Introduction
In this chapter, we have, I. Christ's casting the legion of devils out of the man possessed, and suffering them to enter into the swine (v. 1-20). II. Christ's healing the woman with the bloody issue, in the way as he was going to raise Jairus's daughter to life (v. 21-43). These three miracles we had the story of before (Mat 8:28, etc. and Mat 9:18, etc.) but more fully related here.
แปลด้วย Google
Introduction
And they came over unto the other side of the sea,.... Of Galilee, or Tiberias;
into the country of the Gadarenes: in the Evangelist Matthew it is called, "the country of the Gergesenes", as it is here in the Arabic and Ethiopic versions. The Vulgate Latin reads, "of the Gerasenes", and so some copies, from Gerasa, a place in the same country; but the Syriac and Persic versions read, "Gadarenes", as do most copies; so called from Gadara, a city either adjacent to, or within the country of the Gergesenes; which was called by both names, from these different places. It was not far from Tiberias, the place from whence this sea has its name, over which Christ and his disciples passed, Joh 6:1. Chammath was a mile from (e) Tiberias, and this Chammath was so near to the country of Gadara, that it is often called, , "Chammath of Gadara" (f); unless it should be rather rendered, "the hot baths of Gadara": for so it is (g) said, that at Gadara are the hot baths of Syria; which may be the same with the hot baths of Tiberias, so often mentioned in the Jewish writings (h); hence the town of Chammath had its name, which was so near to Tiberias, that it is sometimes reckoned the same with it (i): Pliny (k) places this Gadara in Decapolis, and Ptolemy (l) in Coelo Syria; and Meleager, the collector of epigrams, who is called a Syrian, is said (m) to be a Gadarene, a native of this Gadara. Mention is made of the whirlpool of Gadara (n), which remained ever since the flood. It appears to be an Heathen country, both from its situation, and the manners of the people.
(e) T. Bab. Megilla, fol. 2. 2. (f) T. Hieros. Erubin, fol. 23. 3. & Trumot, fol. 41. 3. & Sabbat, fol. 5. 4. (g) Eunapius in Vita Iamblici, p. 26. (h) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1. T. Hieros. Sabbat, fol. 6. 1. (i) T. Bab. Megilia, fol. 6. 1. (k) L. 5. c. 18. (l) L. 5. c. 15. (m) Fabricii Bibliotheca Grace. T. 2. p. 683. (n) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1.
แปลด้วย Google
And when he was come out of the ship,.... As soon as he was landed,
immediately there met him out of the tombs, a man with an unclean spirit. The Jews have a notion, that a man by dwelling among the tombs, becomes possessed with an unclean spirit: hence they say of one that seeks to the dead, or a necromancer (o), this is he that starves himself, and goes "and lodges in the tombs"; , "that so an unclean spirit may dwell upon him": which notion may arise from unclean spirits hurrying persons possessed by them, unto such places; partly for the terror, both of themselves and others; and partly to possess the minds of men with a persuasion, that they have power over the dead, and which is very great in such places. This case is the same with that, which is mentioned in Mat 8:28 as appears partly from its following the storm, from which the disciples had a remarkable deliverance; and partly from the country, in which this affair happened; for the country of the Gergesenes, and of the Gadarenes, is the same, as has been observed; only it is called by different names, from two principal places in it: as also from various circumstances in this relation; as the character of the possessed being exceeding fierce, dwelling among the tombs, and coming out from thence; the expostulation of the devil with Christ, and adjuration not to torment him; his entreaty to go into the herd of swine, and the leave he had; the destruction of the swine in the sea; the fear and flight of the swine herds; the report they made to their masters and others; and the request of the people in general to Christ, that he would depart out of their coasts. And though Matthew makes mention of two that were possessed, and Mark but of one, there is no contradiction in the one to the other; for Mark does not say there were no more than one; had he, it would have been a glaring contradiction to the other evangelist; but as he has put it, there is none, and it creates no difficulty: wherefore the Jew (p) has no reason to object this as he does, as if the evangelists clashed with one another; and Mark may only take notice of this one, because he was the fiercest of the two, and had the most devils in him, having a legion of them; and because the conversation chiefly passed between Christ and him; and because the power of Christ was more manifestly seen in the dispossession of the devils out of him.
(o) T. Bab. Sanhedrin, fol. 65. 2. Nidda, fol. 17. 1. & Chagiga, fol. 3. 2. (p) Jacob Aben Amram, porta veritatia, No. 1028. apud Kidder's Demonstr. of the Messiah, par. 3. p. 51.
แปลด้วย Google