Introduction
In this chapter we have, I. A repetition of the laws concerning the three yearly feasts; in particular, that of the passover (Deu 16:1-8). That of pentecost (Deu 16:9-12). That of tabernacles (Deu 16:13-15). And the general law concerning the people's attendance on them (Deu 16:16, Deu 16:17). II. The institution of an inferior magistracy, and general rules of justice given to those that were called into office (Deu 16:18-20). III. A caveat against groves and images (Deu 16:21, Deu 16:22).
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO DEUTERONOMY 16
This chapter treats of the three grand yearly festivals, of the feast of passover, when, where, and what was to be sacrificed, how to be dressed, and in what manner to be eaten, Deu 16:1, of the feast of pentecost, when to begin it, where and how it was to be observed, Deu 16:9, and of the feast of tabernacles, when, where, and how long it was to be kept, Deu 16:13, which three times in the year all the males were to appear before the Lord, and not empty, Deu 16:16, an order is given for the appointment of judges in the land, to execute judgment, Deu 16:18, and the chapter is closed with a caution against planting groves, and setting up images, Deu 16:21.
แปลด้วย Google
Six days shalt thou eat unleavened bread,.... In other places it is ordered to be eaten seven days, Exo 12:15 and here it is not said six only; it was to be eaten on the seventh as on the other, though that is here distinguished from the six, because of special and peculiar service assigned to it, but not because of an exemption from eating unleavened bread on it. The Jews seem to understand this of different corn of which the bread was made, and not of different sort of bread; the Targum of Jonathan is, on the first day ye shall offer the sheaf (the firstfruits of the barley harvest), and on the six days which remain ye shall begin to eat the unleavened bread of the new fruits, and so Jarchi:
and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God; a holy convocation, devoted to religious exercises, and the people were restrained, according to the sense of the word, from all servile work, as follows:
thou shalt do no work therein; that is, the business of their callings, their trades and manufactories; they were obliged to abstain from all kind of work excepting what was necessary for the dressing of food, and in this it differed from a sabbath; see Exo 12:16.
แปลด้วย Google