rather than external authority alone.
แปลด้วย Google
สังเคราะห์ที่สร้างขึ้น — ไม่เคยอ้างอิงบทตัดตอนพื้นฐาน บทความต้นฉบับสรุปรูปแบบของการวิเคราะห์พระคัมภีร์ประวัติศาสตร์

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This chapter continues and concludes Christ's sermon on the mount, which is purely practical, directing us to order our conversation aright, both toward God and man; for the design of the Christian religion is to make men good, every way good. We have, I. Some rules concerning censure and reproof (Mat 7:1-6). II. Encouragements given us to pray to God for what we need (Mat 7:7-11). III. The necessity of strictness in conversation urged upon us (Mat 7:12-14). IV. A caution given us to take heed of false prophets (Mat 7:15-20). V. The conclusion of the whole sermon, showing the necessity of universal obedience to Christ's commands, without which we cannot expect to be happy (Mat 7:21-27). VI. The impression which Christ's doctrine made upon his hearers (Mat 7:28, Mat 7:29).
แปลด้วย Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Our Lord Jesus here presses upon us that righteousness towards men which is an essential branch of true religion, and that religion towards God which is an essential branch of universal righteousness. I. We must make righteousness our rule, and be ruled by it, Mat 7:12. Therefore, lay this down for your principle, to do as you would be done by; therefore, that you may conform to the foregoing precepts, which are particular, that you may not judge and censure others, go by this rule in general; (you would not be censured, therefore do not censure), Or that you may have the benefit of the foregoing promises. Fitly is the law of justice subjoined to the law of prayer, for unless we be honest in our conversation, God will not hear our prayers, Isa 1:15-17; Isa 58:6, Isa 58:9; Zac 7:9, Zac 7:13. We cannot expect to receive good things from God, if we do not fair things, and that which is honest, and lovely, and of good report among men. We must not only be devout, but honest, else our devotion is but hypocrisy. Now here we have, 1. The rule of justice laid down; Whatsoever ye would that men should do to you, do you even so to them. Christ came to teach us, not only what we are to know and believe, but what we are to do; what we are to do, not only toward God, but toward men; not only towards our fellow-disciples, those of our party and persuasion, but towards men in general, all with whom we have to do. The golden rule of equity is, to do to others as we would they should do to us. Alexander Severus, a heathen emperor, was a great admirer of this rule, had it written upon the walls of his closet, often quoted it in giving judgment, honoured Christ, and favoured Christians for the sake of it. Quod tibi, hoc alteri - do to others as you would they should do to you. Take it negatively (Quod tibi fieri non vis, ne alteri feceris), or positively, it comes all to the same. We must not do to others the evil they have done us, nor the evil which they would do to us, if it were in their power; nor may we do that which we think, if it were done to us, we could bear contentedly, but what we desire should be done to us. This is grounded upon that great commandment, Thou shalt love thy neighbor as thyself. As we must bear the same affection to our neighbour that we would have borne to ourselves, so we must do the same good offices. The meaning of this rule lies in three things. (1.) We must do that to our neighbour which we ourselves acknowledge to be fit and reasonable: the appeal is made to our own judgment, and the discovery of our judgment is referred to that which is our own will and expectation, when it is our own case. (2.) We must put other people upon the level with ourselves, and reckon we are as much obliged to them, as they to us. We are as much bound to the duty of justice as they, and they as much entitled to the benefit of it as we. (3.) We must, in our dealings with men, suppose ourselves in the same particular case and circumstances with those we have to do with, and deal accordingly. If I were making such a one's bargain, labouring under such a one's infirmity and affliction, how should I desire and expect to be treated? And this is a just supposition, because we know not how soon their case may really be ours: at least we may fear, lest God by his judgments should do to us as we have done to others, if we have not done as we would be done by. 2. A reason given to enforce this rule; This is the law and the prophets. It is the summary of that second great commandment, which is one of the two, on which hang all the law and the prophets, Mat 22:40. We have not this in so many words, either in the law or the prophets, but it is the concurring language of the whole. All that is there said concerning our duty towards our neighbour (and that is no little) may be reduced to this rule. Christ has here adopted it into this law; so that both the Old Testament and the New agree in prescribing this to us, to do as we would be done by. By this rule the law of Christ is commended, but the lives of Christians are condemned by comparing them with it. Aut hoc non evangelium, aut hi non evangelici. - Either this is not the gospel, or these are not Christians. II. We must make religion our business, and be intent upon it; we must be strict and circumspect in our conversation, which is here represented to us as entering in at a strait gate, and walking on in a narrow way, Mat 7:13, Mat 7:14. Observe here, 1. The account that is given of the bad way of sin, and the good way of holiness. There are but two ways, right and wrong, good and evil; the way to heaven, and the way to hell; in the one of which we are all of us walking: no middle place hereafter, no middle way now: the distinction of the children of men into saints and sinners, godly and ungodly, will swallow up all to eternity. Here is, (1.) An account given us of the way of sin and sinners; both what is the best, and what is the worst of it. [1.] That which allures multitudes into it, and keeps them in it; the gate is wide, and the way broad, and there are many travellers in that way. First, "You will have abundance of liberty in that way; the gate is wide, and stands wide open to tempt those that go right on their way. You may go in at this gate with all your lusts about you; it gives no check to your appetites, to your passions: you may walk in the way of your heart, and in the sight of your eyes; that gives room enough." It is a broad way, for there is nothing to hedge in those that walk in it, but they wander endlessly; a broad way, for there are many paths in it; there is choice of sinful ways, contrary to each other, but all paths in this broad way. Secondly, "You will have abundance of company in that way: many there be that go in at this gate, and walk in this way." If we follow the multitude, it will be to do evil: if we go with the crowd, it will be the wrong way. It is natural for us to incline to go down the stream, and do as the most do; but it is too great a compliment, to be willing to be damned for company, and to go to hell with them, because they will not go to heaven with us: if many perish, we should be the more cautious. [2.] That which should affright us all from it is, that it leads to destruction. Death, eternal death, is at the end of it (and the way of sin tends to it), - everlasting destruction from the presence of the Lord. Whether it be the high way of open profaneness, or the back way of close hypocrisy, if it be a way of sin, it will be our ruin, if we repent not. (2.) Here is an account given us of the way of holiness. [1.] What there is in it that frightens many from it; let us know the worst of it, that we may sit down and count the cost. Christ deals faithfully with us, and tells us, First, That the gate is strait. Conversion and regeneration are the gate, by which we enter into this way, in which we begin a life of faith and serious godliness; out of a state of sin into a state of grace we must pass, by the new birth, Joh 3:3, Joh 3:5. This is a strait gate, hard to find, and hard to get through; like a passage between two rocks, Sa1 14:4. There must be a new heart, and a new spirit, and old things must pass away. The bent of the soul must be changed, corrupt habits and customs broken off; what we have been doing all our days must be undone again. We must swim against the stream; much opposition must be struggled with, and broken through, from without, and from within. It is easier to set a man against all the world than against himself, and yet this must be in conversion. It is a strait gate, for we must stoop, or we cannot go in at it; we must become as little children; high thoughts must be brought down; nay, we must strip, must deny ourselves, put off the world, put off the old man; we must be willing to forsake all for our interest in Christ. The gate is strait to all, but to some straiter than others; as to the rich, to some that have been long prejudiced against religion. The gate is strait; blessed be God, it is not shut up, nor locked against us, nor kept with a flaming sword, as it will be shortly, Mat 25:10. Secondly, That the way is narrow. We are not in heaven as soon as we have got through the strait gate, nor in Canaan as soon as we have got through the Red Sea; no, we must go through a wilderness, must travel a narrow way, hedged in by the divine law, which is exceedingly broad, and that makes the way narrow; self must be denied, the body kept under, corruptions mortified, that are as a right eye and a right hand; daily temptations must be resisted; duties must be done that are against our inclination. We must endure hardness, must wrestle and be in an agony, must watch in all things, and walk with care and circumspection. We must go through much tribulation. It is hodos tethlimmenē - an afflicted way, a way hedged about with thorns; blessed be God, it is not hedged up. The bodies we carry about with us, and the corruptions remaining in us, make the way of our duty difficult; but, as the understanding and will grow more and more sound, it will open and enlarge, and grow more and more pleasant. Thirdly, The gate being so strait and the way so narrow, it is not strange that there are but few that find it, and choose it. Many pass it by, through carelessness; they will not be at the pains to find it; they are well as they are, and see no need to change their way. Others look upon it, but shun it; they like not to be so limited and restrained. Those that are going to heaven are but few, compared to those that are going to hell; a remnant, a little flock, like the grape-gleanings of the vintage; as the eight that were saved in the ark, Pe1 3:20. In vitia alter alterum trudimus; Quomodo ad salutem revocari potest, quum nullus retrahit, et populus impellit - In the ways of vice men urge each other onward: how shall any one be restored to the path of safety, when impelled forwards by the multitude, without any counteracting influence? Seneca, Epist. 29. This discourages many: they are loth to be singular, to be solitary; but instead of stumbling at this, say rather, If so few are going to heaven, there shall be one the more for me. [2.] Let us see what there is in this way, which, notwithstanding this, should invite us all to it; it leads to life, to present comfort in the favour of God, which is the life of the soul; to eternal bliss, the hope of which, at the end of our way, should reconcile us to all the difficulties and inconveniences of the road. Life and godliness are put together (Pe2 1:3); The gate is strait and the way narrow and up-hill, but one hour in heaven will make amends for it. 2. The great concern and duty of every one of us, in consideration of all this; Enter ye in at the strait gate. The matter is fairly stated; life and death, good and evil, are set before us; both the ways, and both the ends: now let the matter be taken entire, and considered impartially, and then choose you this day which you will walk in; nay, the matter determines itself, and will not admit of a debate. No man, in his wits, would choose to go to the gallows, because it is a smooth, pleasant way to it, nor refuse the offer of a palace and a throne, because it is a rough, dirty way to it; yet such absurdities as these are men guilty of, in the concerns of their souls. Delay not, therefore; deliberate not any longer, but enter ye in at the strait gate; knock at it by sincere and constant prayers and endeavors, and it shall be opened; nay, a wide door shall be opened, and an effectual one. It is true, we can neither go in, nor go on, without the assistance of divine grace; but it is as true, that grace is freely offered, and shall not be wanting to those that seek it, and submit to it. Conversion is hard work, but it is needful, and, blessed be God, it is not impossible if we strive, Luk 13:24.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Judge not, that ye be not judged. This is not to be understood of any sort of judgment; not of judgment in the civil courts of judicature, by proper magistrates, which ought to be made and pass, according to the nature of the case; nor of judgment in the churches of Christ, where offenders are to be called to an account, examined, tried, and dealt with according to the rules of the Gospel; nor of every private judgment, which one man may make upon another, without any detriment to him; but of rash judgment, interpreting men's words and deeds to the worst sense, and censuring them in a very severe manner; even passing sentence on them, with respect to their eternal state and condition. Good is the advice given by the famous Hillell (u), who lived a little before Christ's time; "Do not judge thy neighbour, (says he,) until thou comest into his place.'' It would be well, if persons subject to a censorious spirit, would put themselves in the case and circumstances the persons are in they judge; and then consider, what judgment they would choose others should pass on them. The argument Christ uses to dissuade from this evil, which the Jews were very prone to, is, "that ye be not judged"; meaning, either by men, for such censorious persons rarely have the good will of their fellow creatures, but are commonly repaid in the same way; or else by God, which will be the most awful and tremendous: for such persons take upon them the place of God, usurp his prerogative, as if they knew the hearts and states of men; and therefore will have judgment without mercy at the hands of God. (u) Pirke Abot, c. 2. sect. 4.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Enter ye in at the strait gate,.... By the "strait gate" is meant Christ himself; who elsewhere calls himself "the door", Joh 10:7 as he is into the church below, and into all the ordinances and privileges of it; as also to the Father, by whom we have access unto him, and are let into communion with him, and a participation of all the blessings of grace; yea, he is the gate of heaven, through which we have boldness to enter into the holiest of all by faith and hope now; as there will be hereafter an abundant entrance into the kingdom and glory of God, through his blood and righteousness. This is called "strait"; because faith in Christ, a profession of it, and a life and conversation agreeable to it, are attended with many afflictions, temptations, reproaches, and persecutions. "Entering" in at it is by faith, and making a profession of it: hence it follows, that faith is not the gate itself, but the grace, by which men enter in at the right door, and walk on in Christ, as they begin with him. For wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction; so that the one may be easily known from the other. There is no difficulty in finding out, or entering in at, or walking in the way of sin, which leads to eternal ruin. The gate of carnal lusts, and worldly pleasures, stands wide open, and many there be which go in thereat; even all men in a state of nature; the way of the ungodly is "broad", smooth, easy, and every way agreeable to the flesh; it takes in a large compass of vices, and has in it abundance of company; but its end is destruction. Our Lord seems to allude to the private and public roads, whose measures are fixed by the Jewish canons; which say (p), that "a private way was four cubits broad, a way from city to city eight cubits, a public way sixteen cubits, and the way to the cities of refuge thirty two cubits.'' (p) T. Bab. Bava Bathra, fol. 100. 1, 2. Vid. Maimon. & R. Sampson in Misn. Peah, c. 2. sect. 1. & Maimon in Sabbat. c. 1. sect. 1.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 12

Tertullian · 155 Excerpts (Historical Christian Faith …
Scorpiace
Rather is the nature preserved, though the life blushes; nor does Christ know other men than those with reference to whom He says, "Whom do men say that I am? " And, "As ye would that men should do to you, do ye likewise so to, them." Consider whether He may not have I preserved a race such that He is looking for a testimony to Himself from them, as well as l consisting of those on whom He enjoins the interchange of righteous dealing.
แปลด้วย Google
Cyprian of Carthage · 200 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Tr. vii.) Since the Word of God, the Lord Jesus Christ came to all men, He summed up all his commands in one precept, Whatsoever ye would that men should do to you, do ye also to them; and adds, for this is the Law and the Prophets.
แปลด้วย Google
John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Homily on the Gospel of Matthew 23
After this, to indicate that we ought neither to feel confidence in prayer, while neglecting our own doings; nor, when taking pains, trust only to our own endeavors; but both to seek after the help from above, and contribute withal our own part; He sets forth the one in connection with the other. For so after much exhortation, He taught also how to pray, and when He had taught how to pray, He proceeded again to His exhortation concerning what we are to do; then from that again to the necessity of praying continually, saying, "Ask," and "seek," and "knock." And thence again, to the necessity of being also diligent ourselves. "For all things," saith He, "whatsoever ye would that men should do to you, do ye also to them." Summing up all in brief, and signifying, that virtue is compendious, and easy, and readily known of all men. And He did not merely say, "All things whatsoever ye would," but, "Therefore all things whatsoever ye would." For this word, "therefore," He did not add without purpose, but with a concealed meaning: "if ye desire," saith He, "to be heard, together with what I have said, do these things also." What then are these? "Whatsoever ye would that men should do to you." Seest thou how He hath hereby also signified that together with prayer we need exact conversation? And He did not say, "whatsoever things thou wouldest to be done unto thee of God, those do unto thy neighbor;" lest thou should say, "But how is it possible? He is God and I am man:" but, "whatsoever thou wouldest to be done unto thee of thy fellow servant, these things do thou also thyself show forth towards thy neighbor." What is less burdensome than this? what fairer? Then the praise also, before the rewards, is exceeding great. "For this is the law and the prophets." Whence it is evident, that virtue is according to our nature; that we all, of ourselves, know our duties; and that it is not possible for us ever to find refuge in ignorance.
แปลด้วย Google
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Matthew
(Ver. 11, 12.) So if you, being evil, know how to give good things to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him! Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. It should be noted that when he referred to the apostles as evil, unless perhaps under the guise of the apostles the entire race of men is condemned, whose hearts are inclined to evil from infancy in comparison to divine mercy. Read Genesis (Genesis 8). It is not surprising if people of this age are called evil, since even the apostle Paul recalls: Redeeming the time, for the days are evil (Ephesians 5:16).
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(ubi sup.) Firmness and strength of walking by the way of wisdom in good habits is thus set before us, by which men are brought to purity and simplicity of heart; concerning which having spoken a long time, He thus concludes, All things whatsoever ye would, &c. For there is no man who would that another should act towards him with a double heart. (Serm. 61. 7.) Otherwise; The Lord had promised that He would give good things to them that ask Him. But that He may own his petitioners, let us also own ours. For they that beg are in every thing, save having of substance, equal to those of whom they beg. What face can you have of making request to your God, when you do not acknowledge your equal? This is that is said in Proverbs, Whoso stoppeth his ear to the cry of the poor, he shall cry and shall not be heard. (Prov. 21:13.) What we ought to bestow on our neighbour when he asks of us, that we ourselves may be heard of God, we may judge by what we would have others bestow upon us; therefore He says, All things whatsoever ye would. (Serm. in Mont. ii. 22.) Some Latin copies add here, good thingsb, which I suppose was inserted to make the sense more plain. For it occurred that one might desire some crime to be committed for his advantage, and should so construe this place, that he ought first to do the like to him by whom he would have it done to him. It were absurd to think that this man had fulfilled this command. Yet the thought is perfect, even though this be not added. For the words, All things whatsoever ye would, are not to be taken in their ordinary and loose signification, but in their exact and proper sense. For there is no will but only in the good; (but vid. Retract. i. 9. n. 4.) in the wicked it is rather named desire, and not will. Not that the Scriptures always observe this propriety; but where need is, there they retain the proper word so that none other need be understood. (Serm. in Mont. ii. 22.) This precept seems to refer to the love of our neighbour, not of God, as in another place He says, there are two commandments on which hang the Law and the Prophets. But as He says not here, The whole Law, as He speaks there, He reserves a place for the other commandment respecting the love of God. (De Trin. viii. 7.) Otherwise; Scripture does not mention the love of God, where it says, All things whatsoever ye would; because he who loves his neighbour must consequently love Love itself above all things; but God is Love; therefore he loves God above all things.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Moreover, a certain strength and vigour in walking along the path of wisdom ties in good morals, which are made to extend as far as to purification and singleness of heart—a subject on which He has now been speaking long, and thus concludes: Therefore all good things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. In the Greek copies we find the passage runs thus: Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them. But I think the word good has been added by the Latins to make the sentence clear. For the thought occurred, that if any one should wish something wicked to be done to him, and should refer this clause to that—as, for instance, if one should wish to be challenged to drink immoderately, and to get drunk over his cups, and should first do this to the party by whom he wishes it to be done to himself—it would be ridiculous to imagine that he had fulfilled this clause. Inasmuch, therefore, as they were influenced by this consideration, as I suppose, one word was added to make the matter clear; so that in the statement, Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, there was inserted the word good. But if this is wanting in the Greek copies, they also ought to be corrected: but who would venture to do this? It is to be understood, therefore, that the clause is complete and altogether perfect, even if this word be not added. For the expression used, whatsoever ye would, ought to be understood as used not in a customary and random, but in a strict sense. For there is no will except in the good: for in the case of bad and wicked deeds, desire is strictly spoken of, not will. Not that the Scriptures always speak in a strict sense; but where it is necessary, they so keep a word to its perfectly strict meaning, that they do not allow anything else to be understood. Moreover, this precept seems to refer to the love of our neighbour, and not to the love of God also, seeing that in another passage He says that there are two precepts on which hang all the law and the prophets. For if He had said, All things whatsoever ye would should be done to you, do ye even so; in this one sentence He would have embraced both those precepts: for it would soon be said that every one wishes that he himself should be loved both by God and by men; and so, when this precept was given to him, that what he wished done to himself he should himself do, that certainly would be equivalent to the precept that he should love God and men. But when it is said more expressly of men, Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them, nothing else seems to be meant than, You shall love your neighbour as yourself. But we must carefully attend to what He has added here: for this is the law and the prophets. Now, in the case of these two precepts, He not merely says, The law and the prophets hang; but He has also added, all the law and the prophets, which is the same as the whole of prophecy: and in not making the same addition here, He has kept a place for the other precept, which refers to the love of God. Here, then, inasmuch as He is following out the precepts with respect to a single heart, and it is to be dreaded lest any one should have a double heart toward those from whom the heart can be hid, i.e. toward men, a precept with respect to that very thing was to be given. For there is almost nobody that would wish that any one of double heart should have dealings with himself. But no one can bestow anything upon a fellowman with a single heart, unless he so bestow it that he expects no temporal advantage from him, and does it with the intention which we have sufficiently discussed above, when we were speaking of the single eye. The eye, therefore, being cleansed and rendered single, will be adapted and suited to behold and contemplate its own inner light. For the eye in question is the eye of the heart. Now, such an eye is possessed by him who, in order that his works may be truly good, does not make it the aim of his good works that he should please men; but even if it should turn out that he pleases them, he makes this tend rather to their salvation and to the glory of God, not to his own empty boasting; nor does he do anything that is good tending to his neighbour's salvation for the purpose of gaining by it those things that are necessary for getting through this present life; nor does he rashly condemn a man's intention and wish in that action in which it is not apparent with what intention and wish it has been done; and whatever kindnesses he shows to a man, he shows them with the same intention with which he wishes them shown to himself, viz. as not expecting any temporal advantage from him: thus will the heart be single and pure in which God is sought. Blessed, therefore, are the pure in heart: for they shall see God.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
SERMON ON THE MOUNT 2.22.75
Elsewhere Jesus says that there are two precepts on which the whole law and the prophets depend. The present precept seems to concern only the love of neighbor and not the love of God as well. Of course, if he had said, “All things whatever you wish to have done to you, do you also those things,” he would then have embraced those two precepts in the one maxim, for it would be readily understood that everyone would wish to be loved by both God and other persons. So, when someone would be given that one precept—when he would be required to do whatever he would wish to have done to him—then he would of course implicitly be given the other precept as well: that he should love both God and neighbor. But it would seem that the present maxim means nothing more than “You shall love your neighbor as yourself,” for it seems very expressly restricted to persons, since it reads, “Whatever you wish that people would do to you, do so to them.” However, we must pay close attention to his further observation on this point, for Jesus goes on to say, “This is the law and the prophets.” In the case of the previously mentioned two precepts, he did not say merely that “the law and the prophets depend on them.” He said that “the whole law and the prophets depend” on them, for that is the sum of prophecy. But by omitting the word whole in the present instance, he seems to reserve a place for the other precept—the precept that pertains to the love of God. At any rate, the present instruction is one that was most apt for the occasion when he was expounding the precepts that pertain to singleness of heart. For there might be reason to fear that a person may have a double heart toward another, since the matters of the heart are hidden. But there is hardly anyone who would wish that others would deal double-heartedly with oneself. It is impossible for one to render service single-heartedly to another unless one renders it in such a way that one looks for no temporal advantage from it. And one cannot do this unless one is motivated by the kind of intention that we have sufficiently discussed earlier, when we were speaking about the eye that is single.
แปลด้วย Google
Pseudo-Chrysostom · 500 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
Otherwise; He had above commanded us in order to sanctify our prayers that men should not judge those who sin against them. Then breaking the thread of his discourse He had introduced various other matters, wherefore now when He returns to the command with which He had begun, He says, All things whatsoever ye would, &c. That is; I not only command that ye judge not, but All things whatsoever ye would that men should do unto you, do ye unto them; and then you will be able to pray so as to obtain. For whatsoever ever the Law and the Prophets contain up and down through the whole Scriptures, is embraced in this one compendious precept, as the innumerable branches of a tree spring from one root.
แปลด้วย Google
Desert Fathers · 500 Excerpts (Historical Christian Faith …
The Desert Fathers, Sayings of the Early Christian Monks
Some of the hermits used to say, ‘Whatever you hate for yourself, do not do it to someone else. If you hate being spoken evil of, do not speak evil of another. If you hate being slandered, do not slander another. If you hate him who tries to make you despised, or wrongs you, or takes away what is yours, or anything like that, do not do such things to others. To keep this is enough for salvation.’
แปลด้วย Google
Desert Fathers · 500 Excerpts (Historical Christian Faith …
The Desert Fathers, Sayings of the Early Christian Monks
Hyperichius said, ‘Snatch your neighbour from his sins, so far as you can, and refrain from condemning him, for God does not reject those who turn to him. Let no evil word about your brother stay in your mind, so that you can say, “Forgive us our debts, as we also forgive our debtors” (Mt. 7:12).’
แปลด้วย Google
Remigius of Rheims · 533 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
And be it known that where Matthew says, He shall give good things, Luke has, shall give his Holy Spirit. (Luke 11:13.) But this ought not to seem contrary, because all the good things which man receives from God, are given by the grace of the Holy Spirit.
แปลด้วย Google
Gregory the Great · 540 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Mor. x. 6.) He that thinks he ought to do to another as he expects that others will do to him, considers verily how he may return good things for bad, and better things for good.
แปลด้วย Google

ยุคกลาง 3

Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Matthew
"Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets." In a few words He shows us the way to virtue. We humans know just by common sense what we ought to do. If you wish others to do good to you, do good to them. If you wish to be loved by your enemies, you must love your enemies. For both the law of God and the prophets speak of those things which even natural law bids us to do.
แปลด้วย Google
Glossa Ordinaria · 1100 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(ord.) Otherwise; The Holy Spirit is the distributor of all spiritual goods, that the deeds of charity may be fulfilled; whence He adds, All things therefore &c.
แปลด้วย Google
Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Matthew
So, whatever you wish that men would do to you, do so to them, i.e., forgive others, if you would be forgiven. Some have added, all goods, but it is not needed, because he says, you wish. Wishing, or better, willing, deals with good things; cupidity with evil. Therefore, it is not necessary to add goods. Therefore, what you wish done to you, do to others. For this is the Law and the prophets. He does not say, "the whole Law and the prophets," as in the first precept; "On those two depend the whole law and the prophets" (Mt 22:40).
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
MISCELLANEOUS SUPPLEMENTARY COUNSELS. (Mat 7:1-12) Judge not, that ye be not judged--To "judge" here does not exactly mean to pronounce condemnatory judgment, nor does it refer to simple judging at all, whether favorable or the reverse. The context makes it clear that the thing here condemned is that disposition to look unfavorably on the character and actions of others, which leads invariably to the pronouncing of rash, unjust, and unlovely judgments upon them. No doubt it is the judgments so pronounced which are here spoken of; but what our Lord aims at is the spirit out of which they spring. Provided we eschew this unlovely spirit, we are not only warranted to sit in judgment upon a brother's character and actions, but in the exercise of a necessary discrimination are often constrained to do so for our own guidance. It is the violation of the law of love involved in the exercise of a censorious disposition which alone is here condemned. And the argument against it--"that ye be not judged"--confirms this: "that your own character and actions be not pronounced upon with the like severity"; that is, at the great day.
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Therefore--to say all in one word. all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them--the same thing and in the same way. for this is the law and the prophets--"This is the substance of all relative duty; all Scripture in a nutshell." Incomparable summary! How well called "the royal law!" (Jam 2:8; compare Rom 13:9). It is true that similar maxims are found floating in the writings of the cultivated Greeks and Romans, and naturally enough in the Rabbinical writings. But so expressed as it is here--in immediate connection with, and as the sum of such duties as has been just enjoined, and such principles as had been before taught--it is to be found nowhere else. And the best commentary upon this fact is, that never till our Lord came down thus to teach did men effectually and widely exemplify it in their practice. The precise sense of the maxim is best referred to common sense. It is not, of course, what--in our wayward, capricious, gasping moods--we should wish that men would do to us, that we are to hold ourselves bound to do to them; but only what--in the exercise of an impartial judgment, and putting ourselves in their place--we consider it reasonable that they should do to us, that we are to do to them.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้