{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

ลูกา 3:14 วิจารณ์

20 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Luke 3:14 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
BLIVRE (2018) · pt-br
E uns soldados também lhe perguntaram: E nós, que devemos fazer? E ele lhes disse: Não maltrateis nem defraudeis a ninguém; e contentai-vos com vossos salários.
ARC (1995) · pt-br
Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Nothing is related concerning our Lord Jesus from his twelfth year to his entrance on his thirtieth year. We often think it would have been a pleasure and advantage to us if we had journals, or at least annuls, of occurrences concerning him; but we have as much as Infinite Wisdom thought fit to communicate to us, and, if we improve not that, neither should we have improved more if we had had it. The great intention of the evangelists was to give us an account of the gospel of Christ, which we are to believe, and by which we hope for salvation: now that began in the ministry and baptism of John, and therefore they hasten to give us an account of that. We could wish, perhaps, that Luke had wholly passed by what was related by Matthew and Mark, and had written only what was new, as he has done in his two first chapters. But it was the will of the Spirit that some things should be established out of the mouth, not only of two, but of three witnesses; and we must not reckon it a needless repetition, nor shall we do so if we renew out meditations upon these things, with suitable affections. In this chapter we have, I. The beginning of John's baptism, and the scope and intention of it (Luk 3:1-6). His exhortation to the multitude (Luk 3:7-9), and the particular instructions he gave to those who desired to be told their duty (Luk 3:10-14). II. The notice he gave them of the approach of the Messiah (Luk 3:15-18), to which is added (though it happened after what follows) the mention of his imprisonment (Luk 3:19-20). III. Christ coming to be baptized of John, and his entrance therein upon the execution of his prophetical office (Luk 3:21, Luk 3:22). IV. His pedigree and genealogy recorded up to Adam (v. 23-38).
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,.... Emperor of Rome, and the third of the Caesars; Julius was the first, and Augustus the second, in whose time Christ was born, and this Tiberius the third; he was the son of Livia, the wife of Augustus, but not by him; but was adopted by him, into the empire: his name was Claudius Tiberius Nero, and for his intemperance was called, Caldius Biberius Mero; the whole of his reign was upwards of twenty two years, for he died in the twenty third year of his reign (g); and in the fifteenth of it, John began to preach, Christ was baptized, and began to preach also; so that this year may be truly called, "the acceptable year of the Lord". Pontius Pilate being governor of Judea; under the Emperor Tiberius, in whose reign the Jewish chronologer (h) places him, and the historian (i) also, and make mention of him as sent by him to Jerusalem: he was not the first governor of Judea for the Romans; there were before him Coponius, Marcus Ambivius, Annins Rufus, and Valerius Gratus: and Herod being tetrarch of Galilee; this was Herod Antipas, the son of Herod the great, and brother of Archelaus; the above chronologer (k) calls him also a tetrarch, and places him under Tiberius Caesar: he is sometimes called a king, and so he is by the Ethiopic version here called "king of Galilee"; and in the Arabic version, "prince over the fourth part of Galilee"; besides Galilee, he had also Peraea, or the country beyond Jordan, as Josephus (l) says, and which seems here to be included in Galilee; See Gill on Mat 14:1. And his brother Philip tetrarch of Iturea, and of the region of Trachonitis: Pliny (m) makes mention of the nation of the Itureans, as belonging to Coele Syria; perhaps Iturea is the same with Batanea, or Auranitis, or both; since these with Trachon, the same with Trachonitis here, are allotted to Philip by Josephus (n): it seems to take its name from Jetur, one of the sons of Ishmael, Gen 25:15 Trachonitis is mentioned by Pliny (o), as near to Decapolis, and as a region and tetrarchy, as here: Ptolemy (p) speaks of the Trachonite Arabians, on the east of Batanea, or Bashan: the region of Trachona, or Trachonitis, with the Targumists (q), answers to the country of Argob. This Philip, who as before by Josephus, so by Egesippus (r), is said, in agreement with Luke, to be tetrarch of Trachonitis, was brother to Herod Antipas, by the father's, but not by the mother's side. Philip was born of Cleopatra, of Jerusalem, and Herod of Malthace, a Samaritan (s): he died in the twentieth year of Tiberius (t), five years after this: and Lysanias the tetrarch of Abilene: mention is made of Abila by Pliny (u), as in Coele Syria, from whence this tetrarchy might have its name; and by Ptolemy (w), it is called Abila of Lysanius, from this, or some other governor of it, of that name; and the phrase, "from Abilene to Jerusalem", is to be met with in the Talmud (x), which doubtless designs this same place: who this Lysanias was, is not certain; he was not the son of Herod the great, as Eusebius suggests (y), nor that Lysanias, the son of Ptolemy Minnaeus, whom Josephus (z) speaks of, though very probably he might be a descendant of his: however, when Tiberius Caesar reigned at Rome, and Pontius Pilate governed in Judea, and Herod Antipas in Galilee, and Philip his brother in Iturea and Trachonitis, and Lysanias in Abilene, John the Baptist began to preach and baptize; to fix the area of whose ministry and baptism, all this is said. (g) Suetou. Octav. Aug. c. 62, 63. & Tiberius Nero, c. 21, 49, 73. (h) R. David Ganz par. 2. fol. 15. 1. (i) Joseph. de Bello, Jud. l. 2. c. 9. sect. 2, 3. (k) Par. 1. fol. 25. 2. (l) De Bello Jud. l. 2. c. 6. sect. 5. (m) Nat. Hist. l. 5. c. 23. (n) Ib. ut supra. (de Bello, Jud. l. 2. c. 9. sect. 2, 3.) (o) Nat. Hist. l. 5. c. 12. (p) Lib. 5. c. 15. (q) Targum Jon. in Deut. iii. 4. 14. 1 Kings iv. 13. & T. Hiefos. in Deut. iii. 14. & Numb. xxxiv. 15. (r) De Excid. l. 1. c. 46. & 3. 26. (s) Joseph de Bello Jud. l. 1. c. 28. (t) Ib. Antiqu. l. 18. c. 6. (u) Lib. 5. c. 18. (w) Lib. 5. c. 15. (x) T. Bab. Bava Kama, fol. 59. 2. (y) Hist. Eccl l. 1. c. 9. 10. (z) De Belle Jud. l. 1. c. 13. sect. 1.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And the soldiers likewise demanded of him,.... Or "asked him": why our translators have rendered it, "demanded of him", I know not, unless they thought that such language best suited persons of a military character. Some think these were Gentile soldiers, since it does not look so likely that the Romans would employ Jews as soldiers in their own country; though it is more probable that they were Jews, in the pay of the Romans, who belonged to Herod, tetrarch of Galilee, or to Philip of Ituraea, whose dominions lay near the place where John was: since it is certain, that there were many of the Jews that betook themselves to a military life; and seeing John instructed them in no part of natural or revealed religion, but what was suitable to their character and employment: for upon these men saying, what shall we do? to avoid the threatened ruin, and to prove the truth of our repentance, that so we may be admitted to the holy ordinance of baptism; John replied, do violence to no man; or "shake" him, or put him, into bodily fear, by threatening, hectoring, and bullying him, and drawing the sword upon him, which is usual, upon the least offence, for such persons to do; neither accuse any falsely, or play the sycophant; who, in order to flatter some, bring malicious accusations against others; and which was a vice that too much prevailed among the Jewish soldiery; who either to curry favour with the Roman officers and governors, would wrongfully accuse their fellow soldiers, or country men, to them; or in order to extort sums of money from them, that they might live in a more luxurious manner than their common pay would admit of: wherefore, it follows, and be content with your wages; allowed by the government, and do not seek to increase them by any unlawful methods, as by mutiny and sedition, by rebelling against your officers, or by ill usage of the people. The Jewish Rabbins have adopted this word, into their language in the Misnic and Talmudic writings (w): and their gloss explains it by the money, for the soldiers, and the hire of soldiers, as here; and it includes every thing which by the Romans were given to their soldiers for pay, and which was food as well as money. (w) Misn. Sanhedrin, c. 2. sect. 4. T. Bab. Sanhedrin, fol. 18. 2. & 21. 2.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 11

Hippolytus of Rome · 170 Excerpts (Historical Christian Faith …
Dubious Hippolytus Fragments
Then shall the holy angels run on their commission to gather together all the nations, whom that terrible voice of the trumpet shall awake out of sleep. And before the judgment-seat of Christ shall stand those who once were kings and rulers, chief priests and priests; and they shall give an account of their administration, and of the fold, whoever of them through their negligence have lost one sheep out of the flock. And then shall be brought forward soldiers who were riot content with their provision, but oppressed widows and orphans and beggars. Then shall be arraigned the collectors of tribute, who despoil the poor man of more than is ordered, and who make real gold like adulterate, in order to mulct the needy, in fields and in houses and in the churches. Then shall rise up the lewd with shame, who have not kept their bed undefiled, but have been ensnared by all manner of fleshly beauty, and have gone in the way of their own lusts. Then shall rise up those who have not kept the love of the Lord, mute and gloomy, because they contemned the light commandment of the Saviour, which says, Thou shalt love try neighbour as thyself. Then they, too, shall weep who have possessed the unjust balance, and unjust weights and measures, and dry measures, as they wait for the righteous Judge.
แปลด้วย Google
Gregory of Nazianzus · 329 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Orat. 19.) For by wages he refers to the imperial pay, and the rewards assigned to distinguished actions.
แปลด้วย Google
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
Teaching thereby that wages were affixed to military duty, lest men seeking for gain should go about as robbers.
แปลด้วย Google
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
EXPOSITION OF THE GOSPEL OF LUKE 2.77
The Baptist gave a fitting response to each kind of people. To the tax collectors he said that they should not exact payment beyond what was appointed. To the soldiers, that they should not make false accusations or rob anyone, by which he meant that their pay was fixed, so that wanting to have more, they could not resort to plunder. These and other precepts are appropriate for all occupations, and the practice of compassion is shared. Thus it is a common precept that the basic necessities of life must be provided for all occupations, all ages and all people. Neither the tax collector nor the soldier is exempted, neither the farmer nor the townsman, neither the rich man nor the pauper—all are commanded in common to give to the one who does not have. Compassion is the fullness of the virtues and therefore the form of the perfect virtue is placed before all. Neither should they spare their own food and clothing. Yet the measure of compassion is maintained in relation to the capacity of the human condition, so that each does not take all for himself but shares what he has with the poor.
แปลด้วย Google
John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Hom. in Matt. 11.) But John's desire when he spoke to the Publicans and soldiers, was to bring them over to a higher wisdom, for which as they were not fitted, he reveals to them commoner truths, lest if he put forward the higher they should pay no attention thereto, and be deprived of the others also.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(cont. Faust. lib. xxii c. 74.) For he knew that soldiers, when they use their arms, are not homicides, but the ministers of the law; not the avengers of their own injuries, but the defenders of the public safety. Otherwise he might have answered, "Put away your arms, abandon warfare, strike no one, wound no one, destroy no one." For what is it that is blamed in war? Is it that men die, who some time or other must die, that the conquerors might rule in peace? To blame this is the part of timid not religious men. The desire of injury, the cruelty of revenge, a savage and pitiless disposition, the fierceness of rebellion, the lust of power, and such like things are the evils which are justly blamed in wars, which generally for the sake of thereby bringing punishment upon the violence of those who resist, are undertaken and carried on by good men either by command of God or some lawful authority, when they find themselves in that order of things in which their very condition justly obliges them either to command such a thing themselves, or to obey when others command it.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
LETTER 138
If Christian practice condemned war in general, then the soldiers in the Gospel who asked how they were to be saved should have been given the advice to throw down their arms and give up military service entirely. Instead, they were told, "Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages."
แปลด้วย Google
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON LUKE, HOMILIES 8-9
St. Luke has introduced three groups of people that ask John questions—the multitudes, the tax collectors and the soldiers. Just as a skillful physician applies to each sickness a suitable and fitting remedy, so also the Baptist gave to each group, representing a mode of life, useful and appropriate advice. He told the multitudes to practice mutual kindness as they strive for repentance. In the case of the tax collectors, he put an end to unrestrained taxation. Then, very wisely, he told the soldiers to oppress no one but be content with their wages.
แปลด้วย Google
Apostolic Constitutions · 380 Excerpts (Historical Christian Faith …
Constitutions of the Holy Apostles Book 8
If a soldier come, let him be taught to "do no injustice, to accuse no man falsely, and to be content with his allotted wages:" if he submit to those rules, let him be received; but if he refuse them, let him be rejected.
แปลด้วย Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
On the Gospel of Luke
But soldiers also questioned him, saying: What shall we do? And he said to them: Do not accuse anyone falsely, etc. The most just teacher, of exceptional moderation, advises that they should not extort money by falsely accusing those they ought to benefit by defending. He teaches that the wages of military service are therefore established so that one does not become a plunderer while seeking sustenance. No office, no type of activity should be exempt from showing mercy, which is the fullness of virtues, and alone liberates from death and confers eternal life. The judge himself attests, who promised to say: Come, blessed of my Father, receive the kingdom. For I was hungry, and you gave me food, etc.
แปลด้วย Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
It follows, But the soldiers also asked him. In the justest manner he advises them not to seek gain by falsely accusing those whom they ought to benefit by their protection. Hence it follows, And he says unto them, Strike no one, (i. e. violently,) nor accuse any falsely, (i. e. by unjustly using arms,) and be content with your wages.
แปลด้วย Google

ยุคกลาง 2

Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Luke
He persuades the soldiers not to plunder, but to be content with their wages, that is, the pay ordinarily given by the king. Notice how John persuades the common class of people, as being without malice, to do something good, that is, to share with others, while the tax collectors and soldiers he persuades to refrain from evil. For these were not yet capable, they could not accomplish anything good, and it was sufficient for them not to do evil.
แปลด้วย Google
Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
Now to the Publicans and soldiers he gives a commandment to abstain from evil, but the multitudes, as not living in an evil condition, he commands to perform some good work, as it follows, He that hath two coats, let him give one.
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 4

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
The time in which John the Baptist began to preach, Luk 3:1-3. The prophecies which were fulfilled in him, Luk 3:4-6. The matter and success of his preaching, Luk 3:7-9; among the people, Luk 3:10, Luk 3:11; among the publicans, Luk 3:12, Luk 3:13; among the soldiers, Luk 3:14. His testimony concerning Christ, Luk 3:15-18. The reason why Herod put him afterwards in prison, Luk 3:19, Luk 3:20. He baptizes Christ, on whom the Spirit of God descends, Luk 3:21, Luk 3:22. Our Lord's genealogy, vv. 23-38.
แปลด้วย Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
The soldiers likewise demanded of him - He, thirdly, instructs those among the military. They were either Roman soldiers, or the soldiers of Herod or Philip. Use no violence to any, μηδενα διασεισητε, do not extort money or goods by force or violence from any. This is the import of the words neminein concutite, used here by the Vulgate, and points out a crime of which the Roman soldiers were notoriously guilty, their own writers being witnesses. Concussio has the above meaning in the Roman law. See Raphelius in loco. Neither accuse any falsely - Or, on a frivolous pretense - μηδε συκοφαντησητε, be not sycophants, like those who are base flatterers of their masters, who to ingratiate themselves into their esteem, malign, accuse, and impeach the innocent. Bishop Pearce observes that, when the concussio above referred to did not produce the effect they wished, they often falsely accused the persons, which is the reason why this advice is added. See the note on Luk 19:7. Be content with your wages - Οψωνιοις. The word signifies not only the money which was allotted to a Roman soldier, which was two oboli, about three halfpence per day, but also the necessary supply of wheat, barley, etc. See Raphelius.
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
PREACHING, BAPTISM, AND IMPRISONMENT OF JOHN. (Luke 3:1-20) Here the curtain of the New Testament is, as it were, drawn up, and the greatest of all epochs of the Church commences. Even our Lord's own age (Luk 3:23) is determined by it [BENGEL]. No such elaborate chronological precision is to be found elsewhere in the New Testament, and it comes fitly from him who claims it as the peculiar recommendation of his Gospel, that he had "accurately traced down all things from the first" (Luk 1:3). Here, evidently, commences his proper narrative. Also see on Mat 3:1. the fifteenth year of Tiberius--reckoning from the period when he was admitted, three years before Augustus' death, to a share of the empire [WEBSTER and WILKINSON], about the end of the year of Rome 779, or about four years before the usual reckoning. Pilate . . . governor of Judea--His proper title was Procurator, but with more than the usual powers of that office. After holding it about ten years he was ordered to Rome, to answer to charges brought against him, but ere he arrived Tiberius died (A.D. 35), and soon after Pilate committed suicide. Herod--(See on Mar 6:14). Philip--a different and very superior Philip to the one whose wife Herodias went to live with Herod Antipas. (See Mar 6:17). Iturea--to the northeast of Palestine; so called from Ishmael's son Itur or Jetur (Ch1 1:31), and anciently belonging to the half tribe of Manasseh. Trachonitis--farther to the northeast, between Iturea and Damascus; a rocky district, infested by robbers, and committed by Augustus to Herod the Great to keep in order. Abilene--still more to the northeast, so called from Abila, eighteen miles from Damascus [ROBINSON].
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
soldiers . . . Do violence to none--The word signifies to "shake thoroughly," and so to "intimidate," probably in order to extort money or other property. (Also see on Mat 3:10.) accuse . . . falsely--acting as informers vexatiously, on frivolous or false grounds. content with your wages--"rations." We may take this as a warning against mutiny, which the officers attempted to suppress by largesses and donations [WEBSTER and WILKINSON]. And thus the "fruits" which would evidence their repentance were just resistance to the reigning sins, particularly of the class to which the penitent belonged, and the manifestation of an opposite spirit.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้