{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

ยอห์น 19:20 วิจารณ์

14 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน John 19:20 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
BLIVRE (2018) · pt-br
Leram pois muitos dos Judeus este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, em grego, e em latim.
ARC (1995) · pt-br
Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Though in the history hitherto this evangelist seems industriously to have declined the recording of such passages as had been related by the other evangelists, yet, when he comes to the sufferings and death of Christ, instead of passing them over, as one ashamed of his Master's chain and cross, and looking upon them as the blemishes of his story, he repeats what had been before related, with considerable enlargements, as one that desired to know nothing but Christ and him crucified, to glory in nothing save in the cross of Christ. In the story of this chapter we have, I. he remainder of Christ's trial before Pilate, which was tumultuous and confused (Joh 19:1-15). II. Sentence given, and execution done upon it (Joh 19:16-18). III. The title over his head (Joh 19:19-22). IV. The parting of his garment (Joh 19:23, Joh 19:24). V. The care he took of his mother (Joh 19:25-27). VI. The giving him vinegar to drink (Joh 19:28, Joh 19:29). VII. His dying word (Joh 19:30). VIII. The piercing of his side (Joh 19:31-37). IX. The burial of his body (Joh 19:38-42). O that in meditating on these things we may experimentally know the power of Christ's death, and the fellowship of his sufferings!
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Then Pilate therefore took Jesus,.... Finding that the Jews would not agree to his release, but that Barabbas was the person they chose, and being very desirous, if possible, to save his life, thought of this method: he ordered Jesus to be taken by the proper officers, and scourged him; that is, commanded him to be scourged by them; which was done by having him to a certain place, where being stripped naked, and fastened to a pillar, he was severely whipped: and this he did, hoping the Jews would be satisfied therewith, and agree to his release; but though he did this with such a view, yet it was a very unjust action in him to scourge a man that he himself could find no fault in: however, it was what was foretold by Christ himself, and was an emblem of those strokes and scourges of divine justice he endured, as the surety of his people, in his soul, in their stead; and his being scourged, though innocent, shows, that it was not for his own, but the sins of others; and expresses the vile nature of sin, the strictness of justice, and the grace, condescension, and patience of Christ: and this may teach us not to think it strange that any of the saints should endure scourgings, in a literal sense; and to bear patiently the scourgings and chastisements of our heavenly Father, and not to fear the overflowing scourge or wrath of God, since Christ has bore this in our room.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
This title then read many of the Jews,.... Who were in great numbers, at the place of execution, rejoicing at his crucifixion, and insulting him as he hung on the cross: for the place where Jesus was crucified, was nigh unto the city; Golgotha, the place of Christ's crucifixion, was not more than two furlongs, or a quarter of a mile from the city of Jerusalem: so that multitudes were continually going from thence to see this sight; the city also being then very full of people, by reason of the feast of the passover; to which may be added, that the cross stood by the wayside, where persons were continually passing to and fro, as appears from Mat 27:39 and where it was usual to erect crosses to make public examples or malefactors, and to deter others from committing the like crimes: so Alexander, the emperor, ordered an eunuch to be crucified by the wayside, in which his servants used commonly to go to his suburb (s) or country house: Cicero says (t) the Mamertines, according to their own usage and custom, crucified behind the city, in the Pompeian way; and Quinctilian observes (u), as often as we crucify criminals, the most noted ways are chosen, where most may behold, and most may be moved with fear: and now Christ being crucified by a public road side, the inscription on the cross was doubtless read by more than otherwise it would: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin; that it might be read by all, Jews, Greeks, and Romans; and to show that he is the Saviour of some of all nations; and that he is King over all. These words were written in Hebrew letters in the Syriac dialect, which was used by the Jews, and is called the Hebrew language, Joh 19:13 and in which it is most likely Pilate should write these words, or order them to be written; and which, according to the Syriac version we now have, were thus put, ; in Greek the words stood as in the original text, thus, : and in the Latin tongue, as may be supposed, after this manner, "Jesus Nazarenus Rex Judaeorum". These three languages may be very well thought to be understood by Pilate; at least so much of them as to qualify him to write such an inscription as this. The Latin tongue was his mother tongue, which he must be supposed well to understand; and the Greek tongue was very much used by the Romans, since their conquest of the Grecian monarchy; and the emperors' edicts were generally published in Greek, which it was therefore necessary for Pilate to understand; and as he was a governor of Judea, and had been so for some time, he must have acquired some knowledge of the Hebrew language; and these being the principal languages in the world, he chose to write this title in them, that persons coming from all quarters might be able to read it, and understand it in some one of them. (s) Lipsius de Crucc, l. 3. c. 13. p. 158. (t) Orat. 10. in Veriem. l. 5. p. 604. (u) Declamat. 275.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 5

John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Homily on the Gospel of John 85
"And Pilate wrote a title." At the same time requiting the Jews, and making a defense for Christ. For since, they had given Him up as worthless, and attempted to confirm this sentence by making Him share the punishment of the robbers, in order that for the future it might be in no man's power to prefer evil charges against him, or to accuse him as a worthless and wicked person, to close moreover their mouths and the mouths of all who might desire to accuse Him, and to show that they had risen up against their own King, Pilate thus placed, as on a trophy, those letters, which utter a clear voice, and show forth His Victory, and proclaim His Kingdom, though not in its completeness. And this he made manifest not in a single tongue, but in three languages; for since it was likely that there would be a mixed multitude among the Jews on account of the Feast, in order that none might be ignorant of the defense, he publicly recorded the madness of the Jews, in all the languages. For they bore malice against Him even when crucified. "Yet what did this harm you? Nothing. For if He was a mortal and weak, and was about to become extinct, why did ye fear the letters asserting that He is the King of the Jews?" And what do they ask? "Say that 'he said.' For now it is an assertion, and a general sentence, but if 'he said' be added, the charge is shown to be one arising from his own rashness and arrogance." Still Pilate was not turned aside, but stood to his first decision. And it is no little thing that is dispensed even from this circumstance, but the whole matter. For since the wood of the cross was buried, because no one was careful to take it up, inasmuch as fear was pressing, and the believers were hurrying to other urgent matters; and since it was in after times to be sought for, and it was likely that the three crosses would lie together, in order that the Lord's might not be unknown, it was made manifest to all, first by its lying in the middle, and then by the title. For those of the thieves had no titles.
แปลด้วย Google
John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
It is probable that many Gentiles as well as Jews bad come up to the feast. So the title was written in three languages, that all might read it: And it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
แปลด้วย Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Tractates on John 117
"And Pilate wrote a title also, and put it on the cross, and the writing was, Jesus of Nazareth, the King of the Jews. This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, Greek, and Latin, The King of the Jews." For these three languages were conspicuous in that place beyond all others: the Hebrew on account of the Jews, who gloried in the law of God; the Greek, because of the wise men among the Gentiles; and the Latin, on account of the Romans, who at that very time were exercising sovereign power over many and almost all countries.
แปลด้วย Google
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on the Gospel of John, Book 12
We may remark that it was very providential, and the fruit of God's inexpressible purpose, that the title that was written embraced three inscriptions ---- one in Hebrew, another in Latin, and another in Greek. For it lay open to the view, proclaiming the Kingdom of our Saviour Christ in three languages, the most widely known of all, and bringing to the crucified One the first-fruits, as it were, of the prophecy that had been spoken concerning Him. For the wise Daniel said that there was given Him glory and a Kingdom, and all nations and languages shall serve Him; and, to like effect, the holy Paul teaches us, crying out that every knee shall bow; of things in heaven, and things on earth, and things under the earth; and every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Therefore the title proclaiming Jesus King was, as it were, the true firstfruits of the confession of tongues. And, in another sense, it accused the impiety of the Jews, and all but proclaimed expressly, to those who congregated to read it, that they had crucified their King and Lord, purblind wretches that they were, without thought of love toward Him, and sunk in crass insensibility.
แปลด้วย Google
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on the Gospel of John, Book 12
It was providential and the fruit of God’s inexpressible purpose that the title was written in three languages: one in Hebrew, another in Latin and another in Greek. For it lay in plain view, proclaiming the kingdom of our Savior Christ in the most widely known of all languages … fulfilling the prophecy that had been spoken concerning him. For the wise Daniel said that there was given him glory and a kingdom and that all nations and languages shall serve him. Similarly the holy Paul teaches us, crying out that “every knee shall bow; of things in heaven and things on earth and things under the earth. And every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.” Therefore the title proclaiming Jesus “king” was, as it were, the true firstfruits of the confession of tongues.
แปลด้วย Google

ยุคกลาง 3

Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
The title written in three languages signifies that our Lord was King of the whole world; practical, natural, and spiritual1. The Latin denotes the practical, because the Roman empire was the most powerful, and best managed one; the Greek the physical, the Greeks being the best physical philosophers; and, lastly, the Hebrew the theological, because the Jews had been made the depositaries of religious knowledge.
แปลด้วย Google
Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on John
Pilate declares that He was not a robber, but their King, and he declares this not in one, but in three languages. For it was natural to suppose that because of the feast, many Gentiles had also come along with the Jews. Earlier the Evangelist (John 12:20–21) also mentions certain Greeks who came to see Jesus. Therefore, so that all might know of the madness of the Jews, Pilate proclaimed this about Him in all languages. The inscription, made in three languages, hints at something higher as well, namely: it shows that the Lord is the King of practical, natural, and theological philosophy. The Roman letters serve as an image of practical philosophy, for the power of the Romans is the most courageous and active in military affairs; the Greek letters are an image of natural philosophy, for the Greeks occupied themselves with the study of nature; the Hebrew letters represent theological philosophy, for to the Hebrews was entrusted the knowledge of God. Thus, glory to Him Who through the Cross revealed Himself as possessing such a Kingdom, Who both conquered the world, and strengthened our activity, and grants the knowledge of nature, and through it leads into the innermost part of the veil, into the knowledge and contemplation of Himself, that is, theology.
แปลด้วย Google
Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on John
2422 Next we see that the title was read, Many of the Jews read this title. The fact that it was read signifies that more are saved by faith, by reading about the passion of Christ, than were saved by actually seeing it: "These are written that you may believe" (20:31). Secondly, the Evangelist mentions how easy this was to read: first, because Jesus was crucified near the city, the place where Jesus was crucified was near the city, where many people passed; and secondly, because it was written in a number of languages, and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek, so that no one would fail to know it, and because these three languages were the most widely known. Hebrew was known because it was used in the worship of the one true God; Greek was known because it was used in the writings of the wise; and Latin was known due to the power of Rome. As Augustine says, these three tongues assumed a certain dignity by being associated with the cross of Christ. Further, the Hebrew tongue signified that by the cross of Christ those who were devout and religious were to be converted and ruled; and so were the wise, indicated by the Greek language; and so were those enjoying power, signified by the Latin language. Or, the use of Hebrew signified that Christ was to rule over theological teaching, because the knowledge of divine matters was entrusted to the Jews. The Greek signified that Christ was to rule over the knowledge of nature, for the Greeks were engaged in speculation about nature. Latin signified that Christ will rule over practical philosophy, because moral speculation was especially flourishing among the Romans. And so, all thought is brought into captivity and obedience to Christ, as we see in 2 Corinthians (10:5).
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Jesus is scourged, crowned with thorns, and mocked by the soldiers, Joh 19:1-3. He to brought forth by Pilate, wearing the purple robe; and the Jews clamor for his death, Joh 19:4-8. Conversation between our Lord and Pilate, Joh 19:9-11. Pilate expostulates with the Jews on their barbarous demands; but they become more inveterate, and he delivers Christ into their hands, Joh 19:12-16. He, bearing his cross, is led to Golgotha, and crucified, Joh 19:17-22. The soldiers cast lots for his raiment, Joh 19:23, Joh 19:24. Jesus commends his mother to the care of John, Joh 19:25-27. Jesus thirsts, receives vinegar, and dies, Joh 19:28-30. The Jews request that the legs of those who were crucified might be broken; the soldiers break those of the two thieves, and pierce the side of Christ; the Scriptures fulfilled in these acts, Joh 19:31-37. Joseph of Arimathea begs the body of Christ; and Nicodemus brings spices to embalm it, Joh 19:38-40. He is laid in a new sepulchre, Joh 19:41, Joh 19:42.
แปลด้วย Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Hebrew,... Greek,... Latin - See on Luk 23:38 (note). On Mat 27:37 (note), I have given this title in Hebrew, Greek, and Latin, as mentioned by this evangelist. The reader, however, will not be displeased to find the same title repeated here in a character which was written in the fourth century, and is probably nearly resembling that used in the earliest ages of Christianity. The Greek and Latin character, which is inserted here, is an exact fac-simile of that in the Codex Bezae, cut and cast at the expense of the University of Cambridge, for Dr. Kipling's edition of that most venerable MS. which contains the Greek text of the four evangelists and Acts; and the Latin text of the same, as it existed before the time of St. Jerome. Having examined the MS. myself, I can say that these types are a very faithful representation of the original. In Hebrew, Ἑβραιστι. יסוע נצריא מלכא דיהודיא In Greek, ἙλληνιϚι. ΙΗΣΟΥΣ Ο ΝΑΖΩΡΕΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ In Latin, ῬωμαΐϚι. IEHSUS NAZARENUS REX IUDAEORUM
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
JESUS BEFORE PILATE--SCOURGED--TREATED WITH OTHER SEVERITIES AND INSULTS--DELIVERED UP, AND LED AWAY TO BE CRUCIFIED. (John 19:1-16) Pilate took Jesus and scourged him--in hope of appeasing them. (See Mar 15:15). "And the soldiers led Him away into the palace, and they call the whole band" (Mar 15:16) --the body of the military cohort stationed there--to take part in the mock coronation now to be enacted.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้