Introduction
The visions and prophecies of this chapter look only and entirely at the events that were then shortly to come to pass in the monarchies of Persia and Greece, and seem not to have any further reference at all. Nothing is here said of the Chaldean monarchy, for that was now just at its period; and therefore this chapter is written not in Chaldee, as the six foregoing chapters were, for the benefit of the Chaldeans, but in Hebrew, and so are the rest of the chapters to the end of the book, for the service of the Jews, that they might know what troubles were before them and what the issue of them would be, and might provide accordingly. In this chapter we have, I. The vision itself of the ram, and the he-goat, and the little horn that should fight and prevail against the people of God, for a certain limited time (Dan 8:1-14). II. The interpretation of this vision by an angel, showing that the ram signified the Persian empire, the he-goat the Grecian, and the little horn a king of the Grecian monarchy, that should set himself against the Jews and religion, which was Antiochus Epiphanes (Dan 8:15-27). The Jewish church, from its beginning, had been all along, more or less, blessed with prophets, men divinely inspired to explain God's mind to them in his providences and give them some prospect of what was coming upon them; but, soon after Ezra's time, divine inspiration ceased, and there was no more any prophet till the gospel day dawned. And therefore the events of that time were here foretold by Daniel, and left upon record, that even then God might not leave himself without witness, nor them without a guide.
แปลด้วย Google
Introduction
INTRODUCTION TO DANIEL 8
This chapter contains the vision of a ram and he goat, and the interpretation of it. It begins with observing the time and place of the vision, Dan 8:1, then describes the ram seen; by the place of his situation; by his two horns; and by his pushing several ways with so much force and fury, that none could stand before him, or deliver: out of his hands, Dan 8:3 next the he goat appears, and is described by the part from whence he came; the swiftness of his motion; the notable horn between his eyes; and his running to ram in great fury, smiting him between his horns, casting him to the ground, and trampling upon him, and none to deliver, Dan 8:5 but, after waxing great and powerful, its horn was broken, and four more rose up in its stead, and out of one of them a little horn, Dan 8:8 which little horn is described by its power and prevalence to the south and to the east, towards the pleasant land, the host of heaven, and the Prince of the host; and by it the stars were cast down and trampled upon, the daily sacrifice made to cease; the place of the sanctuary cast down, and truth itself, Dan 8:9, and upon inquiry it appeared that these sacred things were to continue in this desolate condition unto 2300 days, Dan 8:13. Daniel being desirous of knowing the meaning of this vision, the Angel Gabriel is ordered by Christ to give him an understanding of it; who drew near to him, and awaked him out of his sleep, and gave him the interpretation of it; Dan 8:15, which is as follows; the ram; with two horns, signifies the kings of Media and Persia; the rough goat, the king of Greece; and the great horn the first king, Alexander the great; and the four horns, four kingdoms which rose up out of the Grecian empire upon his death, Dan 8:20, and the little horn a king of fierce countenance, Antiochus Epiphanes; who is, described by his craft, and cunning, by his power and might, and by the destruction he should make; Dan 8:23, this vision the angel assures the prophet was true, and bids him shut it up, since it was for many days, Dan 8:26, upon which Daniel fainted, and was sick for a time; but afterwards recovered, so as to be able to do the king's business; but astonished at the vision himself, and which was not understood by others, Dan 8:27.
แปลด้วย Google
And I saw in a vision,.... The following things:
and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; not in reality, but so it seemed to him in the vision; as Ezekiel, when in Babylon, seemed in the visions of God to be at Jerusalem, Eze 8:3. This city Shushan, or Susa, as it is called by other writers, and signifies a "lily", was so called from the plenty of lilies that grew about it, or because of the pleasantness of it; it was the metropolis of the country Susiana, which had its name from it, and was afterwards the royal seat of the kings of Persia. This was first made so by Cyrus; for Strabo (a) says, that he and the Persians having overcome the Medes, observing that their own country was situated in the extreme parts, and Susa more inward, and nearer to other nations, being, as he says, between Persia and Babylon, set his royal palace in it; approving both the nearness of the country, and the dignity of the city. Here the kings of Persia laid up their treasures, even prodigious large ones; hence Aristagoras told Cleomenes, that if he could take that city, he would vie, and might contend, with Jupiter for riches (b); for hither Cyrus carried whatever money he had in Persia, even forty thousand talents, some say fifty (c). Alexander (d), when he took this city, found a vast quantity of riches in it. It is called here a palace; and so it is spoken of by Herodotus (e), Diodorus Siculus (f), Pausanius (g), Pliny (h), and others, as a royal city, where were the residence and palace of the kings of Persia; but the royal palace was not in it at this time; the kings of Babylon had their palace and kept their court at Babylon, where Daniel was; but in vision it seemed to him that he was in Shushan, and which was represented to him as a palace, as it would be, and as the metropolis of the kingdom of Persia, which he had a view of in its future flourishing condition, and as destroyed by Alexander; for, as before observed, it was Cyrus that first made it a royal city; whereas this vision was in the third year of Belshazzar, king of Babylon. Some versions render it, a "tower" or "castle"; and so several writers, as Strabo (i) Plutarch (k) and Pliny (l), speak of the tower or castle in it. Diodorus Siculus (m) says, when Antigonus took the tower of Susa, he found in it a golden vine, and a great quantity of other works, to the value of fifteen thousand talents; and out of crowns, and other gifts and spoils, he made up five thousand more. And Polybius (n) relates, that though Molon took the city, yet could not take the fortress, and was obliged to raise the siege, so strong it was. It must be a mistake of Pliny (o) that this city was built by Darius Hystaspes; he could only mean it was rebuilt, or rather enlarged, by him, since it was in being long before his time, and even a royal city in the times of Cyrus. Strabo (p) says it was built by Tithon the father of Merenon, was in compass a fifteen miles, of an oblong figure, and the tower was called after his father's name Mernnonia; and Shushan itself is called, by Herodotus (q), Susa Memnonia. At this day, with the common people, it goes by the name of Tuster (r). The east gate of the mountain of the house, which led to the temple at Jerusalem, was called Shushan. Some say (s) there was a building over this gate, on which the palace of Shushan was portrayed, from whence it had its name. The reason of this portrait is differently given; the Jewish commentators on the Misnah (t) commonly say that this was ordered by the kings of Persia, that the people of Israel might stand in awe of them, and not rebel against them. Their famous lexicographer (u) says, that this was done, that the Israelites, when they saw it, might remember their captivity in it. But a chronologer (w) of theirs gives this as the reason, that the children of the captivity made this figure, that they might remember the miracle of Purim, which was made in Shushan; and this, he says, is a good interpretation of it. This city was in the province of Elam; that is, Persia, as it is also called, Isa 21:6 for Josephus (x) says the Persians had their original from the Elamites, or Elameans; and Pliny (y) observes, that Elymais joined to Persia; and the country of Susiane, so called from Susa its chief city, was, according to Strabo (z) and Ptolemy (a1), a part of Persia: and here Daniel in vision thought himself to be; and a very suitable place for him to have this vision in, which so much concerned the affairs of Persia.
And I saw in a vision, and I was by the river Ulai; that is, in vision; it seemed to the prophet that he was upon the banks of the river Ulai; the same with the Eulaeus of Strabo (b1), Pliny (c1), Ptolemy (d1), and others, which ran by, and surrounded, the city of Shushan, or Susa; the water of which was so light, as Strabo (e1) observes, that it was had in great request, and the kings of Persia would drink of no other, and carried it with them wherever they went. Herodotus (f1) and Curtius (g1) make mention of the river Choaspes, as running by Susa, and say the same things of its water; from whence it might be concluded it was one and the same river, called by different names; though Strabo takes notice of them together, as if they were distinct; yet he, from Polycletus (h1), makes them, with Tigris, to disembogue into the same lake, and from thence into the sea. The river which runs by Shushan, now called Souster, according to Monsieur Thevenot (i1), is Caron, and comes from the hills about it, and is thought to be the Choaspes of the ancients; near to which, as he was told, is a hill that now goes by the name of Choasp; so that, upon the whole, they seem to be one and the same river (k1). Josephus says (l1), that Daniel had this vision in the plain of Susa, the metropolis of Persia, as he went out with his friends, that is, out of the city: and the Vulgate Latin version renders it, "by the gate Ulai"; a gate of the city of Shushan so called: and so Saadiah Gaon interprets it a gate; but the former sense is best.
(a) Geograph. l. 15. p. 500. (b) Herodoti Terpsichore, sive l. 5. c. 48. (c) Strabo. ib. p. 502. (d) Curtius, l. 5. c. 2. Plutarch. in Vita Alexandri, Diador. Sicul. Bibliothec. l. 17. p. 540. (e) Terpsichore, sive l. 5. sect. 48. (f) Bibliothec. l. 17. p. 539. (g) Laconice, sive l. 3. p. 175. (h) Nat. Hist. l. 6. c. 27. (i) Geograph. l. 15. p. 500. (k) In Vita Alexandri. (l) Ut supra. (Nat. Hist. l. 6. c. 27.) (m) Bibliothec. l. 17. p. 540. (n) Hist. l. 5. p. 249. (o) Ut supra. (Nat. Hist. l. 6. c. 27.) (p) Geograph. l. 15. p. 500. (q) Polymnia, sive l. 7. c. 151. (r) Hiller. Onomastic. Sacr. p. 658, 935. (s) Jarchi & Bartenora in Misn. Celim, c. 17. sect. 9. (t) Maimon & Bartenora in Misn. Kelim, c. 17. sect. 9. & Middot, c. 1. sect. 3. (u) R. Nathan, Sepher Aruch in voce fol. 160. 3. (w) R. Abraham Zacuth, Sepher Juchasin, fol. 65. 2. (x) Antiqu. l. 1. c. 6. sect. 4. (y) Nat. Hist. l. 6. c. 27. (z) Geograph. l. 15. p. 500. (a1) Geograph. l. 6. c. 3. (b1) Geograph. p. 501, 505. (c1) Ut supra, (Nat. Hist.) l. 6. c. 23, 27. (d1) Geograph. l. 6. c. 3. (e1) Ut supra, (Geograph.) p. 505. Plin. Nat. Hist. l. 6. c. 27. (f1) Clio, sive l. 1. c. 188. Terpsichore, sive l. 5. c. 49, 52. (g1) Ut supra. (Curtius, l. 5. c. 2.) (h1) Geograph. l. 15. p. 501. (i1) Travels, part 2. B. 3. c. 9. p. 153. (k1) See the Universal History, vol. 5. p. 124. (l1) Antiqu. l. 10. c. 11. sect. 7.
แปลด้วย Google