Introduction
(Ecc. 7:1-29)
(See on Ecc 6:12).
name--character; a godly mind and life; not mere reputation with man, but what a man is in the eyes of God, with whom the name and reality are one thing (Isa 9:6). This alone is "good," while all else is "vanity" when made the chief end.
ointment--used lavishly at costly banquets and peculiarly refreshing in the sultry East. The Hebrew for "name" and for "ointment," have a happy paronomasia, Sheem and Shemen. "Ointment" is fragrant only in the place where the person is whose head and garment are scented, and only for a time. The "name" given by God to His child (Rev 3:12) is for ever and in all lands. So in the case of the woman who received an everlasting name from Jesus Christ, in reward for her precious ointment (Isa 56:5; Mar 14:3-9). Jesus Christ Himself hath such a name, as the Messiah, equivalent to Anointed (Sol 1:3).
and the day of [his] death, &c.--not a general censure upon God for creating man; but, connected with the previous clause, death is to him, who hath a godly name, "better" than the day of his birth; "far better," as Phi 1:23 has it.
แปลด้วย Google
The first of these counsels warns against extremes, on the side of good as well as on that of evil: "All have I seen in the days of my vanity: there are righteous men who perish by their righteousness, and there are wicked men who continue long by their wickedness. Be not righteous over-much, and show not thyself wise beyond measure: why wilt thou ruin thyself? Be not wicked overmuch, and be no fool: why wilt thou die before thy time is? It is good that thou holdest thyself to the one, and also from the other withdrawest not thine hand: for he that feareth God accomplisheth it all." One of the most original English interpreters of the Book of Koheleth, T. Tyler (1874), finds in the thoughts of the book - composed, according to his view, about 200 b.c. - and in their expression, references to the post-Aristotelian philosophy, particularly to the Stoic, variously interwoven with orientalism. But here, in Ecc 7:15-18, we perceive, not so much the principle of the Stoical ethics - τῇ φύσει ὁμολογουμένως ζῆν - as that of the Aristotelian, according to which virtue consists in the art μέσως ἔξηειν, the art of holding the middle between extremes.
(Note: Cf. Luthardt's Lectures on the Moral Truths of Christianity, 2nd ed. Edin., T. and T. Clark.)
Also, we do not find here a reference to the contrasts between Pharisaism and Sadduceeism (Zckl.), viz., those already in growth in the time of the author; for if it should be also true, as Tyler conjectures, that the Sadducees had such a predilection for Epicurism, - as, according to Josephus (Vit. c. 2), "the doctrine of the Pharisees is of kin to that of the Stoics," - yet צדקה and רשׁעה are not apportioned between these two parties, especially since the overstraining of conformity to the law by the Pharisees related not to the moral, but to the ceremonial law. We derive nothing for the right understanding of the passage from referring the wisdom of life here recommended to the tendencies of the time. The author proceeds from observation, over against which the O.T. saints knew not how to place any satisfying theodicee. הבלי ימי (vid., Ecc 6:12) he so designates the long, but for the most part uselessly spent life lying behind him. 'et-hakol is not "everything possible" (Zckl.), but "all, of all kinds" (Luth.), which is defined by 15b as of two kinds; for 15a is the introduction of the following experience relative to the righteous and the unrighteous, and thus to the two classes into which all men are divided. We do not translate: there are the righteous, who by their righteousness, etc. (Umbr., Hitzig, and others); for if the author should thus commence, it would appear as if he wished to give unrighteousness the preference to righteousness, which, however, was far from him. To perish in or by his righteousness, to live long in or by his wickedness (מאריך, scil. ימים, Ecc 8:13, as at Pro 28:2), is = to die in spite of righteousness, to live in spite of wickedness, as e.g., Deu 1:32 : "in this thing" = in spite of, etc. Righteousness has the promise of long life as its reward; but if this is the rule, it has yet its exceptions, and the author thence deduces the doctrine that one should not exaggerate righteousness; for if it occurs that a righteous man, in spite of his righteousness, perishes, this happens, at earliest, in the case in which, in the practice of righteousness, he goes beyond the right measure and limit. The relative conceptions הרבּה and יותר have here, since they are referred to the idea of the right measure, the meaning of nimis. חתחכּם could mean, "to play the wise man;" but that, whether more or less done, is objectionable. It means, as at Exo 1:10, to act wisely (cf. Psa 105:25, הת, to act cunningly). And השׁ, which is elsewhere used of being inwardly torpid, i.e., being astonished, obstupescere, has here the meaning of placing oneself in a benumbed, disordered state, or also, passively, of becoming disconcerted; not of becoming desolate or being deserted (Hitz., Ginsburg, and others), which it could only mean in highly poetic discourse (Isa 54:1). The form תּשּׁומם is syncop., like תּךּ, Num 21:27; and the question, with למּה, here and at Ecc 7:17, is of the same kind as Ecc 5:5; Luther, weakening it: "that thou mayest not destroy thyself."
แปลด้วย Google