พิวริแทน 3
Introduction
In this chapter we have, I. The constant and unwearied diligence of our Lord Jesus in his great work of preaching the gospel (Mat 11:1). II. His discourse with the disciples of John concerning his being the Messiah (Mat 11:2-6). III. The honourable testimony that Christ bore to John Baptist (Mat 11:7-15). IV. The sad account he gives of that generation in general, and of some particular places with reference to the success, both of John's ministry and of his own (v. 16-24). V. His thanksgiving to his Father for the wise and gracious method he had taken in revealing the great mysteries of the gospel (v. 25, 26). VI. His gracious call and invitation of poor sinners to come to him, and to be ruled, and taught, and saved by him (v. 27-30). No Where have we more of the terror of gospel woes for warning to us, or of the sweetness of gospel grace for encouragement to us, than in this chapter, which sets before us life and death, the blessing and the curse.
แปลด้วย Google
Introduction
And it came to pass,.... In the course of things, and as before determined and resolved on, that
when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples; when he had given them a commission to preach the Gospel, had finished all his instructions he thought fit to give them, and orders he enjoined them, relating to that work; as where they should go, what they should say, how they should behave, and what treatment they should meet with; and had given them all proper advice and encouragement,
he departed thence, from the place where he then was: he did not desist either from the ministry of the word, or from working of miracles, but went out into other parts of the country,
to teach and to preach in their cities: meaning either in the cities of the Jews, or in the cities of his disciples; and these, either the cities they belonged to, from whence they came, namely, the cities of Galilee; for the disciples were Galilaeans, and in which parts Christ now was; or else the cities where he sent them to preach first, and then came himself, and confirmed their doctrine by his own ministry and miracles.
แปลด้วย Google
And if ye will receive it,.... The words carry in them some suspicion of unbelief and hardness of heart, as though they would not receive it: however, whether they would or not, it was a certain truth, that
this same person, "John the Baptist",
is Elias, which was for to come; who was appointed by God to come, and was prophesied of Mal 4:5 that he should come; and even according to the doctrine of the Scribes and Rabbins, he was expected to come before the Messiah; only they in general thought that Elijah the Tishbite, in person, was meant; though some, as before observed (e), were of opinion, that some great prophet equal to Elijah, and endued with the same spirit, is intended; and which is true of John the Baptist, who came "in the Spirit" and "power" of Elias, Luk 1:17. And, as it was usual with the Jews (f), to call Phinehas by the name of Elias, and Elias Phinehas, because of his zeal for the Lord of hosts; for the same reason may John be called by the same name, there being a great resemblance between Elias and him; in their temper and disposition; in their manner of clothing, and austere way of living; in their very great piety and holiness; in their courage and integrity, in reproving vice; and in their zeal and usefulness in the cause of God, and true religion: in respect to which, Christ must be here understood, when he affirms John to be Elias; not Elias in person, but he that was intended by Elias, that was said should come: hence here is no contradiction to the words of the Baptist, in Joh 1:21 when he says, that he was not Elias; for the Jews, who put the question to him, whether he was Elias, or not? meant whether he was Elias in person, Elias the Tishbite, or not; and so John understood them, and very honestly and sincerely replies, he was not: but he does not deny that he was intended by this Elias, that was prophesied should come; yea, he says such things as might induce them to believe he was that person; hence, Christ, and he, say nothing contrary to, and irreconcilable, as the Jew (g) suggests, with each other.
(e) Vid. Pocock. not. in porta Mosis, p. 219. (f) Baal Hatturim in Num. xxv. 12. Kimchi in 1 Chron. ix. 20. Targum Jon. in Exod. vi. 18. (g) R. Isaac Chizzuk Emuna, par. 1. c. 39. & par. 2. c. 15.
แปลด้วย Google
บิดาแห่งคริสตจักร 9
An Answer to the Jews
In short, if this is not so, let the Jews exhibit, subsequently to Christ, any volumes of prophets, visible miracles wrought by any angels, (such as those) which in bygone days the patriarchs saw until the advent of Christ, who is now come; since which event "sealed is vision and prophecy," that is, confirmed. And justly does the evangelist write, "The law and the prophets (were) until John" the Baptist.
แปลด้วย Google
An Answer to the Jews
And thus, the former gifts of grace being withdrawn, "the law and the prophets were until John," and the fishpool of Bethsaida until the advent of Christ: thereafter it ceased curatively to remove from Israel infirmities of health; since, as the result of their perseverance in their frenzy, the name of the Lord was through them blasphemed, as it is written: "On your account the name of God is blasphemed among the Gentiles: " for it is from them that the infamy (attached to that name) began, and (was propagated during) the interval from Tiberius to Vespasian.
แปลด้วย Google
On Modesty
Yet I must necessarily prescribe you a law, not to stretch out your hand after the old things, not to look backwards: for "the old things are passed away," according to Isaiah; and "a renewing hath been renewed," according to Jeremiah; and "forgetful of former things, we are reaching forward," according to the apostle; and "the law and the prophets (were) until John," according to the Lord.
แปลด้วย Google
On Fasting
At all events, in the Gospel they think that those days were definitely appointed for fasts in which "the Bridegroom was taken away; " and that these are now the only legitimate days for Christian fasts, the legal and prophetical antiquities having been abolished: for wherever it suits their wishes, they recognise what is the meaning of" the Law and the prophets until John." Accordingly, (they think) that, with regard to the future, fasting was to be indifferently observed, by the New Discipline, of choice, not of command, according to the times and needs of each individual: that this, withal, had been the observance of the apostles, imposing (as they did) no other yoke of definite fasts to be observed by all generally, nor similarly of Stations either, which (they think) have withal days of their own (the fourth and sixth days of the week), but yet take a wide range according to individual judgment, neither subject to the law of a given precept, nor (to be protracted) beyond the last hour of the day, since even prayers the ninth hour generally concludes, after Peter's example, which is recorded in the Acts.
แปลด้วย Google
FRAGMENT 227
“The days of John” and of Jesus are understood not in reference to time but in reference to the state of the soul of the hearer of the divine Scripture. And the word now marks out clearly the days of Jesus, which the psalm points to in this way: “In his days righteousness shall arise, and there will be an abundance of peace till the time when he is taken away.” One who has been previously taught comes to the beginning of Jesus’ discourses and still makes progress in introductory things by way of that road that appears to be rugged and steep. One thereby “takes by force” the kingdom of heaven, which “suffers violence.” The expression “suffers violence” is not to be taken in an active sense but a passive, as if to say “it has been taken.” But if the perfect Word, when he receives someone who was awaiting freedom under the law and prophetic schoolmasters and housekeepers, bestows on such a one his father’s inheritance freely, then fittingly it is said that “all the prophets and the law prophesied until John.”
แปลด้วย Google
Homily on the Gospel of Matthew 37
"And from the days of John the Baptist," saith He, "until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force."
And what sort of connexion may this have with what was said before? Much, assuredly, and in full accordance therewith. Yea, by this topic also He proceeds to urge and press them into the faith of Himself; and at the same time likewise, He is speaking in agreement with what had been before said by John. "For if all things are fulfilled even down to John, I am He that should come."
"For all the prophets," saith He, "and the law prophesied until John."
For the prophets would not have ceased, unless I were come. Expect therefore nothing further, neither wait for any one else. For that I am He is manifest both from the prophets ceasing, and from those that every day "take by force" the faith that is in me. For so manifest is it and certain, that many even take it by force. Why, who hath so taken it? tell me. All who approach it with earnestness of mind.
แปลด้วย Google
COMMENTARY ON MATTHEW 2.11.13
This should not exclude the prophets who came after John the Baptist, for we read in the Acts of the Apostles that Agabus and Philip’s four young unmarried daughters uttered prophecies. But insofar as the law and prophets of the Scriptures looked toward the future, they prophesied about our Lord. So when it is written, “All the prophets and the law up to the time of John have prophesied,” the time of Christ is made known as those previous voices had said it would come. Then John showed he had come.
แปลด้วย Google
Commentary on Matthew
(Verse 13) For all the prophets and the Law prophesied until John. Not that they exclude the prophets after John. For we read in the Acts of the Apostles (Acts 11:21) that Agabus and the four virgin daughters of Philip prophesied. But what the Law and the prophets, whose writings we read, prophesied, they prophesied about the Lord. Therefore, when it is said, 'All the prophets and the Law prophesied until John,' it indicates the time of Christ, so that John, who they said would come, would show that he has come.
แปลด้วย Google
Catena Aurea by Aquinas
Not that He cuts off all Prophets after John; for we read in the Acts of the Apostles that Agabus prophesied, and also four virgins daughters of Philip; but He means that the Law and the Prophets whom we have written, whatever they have prophesied, they have prophesied of the Lord. That He says, Prophesied until John, shows that this was now the time of Christ's coming; and that whom they had foretold should come, Him John showed to be already come.
แปลด้วย Google
สมัยใหม่ 1
Introduction
THE IMPRISONED BAPTIST'S MESSAGE TO HIS MASTER--THE REPLY, AND DISCOURSE, ON THE DEPARTURE OF THE MESSENGERS, REGARDING JOHN AND HIS MISSION. ( = Luke 7:18-35). (Mat. 11:1-19)
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciple--rather, "the twelve disciples,"
he departed thence to teach and to preach in their cities--This was scarcely a fourth circuit--if we may judge from the less formal way in which it was expressed--but, perhaps, a set of visits paid to certain places, either not reached at all before, or too rapidly passed through, in order to fill up the time till the return of the Twelve. As to their labors, nothing is said of them by our Evangelist. But Luke (Luk 9:6) says, "They departed, and went through, the towns," or "villages," "preaching the Gospel, and healing everywhere." Mark (Mar 6:12-13), as usual, is more explicit: "And they went out, and preached that men should repent. And they cast out many devils (demons) and anointed with oil many that were sick, and healed them." Though this "anointing with oil" was not mentioned in our Lord's instructions--at least in any of the records of them--we know it to have been practiced long after this in the apostolic Church (see Jam 5:14, and compare Mar 6:12-13) --not medicinally, but as a sign of the healing virtue which was communicated by their hands, and a symbol of something still more precious. It was unction, indeed, but, as BENGEL remarks, it was something very different from what Romanists call extreme unction. He adds, what is very probable, that they do not appear to have carried the oil about with them, but, as the Jews used oil as a medicine, to have employed it just as they found it with the sick, in their own higher way.
แปลด้วย Google