{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

ลูกา 7:33 วิจารณ์

8 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Luke 7:33 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
BLIVRE (2018) · pt-br
Porque veio João Batista, que não comia pão, nem bebia vinho, e dizeis: 'Ele tem demônio';
ARC (1995) · pt-br
Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this chapter we have, I. Christ confirming the doctrine he had preached in the former chapter, with two glorious miracles - the curing of one at a distance, and that was the centurion's servant (Luk 7:1-10), and the raising of one to life that was dead, the widow's son at Nain (Luk 7:11-18). II. Christ confirming the faith of John who was now in prison, and of some of his disciples, by sending him a short account of the miracles he wrought, in answer to a question he received from him (Luk 7:19-23), to which he adds an honourable testimony concerning John, and a just reproof to the men of that generation for the contempt they put upon him and his doctrine (Luk 7:24-35). III. Christ comforting a poor penitent that applied herself to him, all in tears of godly sorrow for sin, assuring her that her sins were pardoned, and justifying himself in the favour he showed her against the cavils of a proud Pharisee (Luk 7:36-50).
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Now when he had ended all his sayings,.... That is, when Jesus, as the Persic version expresses it, had finished all the above sayings, doctrines, and instructions; not all that he had to say, for he said many things after this: in the audience of the people; of the common people, the multitude besides the disciples; and that openly, and publicly, and with a loud and clear voice, that all might hear: he entered into Capernaum; Jesus entered, as the Syriac version reads, into his own city, and where he had been before, and wrought miracles.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And behold, a woman in the city,.... Not Mary Magdalene, spoken of in Luk 8:2 under another character; and is a different person, who had not been taken notice of by the evangelist before; nor Mary the sister of Lazarus, who is said to anoint the feet of Christ, and wipe them with her hair, Joh 12:3. The character given of this woman, does not seem so well to agree with her; at least, the fact here recorded, cannot be the same with that; for this was in Galilee, and that in Bethany; this in the house of Simon the Pharisee, that in the house of Lazarus; this was some time before Christ's death, and after this he went a circuit through every city and village, that was but six days before his death, and after which he never went from those parts; nor is this account the same with the history, recorded in Mat 26:6 for that fact was done in Bethany also, this in Galilee; that in the house of Simon: the leper, this in the house of Simon the Pharisee; that was but two days before the death of Christ, this a considerable time before; the ointment that woman poured, was poured upon his head, this upon his feet: who this woman was, is not certain, nor in what city she dwelt; it seems to be the same in which the Pharisee's house was; and was no doubt one of the cities of Galilee, as Naim, Capernaum, or some other at no great distance from these: which was a sinner; a notorious sinner, one that was known by all to have been a person of a wicked, life and conversation; a lewd woman, a vile prostitute, an harlot, commonly reputed so: the Arabic word here used, signifies both a sinner and a whore (k); and so the word, sinners, seems to be used elsewhere by Luke; see Luk 15:1 compared with Mat 21:31. Some think she was a Gentile, Gentiles being reckoned by the Jews sinners, and the worst of sinners; but this does not appear: when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house; having observed it herself, that he was invited by him, and went with him, or being informed of it by others, brought an alabaster box of ointment: ointment was used to be put in vessels made of "alabaster", which kept it pure and incorrupt; and this stone was found about Damascus, (l) so that there might be plenty of it in Judea; at least it might be easily had, and such boxes might be common; and as this woman appears to have been a lewd person, she might have this box of ointment by her to anoint herself with, that she might recommend herself to her gallants. The historian (m) reports, that "Venus gave to Phaon an alabaster box with ointment, with which Phaon, being anointed, became the most beautiful of men, and the women of Mitylene were taken with the love of him.'' If this box had been provided with such a view; it was now used to another and different purpose. (k) Vid. Castell. Lex. Heptaglott. col. 1195. (l) Plin. Nat. Hist. l. 36. c. 8. (m) Aelian. var. Hist. l. 12. c. 8.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 3

Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(de Quæst. Ev. l. ii. q. 11.) Now these words have reference to John and Christ. For when he says, We have mourned, and ye have not wept, it is in allusion to John, whose abstinence from meat and drink signified penitential sorrow; and hence he adds in explanation, For John came neither eating bread, nor drinking wine, and ye say he hath a devil. (ubi sup.) But his words, We have piped unto you, and ye have not danced, refer to the Lord Himself, who by using meats and drinks as others did, represented the joy of His kingdom. Hence it follows, The Son of man came eating and drinking, &c.
แปลด้วย Google
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
They take upon themselves to slander a man worthy of all admiration. They say that he who mortifies the law of sin which is in his members hath a devil.
แปลด้วย Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
On the Gospel of Luke
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, "He has a demon." The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Behold, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax collectors and sinners." Just as (he says) then, so now you will not accept either path of salvation. For when he says, "We mourned, and you did not weep," it pertains to John, whose abstinence from food and drink signified the mourning of repentance. But when he says, "We played the flute for you, and you did not dance," it pertains to the Lord himself, who, by partaking in food and drink with others, symbolized the joy of the kingdom. But they wished neither to humble themselves with John, nor to rejoice with Christ, saying he has a demon, and calling this one a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and sinners. But what he adds:
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 2

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Christ heals the servant of a centurion, who is commended for his faith, Luk 7:1-10. Raises a widow's son to life at Nain, Luk 7:11-17. John Baptist hears of his fame, and sends two of his disciples to inquire whether he was the Christ, Luk 7:18-23. Christ's character of John, Luk 7:24-30. The obstinate blindness and capriciousness of the Jews, Luk 7:31-35. A Pharisee invites him to his house, where a woman anoints his head with oil, and washes his feet with her tears, Luk 7:36-38. The Pharisee is offended, Luk 7:39. Our Lord reproves him by a parable, and vindicates the woman, Luk 7:40-46; and pronounces her sins forgiven, Luk 7:47-50.
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
CENTURION'S SERVANT HEALED. (Luk 7:1-10) he was worthy--a testimony most precious, coming from those who probably were strangers to the principle from which he acted (Ecc 7:1).
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้