พิวริแทน 3
Introduction
In this chapter we have, I. The song which Moses, by the appointment of God, delivered to the children of Israel, for a standing admonition to them, to take heed of forsaking God. This takes up most of the chapter, in which we have, 1. The preface (Deu 32:1, Deu 32:2). 2. A high character of God, and, in opposition to that, a bad character of the people of Israel (Deu 32:3-6). 3. A rehearsal of the great things God had done for them, and in opposition to that an account of their ill carriage towards him (Deu 32:7-18). 4. A prediction of the wasting destroying judgments which God would bring upon them for their sins, in which God is here justified by the many aggravations of their impieties (Deu 32:19-33). 5. A promise of the destruction of their enemies and oppressors at last, and the glorious deliverance of a remnant of Israel (Deu 32:36-43). II. The exhortation with which Moses delivered this song to them (Deu 32:41-47). III. The orders God gives to Moses to go up to Mount Nebo and die (Deu 32:48, etc.).
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO DEUTERONOMY 32
This chapter contains the song mentioned and referred to in the former, the preface to it, Deu 32:1; the character of the divine and illustrious Person it chiefly respects, Deu 32:4; the ingratitude of the people of the Jews to him, who were a crooked and perverse generation, aggravated by his having bought, made, and established them, Deu 32:5; and which is further aggravated by various instances of divine goodness to them, first in providing and reserving a suitable country for them, at the time of the division of the earth to the sons of men, with the reason of it, Deu 32:7; then by what the Lord did for them in the wilderness, Deu 32:10; after that in the land of Canaan, where they enjoyed plenty of all good things, and in the possession of which they were, when the illustrious Person described appeared among them, Deu 32:13; and then the sin of ingratitude to him, before hinted at, is fully expressed, namely, lightly esteeming the rock of salvation, the Messiah, Deu 32:15; nor could they stop here, but proceed to more ungodliness, setting up other messiahs and saviours, which were an abomination to the Lord, Deu 32:16; continuing sacrifices when they should not, which were therefore reckoned no other than sacrifices to demons, and especially the setting up of their new idol, their own righteousness, was highly provoking; and by all this they clearly showed they had forgot the rock, the Saviour, Deu 32:17; wherefore, for the rejection of the Messiah and the, persecution of his followers, they would be abhorred of God, Deu 32:19; who would show his resentment by the rejection of them, by the calling of the Gentiles, and by bringing the nation of the Romans upon them, Deu 32:20; whereby utter ruin and destruction in all its shapes would be brought upon them, Deu 32:22; and, were it not for the insolence of their adversaries, would be entirely destroyed, being such a foolish and unwise people, which appears by not observing what the enemies of the Messiah themselves allow, that there is no rock like him, whom they despised, Deu 32:26; which enemies are described, and the vengeance reserved for them pointed out, Deu 32:32; and the song closed with promises of grace and mercy to the Lord's people, and wrath and ruin to his and their enemies, on which account all are called upon to rejoice in the latter day, Deu 32:36; and this song being delivered by Moses, the people of Israel are exhorted seriously to attend to it, it being of the utmost importance to them, Deu 32:44; and the chapter is concluded with a relation of Moses being ordered to go up to Mount Nebo and die, with the reason of it, Deu 32:48.
แปลด้วย Google
I said,.... Or could have said, or might have said; that is, determined and resolved, as it was in his power, and in right and justice might have done what follows:
I would scatter them into corners; which does not fitly express the sense of the word used, and besides this was what was done; it is notorious that the Jews were and are scattered into the several corners of the world, and there is no corner where they are not; whereas the phrase is expressive of something that could and might have been done, but was not: moreover, to disperse them into the several parts of the world does not agree with what follows; for that, instead of making their remembrance to cease, would make them the more known, and the more to be remembered. But the word literally taken may be rendered, "I will corner them" (f); drive them up into a corner, and cut them off together, or search for them in, and ferret them out of, every corner in which they should get, and destroy them all: agreeably to which is the Targum of Onkelos,"mine anger shall rest upon them, and I will destroy them;''and so Aben Ezra interprets it of the destruction of them, and observes, that otherwise it would not agree with what follows. There may be an allusion in it to the corner of the field, which was ordered to be left to the poor, and not reaped, Lev 19:9; and so the sense is, I could and might have determined when the harvest of this land and people was come, or the time of wrath upon them, to cut down every corner, and leave none, no, not one standing stalk of corn, but make clean riddance of them:
I would make the remembrance of them cease from among men; as of the Amalekites, Moabites, Midianites, Edomites, Chaldeans, and others, whose names as well as nations are no more. This is what the enemies of the Jews plotted and conspired to do, Psa 83:4; and what God could and might have done, but has not; the Jews continue to this day a distinct people, though it is now near 1900 years since the destruction of their city and temple, and their dispersion in the various parts of the world; which is what was never known of any other people in the like circumstances, and which is a most amazing and surprising event; the reasons of it follow.
(f) "angulabo illos", Oleaster, Vitringa; "ad angulos usque quaeram ipsos, seu ad verbum, angulabo ipsos", Van Till; "ab angulo succidam ipsos", Cocceius. Vid. Gusset. Ebr. Comment. p. 661.
แปลด้วย Google