{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

เยเรมีย์ 4:13 วิจารณ์

7 historical voices

วิธีที่คริสตจักรได้อ่าน Jeremiah 4:13 ตลอดสองพันปี — แมทธิว เฮนรี่ จอห์น แคลวิน อัฟกัสติน แห่งฮิปโป จอห์น โครโซสตม และอีกมากมาย รวบรวมข้อต่อข้อจากสาธารณสมบัติ

KJV (1611) · en
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
BLIVRE (2018) · pt-br
Eis que ele virá subindo como as nuvens, e suas carruagens como o redemoinho de vento; seus cavalos serão mais velozes que as águias;Ai de nós, porque somos assolados!
ARC (1995) · pt-br
Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!

เสียงข้ามศตวรรษ

พิวริแทน 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
It should seem that the first two verses of this chapter might better have been joined to the close of the foregoing chapter, for they are directed to Israel, the ten tribes, by way of reply to their compliance with God's call, directing and encouraging them to hold their resolution (Jer 4:1, Jer 4:2). The rest of the chapter concerns Judah and Jerusalem. I. They are called to repent and reform (Jer 4:3, Jer 4:4). II. They are warned of the advance of Nebuchadnezzar and his forces against them, and are told that it is for their sins, from which they are again exhorted to wash themselves (Jer 4:5-18). III. To affect them the more with the greatness of the desolation that was coming, the prophet does himself bitterly lament it, and sympathize with his people in the calamities it brought upon them, and the plunge it brought them to, representing it as a reduction of the world to its first chaos (Jer 4:19-31).
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO JEREMIAH 4 This chapter begins with several exhortations to repentance; first to Israel, or the ten tribes, to return to the Lord with their whole hearts, and put away their abominations, and serve him in sincerity and uprightness of soul; with promises of rest and safety to themselves; and that it would have a happy influence on the Gentiles, and issue in their conversion; who would hereupon bless themselves in the Lord, and glory in him, Jer 4:1, and next to the inhabitants of Judah and Jerusalem, to show a concern for renewing and sanctifying grace, signified by various metaphors, lest they should be consumed with the fire of divine wrath, Jer 4:3 and then the destruction of that land and city is foretold and described, partly by what was introductory to it, and the proclamation of it, signified by blowing the trumpet, and setting up the standard, Jer 4:5, by an account of the destroyers, their cruelty, swiftness, and diligence, Jer 4:7, and of the destruction itself, compared to a violent wind, Jer 4:11, by the effect it should have upon the inhabitants of all sorts, high and low, Jer 4:8, and had upon the prophet himself, Jer 4:10, and by the cause and ground of it, the sins of the people, which they are called upon to repent of, Jer 4:14 and by a vision the prophet had of the dreadful desolation of the land, Jer 4:23 and by the vain and false hopes the people would have of their recovery, and the great anxiety and distress they would be in, Jer 4:30.
แปลด้วย Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Behold, he shall come up as clouds,.... Meaning the lion, Nebuchadnezzar, Jer 4:7, "the king with his army (as the Targum paraphrases it); he shall come up against them as a cloud that ascendeth and covers the earth.'' "come up against them as a cloud that ascendeth and covers the earth.'' The metaphor denotes the swiftness of his coming, and the multitudes he should come with, and that darkness and distress he should bring with him upon the people of the Jews: and his chariots shall be as a whirlwind; for swiftness, power, and violence: chariots for war are intended; see Isa 5:28, his horses are swifter than eagles: the swiftest of birds. The same thing is designed as by the other metaphors; the swiftness and suddenness of the Jews' destruction: woe unto us, for we are spoiled; their destruction was inevitable, there was no escaping it; and therefore their case was woeful and miserable.
แปลด้วย Google

บิดาแห่งคริสตจักร 1

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Jeremiah
(Verse 13.) Behold, like a cloud it will ascend, and like a storm its chariots: swifter than eagles are its horses. Woe to us, for we are devastated. It sees what is coming: it describes the army of Babylon, the noise of its chariots and wheels is compared to the fiercest storm, and the swiftness of its horses is joined to that of eagles. When the Prophet had said this and pointed as if to approaching enemies, the people groan, and not foreseeing but already experiencing, they say: Woe to us, for we are devastated. This same thing applies to the Church, just as the army of the true Nebuchadnezzar attacks us daily, and the chariots of Pharaoh, and all his cavalry, surpass the onslaught of eagles. If the Ecclesiasticus man understands, believing in that sentiment: When you have turned, you will groan, then you will be saved, he will say: Woe to us, for we are devastated (Ezech. XXXIII, 11).
แปลด้วย Google

สมัยใหม่ 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
CONTINUATION OF ADDRESS TO THE TEN TRIBES OF ISRAEL. (Jer 4:1-2). THE PROPHET TURNS AGAIN TO JUDAH, TO WHOM HE HAD ORIGINALLY BEEN SENT (Jer. 4:3-31). (Jer. 4:1-31) return . . . return--play on words. "If thou wouldest return to thy land (thou must first), return (by conversion and repentance) to Me." not remove--no longer be an unsettled wanderer in a strange land. So Cain (Gen 4:12, Gen 4:14).
แปลด้วย Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
clouds--continuing the metaphor in Jer 4:11-12. Clouds of sand and dust accompany the simoom, and after rapid gyrations ascend like a pillar. eagles-- (Deu 28:49; Hab 1:8). Woe unto us--The people are graphically presented before us, without it being formally so stated, bursting out in these exclamations.
แปลด้วย Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
The answer of the Lord. - Jer 4:1. "If thou returnest, Israel, saith Jahveh, returnest to me; and if thou puttest away thine abominations from before my face, and strayest not, Jer 4:2. and swearest, As Jahveh liveth, in truth, with right, and uprightness; then shall the nations bless themselves in Him, and in Him make their boast." Graf errs in taking these verses as a wish: if thou wouldst but repent...and swear...and if they blessed themselves. His reason is, that the conversion and reconciliation with Jahveh has not yet taken place, and are yet only hoped for; and he cites passages for אם with the force of a wish, as Gen 13:3; Gen 28:13, where, however, נא or לוּ is joined with it. But if we take all the verbs in the same construction, we get a very cumbrous result; and the reason alleged proceeds upon a prosaic misconception of the dramatic nature of the prophet's mode of presentation from Jer 3:21 onwards. Just as there the prophet hears in spirit the penitent supplication of the people, so here he hears the Lord's answer to this supplication, by inward vision seeing the future as already present. The early commentators have followed the example of the lxx and Vulg. in construing the two verses differently, and take אלי and ולא תנוּד as apodoses: if thou returnest, Israel, then return to me; or, if thou, Israel, returnest to me, then shalt thou return, sc. into thy fatherland; and if thou puttest away thine abominations from before mine eyes, then shalt thou no longer wander; and if thou swearest...then will they bless themselves. But by reason of its position after נאם יהוה it is impossible to connect אלי with the protasis. It would be more natural to take אלי תּשׁוּב as apodosis, the אלי being put first for the sake of emphasis. But if we take it as apodosis at all, the apodosis of the second half of the verse does not rightly correspond to that of the first half. לא תנוּד would need to be translated, "then shalt thou no longer wander without fixed habitation," and so would refer to the condition of the people as exiled. but for this נוּד is not a suitable expression. Besides, it is difficult to justify the introduction of אם before ונשׁבּאתּ, since an apodosis has already preceded. For these reasons we are bound to prefer the view of Ew. and Hitz., that Jer 4:1 and Jer 4:2 contain nothing but protases. The removal of the abominations from before God's face is the utter extirpation of idolatry, the negative moment of the return to the Lord; and the swearing by the life of Jahveh is added as a positive expression of their acknowledgment of the true God. תנוּד is the wandering of the idolatrous people after this and the other false god, Jer 2:23 and Jer 3:13. "And strayest not" serves to strengthen "puttest away thine abominations." A sincere return to God demanded not only the destruction of images and the suppression of idol-worship, but also the giving up of all wandering after idols, i.e., seeking or longing after other gods. Similarly, swearing by Jahveh is strengthened by the additions: בּאמת, in truth, not deceptively (לשׁקר, Jer 5:2), and with right and uprightness, i.e., in a just cause, and with honest intentions. - The promise, "they shall bless themselves," etc., has in it an allusion to the patriarchal promises in Gen 12:3; Gen 18:18; Gen 22:18; Gen 26:4; Gen 28:14, but it is not, as most commentators, following Jerome, suppose, a direct citation of these, and certainly not "a learned quotation from a book" (Ew.), in which case בּו would be referable, as in those promises, to Israel, the seed of Abraham, and would stand for בּך. This is put out of the question by the parallel וּבּו יתהלּלוּ, which never occurs but with the sense of glorying in God the Lord; cf. Isa 41:16, Psa 34:3; 64:11; Psa 105:3, and Jer 9:22. Hence it follows that בּו must be referred, as Calv. refers it, to יהוה, just as in Isa 65:16 : the nations will bless themselves in or with Jahveh, i.e., will desire and appropriate the blessing of Jahveh and glory in the true God. Even under this acceptation, the only one that can be justified from an exegetical point of view, the words stand in manifest relation to the patriarchal blessing. If the heathen peoples bless themselves in the name of Jahveh, then are they become partakers of the salvation that comes from Jahveh; and if this blessing comes to them as a consequence of the true conversion of Israel to the Lord, as a fruit of this, then it has come to them through Israel as the channel, as the patriarchal blessings declare disertis verbis. Jeremiah does not lay stress upon this intermediate agency of Israel, but leaves it to be indirectly understood from the unmistakeable allusion to the older promise. The reason for the application thus given by Jeremiah to the divine promise made to the patriarchs is found in the aim and scope of the present discourse. The appointment of Israel to be the channel of salvation for the nations is an outcome of the calling grace of God, and the fulfilment of this gracious plan on the part of God is an exercise of the same grace - a grace which Israel by its apostasy does not reject, but helps onwards towards its ordained issue. The return of apostate Israel to its God is indeed necessary ere the destined end be attained; it is not, however, the ground of the blessing of the nations, but only one means towards the consummation of the divine plan of redemption, a plan which embraces all mankind. Israel's apostasy delayed this consummation; the conversion of Israel will have for its issue the blessing of the nations.
แปลด้วย Google

อ้างอิงไขว้