Introduction
We have attended Jerusalem's funeral pile, and have taken our leave of the captives that were carried to Babylon, not expecting to hear any more of them in this book: perhaps we may in Ezekiel; and we must in this and the four following chapters observe the story of those few Jews that were left to remain in the land after their brethren were carried away, and it is a very melancholy story; for, though at first there were some hopeful prospects of their well-doing, they soon appeared as obstinate in sin as ever, unhumbled and unreformed, till, all the rest of the judgments threatened in Deu. 28 being brought upon them, that which in the last verse of that dreadful chapter completes the threatenings was accomplished, "The Lord shall bring thee into Egypt again." In this chapter we have, I. A more particular account of Jeremiah's discharge and his settlement with Gedaliah (Jer 40:1-6). II. The great resort of the Jews that remained scattered in the neighbouring countries to Gedaliah, who was made their governor under the king of Babylon; and the good posture they were in for a while under him (Jer 40:7-12). III. A treacherous design formed against Gedaliah, by Ishmael, which we shall find executed in the next chapter (Jer 40:13-16).
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO JEREMIAH 40
This chapter treats of the release of Jeremiah, and the care taken of him; of the gathering of the princes and people of the Jews to Gedaliah, appointed their governor, dispersed about Judea, and other countries; and of a conspiracy against him, of which information was given him. The release of Jeremiah, where, and by whom, Jer 40:1; the liberty granted him to go to Babylon, or stay in Judea, as he thought fit; and, if he chose the latter, is advised to go to Gedaliah, appointed governor, or where he would; and is dismissed with food, and a reward, Jer 40:4; upon which he went and dwelt with Gedaliah, Jer 40:7; to whom also the captains of the dispersed forces joined themselves, to whom he swore, and bid them be of good cheer; and exhorted them to serve the Chaldeans, which he urged from the profit of it to them, and by his own example, Jer 40:8; and to whom also gathered the Jews in other countries, Jer 40:11; by the captains he is informed of a conspiracy against his life, and one of them offers to destroy the conspirator, which Gedaliah would not agree to, disbelieving the information, Jer 40:13.
แปลด้วย Google
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hands,.... Or rather are; for, when he said these words, it is highly probable they were on him, though now ordered to be taken off; these were not what were put upon him by the Jews, when in the court of the prison; for rather his legs, than his hands, would have had fetters on them there; but what were put upon him by the Chaldeans, when he fell into their hands; though inadvertently done by the inferior officers, and without the knowledge of the princes, or of this captain, who loosed them; with these he came manacled to Ramah, with the rest of the captives, but now were loosed in the sight of them:
if it seem good unto thee to come with me unto Babylon, come, and one will look well unto thee; or, "I will set mine eyes upon thee" (r); as the king of Babylon had ordered him to do, Jer 39:12; would favour him, protect him, provide for him, and use him in the most kind and generous manner:
but if it seem ill unto thee to come with me to Babylon, forbear; if it was not agreeable to him to leave his native country, and to go into Babylon, he would not urge it, but leave him to his liberty; yea, would advise him to continue where he was, and not take one step out of it:
behold, all the land is before thee; the land of Judea, which was at the disposal of the king of Babylon; and Jeremiah has a grant from him, by his officer, to settle where he pleased:
whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go; he left him to take his own way, and do as he thought fit; and this agrees with his master's orders to him, Jer 39:12.
(r) "ponam oculos meos super te", Schmidt; "et ponam oculum meum super te", Pagninus, Montanus.
แปลด้วย Google