Introduction
In this chapter, we have, I. Christ's casting the legion of devils out of the man possessed, and suffering them to enter into the swine (v. 1-20). II. Christ's healing the woman with the bloody issue, in the way as he was going to raise Jairus's daughter to life (v. 21-43). These three miracles we had the story of before (Mat 8:28, etc. and Mat 9:18, etc.) but more fully related here.
แปลด้วย Google
Introduction
And they came over unto the other side of the sea,.... Of Galilee, or Tiberias;
into the country of the Gadarenes: in the Evangelist Matthew it is called, "the country of the Gergesenes", as it is here in the Arabic and Ethiopic versions. The Vulgate Latin reads, "of the Gerasenes", and so some copies, from Gerasa, a place in the same country; but the Syriac and Persic versions read, "Gadarenes", as do most copies; so called from Gadara, a city either adjacent to, or within the country of the Gergesenes; which was called by both names, from these different places. It was not far from Tiberias, the place from whence this sea has its name, over which Christ and his disciples passed, Joh 6:1. Chammath was a mile from (e) Tiberias, and this Chammath was so near to the country of Gadara, that it is often called, , "Chammath of Gadara" (f); unless it should be rather rendered, "the hot baths of Gadara": for so it is (g) said, that at Gadara are the hot baths of Syria; which may be the same with the hot baths of Tiberias, so often mentioned in the Jewish writings (h); hence the town of Chammath had its name, which was so near to Tiberias, that it is sometimes reckoned the same with it (i): Pliny (k) places this Gadara in Decapolis, and Ptolemy (l) in Coelo Syria; and Meleager, the collector of epigrams, who is called a Syrian, is said (m) to be a Gadarene, a native of this Gadara. Mention is made of the whirlpool of Gadara (n), which remained ever since the flood. It appears to be an Heathen country, both from its situation, and the manners of the people.
(e) T. Bab. Megilla, fol. 2. 2. (f) T. Hieros. Erubin, fol. 23. 3. & Trumot, fol. 41. 3. & Sabbat, fol. 5. 4. (g) Eunapius in Vita Iamblici, p. 26. (h) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1. T. Hieros. Sabbat, fol. 6. 1. (i) T. Bab. Megilia, fol. 6. 1. (k) L. 5. c. 18. (l) L. 5. c. 15. (m) Fabricii Bibliotheca Grace. T. 2. p. 683. (n) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1.
แปลด้วย Google
And all the devils besought him,.... The whole legion of them, not only their chief, in the name of the rest, but all of them earnestly entreated him; they were all humble supplicants, not from love, but fear, and with a view to do mischief: though the word "all" is omitted in some copies, as it is in the Vulgate Latin, Syriac, and Persic versions; neither has the Ethiopic the word devils, but both are retained in the Arabic version:
saying, send us into the swine, that we may enter into them. The Persic version renders it, "seeing thou drivest us from the man, give leave that we may enter into the swine": which is rather a paraphrase than a version, and expresses the sense very well. They chose to be any where, rather than depart the country; and especially than to be sent into the deep, the abyss, or bottomless pit; and they chose to be sent into the swine, as being impure creatures like themselves; and no doubt with a view to destroy them, that they might satisfy themselves as much as they could with doing mischief; though not to that degree they would, nor to those persons they were desirous of; and so bring as much odium and reproach upon Christ as they could, who gave them leave. The devils are unwearied in doing mischief, they cannot rest unless they are about it; and they choose to be concerned in doing it in a lesser way, if they are not allowed to do it as largely as they would; if they are not suffered to touch the lives of men, or ruin their souls, it, is some satisfaction to them to be suffered to hurt their bodies; and if that is no longer permitted, rather than be doing nothing, they are desirous of doing injury to irrational creatures, the property of men; all which shows the malice and wickedness of these evil spirits: See Gill on Mat 8:31.
แปลด้วย Google