Introduction
In this chapter we have, I. The prophet's humble complaint to God of the success that wicked people had in their wicked practices (Jer 12:1, Jer 12:2) and his appeal to God concerning his own integrity (Jer 12:3), with a prayer that God would, for the sake of the public, bring the wickedness of the wicked to an end (Jer 12:3, Jer 12:4). II. God's rebuke to the prophet for his uneasiness at his present troubles, bidding him prepare for greater (Jer 12:5, Jer 12:6). III. A sad lamentation of the present deplorable state of the Israel of God (Jer 12:7-13). IV. An intimation of mercy to God's people, in a denunciation of wrath against their neighbours that helped forward their affliction, that they should be plucked out; but with a promise that if they would at last join themselves with the people of God they should come in sharers with them in their privileges (Jer 12:14-17).
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO JEREMIAH 12
This chapter contains the prophets complaint of the prosperity of the wicked, and the Lord's answer to it; an account of the deplorable and miserable estate of the Jewish nation; and a threatening to the neighbouring nations that had used them ill; with a promise of deliverance of the Jews from them, and settlement among God's people in case of obedience. The prophet's complaint is in Jer 12:1 in which he asserts the justice of God, yet seems at a loss to reconcile it with the prosperity of the wicked; and the rather, because of their hypocrisy; and appeals to the Lord for his own sincerity and uprightness, Jer 12:3 and prays for the destruction of the wicked, and that the time might hasten, for whose wickedness the land was desolate, and herbs, beasts, and birds, consumed, Jer 12:3, the Lord's answer, in which he reproves him for his pusillanimity, seeing he had greater trials than those to encounter with, and instructs him how to behave towards his treacherous friends, is in Jer 12:5 the account of the miserable condition of the Jewish nation is from Jer 12:7, under the simile of a house and heritage left by the Lord, given up to enemies, and compared to a lion and a speckled bird, hateful to God, and hated by those about it, Jer 12:7 and of a vineyard destroyed and trodden down by shepherds, and made desolate, Jer 12:10 even as a wilderness through the ravage of the sword; so that what is sown upon it comes to nothing, Jer 12:12 then follows a threatening to those who had carried the people of Israel captive, with a promise to deliver the Jews out of their hands, and bring them into their own land, and settle them among the Lord's people, in case they use diligence to learn their ways, Jer 12:14, but in case of disobedience are threatened to be plucked up and utterly destroyed, Jer 12:17.
แปลด้วย Google
Mine heritage is unto me as a speckled bird,.... Or, "is not mine heritage unto me as a speckled bird?" (b) as a bird of various colours, delightful to look at, as the peacock, so Jerom interprets it here; it was so formerly, but not so now; or as a bird of various colours, and unusual, which other birds get about, look on, hate, and peck at. Some think this refers to the motley party coloured religion the Jews had embraced, consisting of various rites and ceremonies of the Heathens; on which account they thought they looked beautiful and comely, when they were hated and rejected of God for them; but the word signifies rather to be dipped or stained, as with blood, and so denotes a bird of prey that is stained with the blood of others; a fit emblem of the cruelty of the Jews, in shedding the blood of the prophets. Some, because a word near akin to this signifies a finger, render it a "fingered bird" (c); that is, a bird with talons or claws; like fingers, a ravenous bird, and it comes to the same sense as before. But the Septuagint take it, to be not a bird, but a beast, and render it by the hyena; and which Bochart (d) approves of, since the word in the Arabic language signifies such a creature; and Schindler observes, that with the Arabians, is the name of a creature between a wolf and a middling dog, which agrees with the hyena. The word here used, in the Talmudic (e) language signifies a she leopard or panther, so called from its variety of spots; and is the same, as Maimonides says (f), which, in the Arabic language, is called with the Targumists it is used for a kind of serpents or vipers. So the valley of Tzeboim is rendered, in the Targum, the valley of vipers, Sa1 13:18. And it is said (g), the word in the text,
"this is from a white drop (or seed), and yet it has three hundred and sixty five kinds of colours, according to the number of the days of a solar year.''
The birds round about are against her; or, "are not the birds round about against her?" the birds of prey? they are; meaning the neighbouring nations, that under Nebuchadnezzar came up against Jerusalem to take and destroy it.
Come ye, assemble all ye beasts of the field, come to devour; this is an invitation to the enemies of the people of the Jews, comparable for their fierceness and savageness to the beasts of the field, to come and destroy them; and shows that their destruction was by divine permission, and according to the will of God. Compare with this Rev 19:18. The Targum interprets it of those that kill with the sword; kings of the earth, and their armies.
(b) So V. L. Pagninus, Montanus, Calvin, Jarchi, and Kimchi. (c) "avis digtata", Junius & Tremellius, Piscator, Gusetius; "ales unguibus praedita", Cocceius. (d) Hierozoic. par. 1. l. 3. c. 11. col. 830, 838, 839. (e) T. Bab. Bava Kama, fol. 16. 1. (f) In Misn. Bava Kama, c. 1. sect. 4. (g) Bereshit Rabba, sect. 7. fol. 6. 2.
แปลด้วย Google