Crkveni oci 18
A Treatise on the Soul
The ogdoad, or eightfold number, therefore, is not concerned in our formation; for in the time it represents there will be no more marriage. We have already demonstrated the conjunction of the body and the soul, from the concretion of their very seminations to the complete formation of the f£tus.
Преведи са Гуглом
Against Marcion Book V
in order, indeed, that it may be rendered a fit substance for the kingdom of God. "For we shall be like the angels." This will be the perfect change of our flesh-only after its resurrection.
Преведи са Гуглом
On the Resurrection of the Flesh
To this discussion, however, our Lord's declaration puts an effectual end: "They shall be," says He, "equal unto the angels." As by not marrying, because of not dying, so, of course, by not having to yield to any like necessity of our bodily state; even as the angels, too, sometimes.
Преведи са Гуглом
On the Apparel of Women Book I
With what consistency do we mount that (future) judgment-seat to pronounce sentence against those whose gifts we (now) seek after? For you too, (women as you are, ) have the self-same angelic nature promised as your reward, the self-same sex as men: the self-same advancement to the dignity of judging, does (the Lord) promise you.
Преведи са Гуглом
On Monogamy
"But if 'in that age they will neither marry nor be given in marriage, but will be equal to angels,' is not the fact that there will be no restitution of the conjugal relation a reason why we shall not be bound to our departed consorts? "Nay, but the more shall we be bound (to them), because we are destined to a better estate-destined (as we are) to rise to a spiritual consortship, to recognise as well our own selves as them who are ours.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
Two (1 Cor. 1:24.) things there are which He says they know not, the Scriptures and the power of God, by which is brought to pass the resurrection, and the new life in it. Or by the power of God, which the Lord here convicts the Sadducees that they knew not, He intends Himself, who was the power of God; and Him they knew not, as not knowing the Scriptures which spoke of Him; and thence also they believed not the resurrection, which He should effect. But it is asked when the Saviour says, Ye do err not knowing the Scriptures, if He means that this text, They neither marry, nor are given in marriage, is in some Scripture, though it is not read in the Old Testament? We say that these very words are indeed not found, but that the truth is in a mystery implied in the moral sense of Scripture; the Law, which is a shadow of good things to come, whenever it speaks of husbands and wives, speaks chiefly of spiritual wedlock. But neither this do I find any where spoken in Scripture that the Saints shall be after their departure as the Angels of God, unless one will understand this also to be inferred morally; as where it is said, And thou shalt go to thy fathers, (Gen. 15:15.) and He was gathered to his people. (Gen. 25:8.) Or one may say; He blamed them that they read not the other Scriptures which are besides the Law, and therefore they erred. Another says, That they knew not the Scriptures of the Mosaic Law, for this reason, that they did not sift their divine sense.
Преведи са Гуглом
COMMENTARY ON MATTHEW 17.30
Our Savior does not explain the meaning of the passage from Moses’ law, rejecting them as unworthy of the knowledge of such a great mystery. He only represents matters in the simplest way as he speaks and teaches from the divine Scriptures concerning the resurrection of the dead. He teaches that there is no marriage in heaven but that those who are risen from the dead are like the angels in heaven. And, just as the angels in heaven neither marry nor are given in marriage, so he says it is with those who are risen from the dead. But I think he means that only those who are considered worthy of the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage as the angels in heaven. Furthermore, their “humble” bodies are changed to become like the bodies of the angels, ethereal and brilliant.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
It had been enough to have cut off this opinion of the Sadducees of sensual enjoyment, that where the function ceased, the empty pleasure of the body accompanying it ceased also; but He adds, But are as the Angels of God in heaven.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
The same cavil that the Sadducees here offer respecting marriage is renewed by many who ask in what form the female sex shall rise again. But what the authority of Scripture leads us to think concerning the Angels, so must we suppose that it will be with women in the resurrection of our species.
Преведи са Гуглом
Homily on the Gospel of Matthew 70
"For in the resurrection," saith He, "they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels of God in Heaven." But Luke saith, "As Sons of God."
If then they marry not, the question is vain. But not because they do not marry, therefore are they angels, but because they are as angels, therefore they do not marry. By this He removed many other difficulties also, all which things Paul intimated by one word, saying, "For the fashion of this world passeth away."
And by these words He declared how great a thing the resurrection is; and that moreover there is a resurrection, He proves. And indeed this too was demonstrated at the same time by what He had said, nevertheless over and above He adds again to His word by what He saith now. For neither at their question only did He stop, but at their thought. Thus when they are not dealing with great craft, but are asking in ignorance, He teaches even over and above, but when it is of wickedness only, not even to their question doth He answer.
Преведи са Гуглом
Commentary on Matthew
(Verse 30) For in the resurrection neither do they marry, nor are they given in marriage; but they are as the angels of God in heaven. The Latin custom does not correspond to the Greek idiom. For to marry is properly said of women, and to take wives of men; but let us simply understand the statement, that to marry is written of men, and to be given in marriage of women. If in the resurrection they do not marry, nor are they given in marriage, then the bodies that are able to marry and be given in marriage will rise again. For no one indeed says about a stone and a tree, and these things which do not have reproductive organs, that they do not marry, nor are they married; but about those things which can marry, they do not marry in a different way. But what is brought forth: But they are like the angels of God in heaven. A spiritual conversation is promised.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
In these words the Latin language cannot follow the Greek idiom. For the Latin word 'nubere' is correctly said only of the woman. But we must take it so as to understand marry of men, to be given in marriage of women.
This that is added, But are as the Angels of God in heaven, is an assurance that our conversation in heaven shall be spiritual.
For none could say of a stone and a tree or inanimate things, that they shall not marry nor be given in marriage, but of such things only as having capacity for marriage, shall yet in a sort not marry.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
(de Civ. Dei, xxii. 17.) To me they seem to think most justly, who doubt not that both sexes shall rise again. For there shall be no desire which is the cause of confusion, for before they had sinned they were naked; and that nature which they then had shall be preserved, which was quit both of conception and of child-birth. Also the members of the woman shall not be adapted to their former use, but framed for a new beauty, one by which the beholder is not allured to lust, which shall not then be, but God's wisdom and mercy shall be praised, which made that to be which was not, and delivered from corruption that which was made.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
(Enchir. 88.) But that earthy matter of which the flesh of men is made perishes not before God; but into whatsoever dust or ashes reduced, into whatsoever gases or vapours dispersed, into whatsoever other bodies incorporated, though resolved into the elements, though become the food or part of the flesh of animals or men, yet is it in a moment of time restored to that human soul, which at the first quickened it that it became man, lived and grew.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
(cont. Faust. xvi. 24.) Seasonably may we confute the Manichæans by this same passage by which the Sadducees were then confuted, for they too though in another manner deny the resurrection.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
Or, when He says, In the resurrection they neither marry nor are given in marriage, He referred to what He had said, Ye know not the power of God; but when the proceeded, I am the God of Abraham, &c. to that Ye know not the Scriptures. And thus ought we to do; to cavillers first to set forth Scripture authority on any question, and then to show the grounds of reason; but to those who ask out of ignorance to show first the reason, and then the authority. For cavillers ought to be refuted, enquirers taught. To these then who put their question in ignorance, the first shows the reason, saying, In the resurrection they neither marry nor are given in marriage.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
In this life that we may die, therefore are we born; and we marry to the end that that which death consumes, birth may replenish; therefore where the law of death is taken away, the cause of birth is taken away likewise.
It should be noted, that when He spoke of fasting, alms, and other spiritual virtues, He did not bring in the comparison of Angels, but only here where He speaks of the ceasing of marriage. For as all acts of the flesh are animal acts, but this of lust especially so; so all the virtues are angelic acts, but especially chastity, by which our nature is bound to the other virtues.
Преведи са Гуглом
Catena Aurea by Aquinas
(de Divin. Nom. i.) For then when we shall be incorruptible and immortal, by the visible presence of God Himself we shall be filled with most chaste contemplations, and shall share the gift of light to the understanding in our impassible and immaterial soul after the fashion of the exalted souls in heaven; on which account it is said that we shall be equal to the Angels.
Преведи са Гуглом
Srednjovekovno 3
Catena Aurea by Aquinas
These things which are spoken concerning the conditions of the resurrection He spoke in answer to their enquiry, but of the resurrection itself He replies aptly against their unbelief.
Преведи са Гуглом
Commentary on Matthew
The Saviour shows that there will also be a resurrection, not such a resurrection of the flesh as they mistakenly imagine, but one more divine and more spiritual. Why then are you deluded, not knowing either the Scriptures or the power of God? For if you knew the Scriptures, you would understand that God is not God of the dead but of the living. If you knew the power of God, you would know that for God all things are possible, so that He can even make men to live as angels. See the Lord's wisdom! By using Moses they were intent on overturning the doctrine of the resurrection, but He, also by using Moses, convinces them, quoting, "I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob" (Ex. 3:6). What Christ means is this: God is not the God of that which is not, but of that which exists and is. For God did not say, "I was," but "I am." Even though they had died, they live in hope of the resurrection. But you may ask, "How is it, then, that he says in another place that He is Lord of both the dead and the living?" (Rom. 14:9). Learn, then, that "the dead" means, in that passage, those who have died but who shall live again. Here the Lord says, in opposing the heresy of the Sadducees who teach that there is no immortal soul but that it altogether perishes, that He is not God of the dead, that is, of those who appear to us to have utterly perished, but of the living, that is, of those who have an immortal soul and will be resurrected, though they are dead now.
Преведи са Гуглом
Commentary on Matthew
In the resurrection they shall neither marry, nor be married. He makes his point clear. And because he had said two things, namely, that they did not know the Scriptures nor the power of God, therefore first he declares that they were ignorant of the power of God; secondly, that they were ignorant of the Scriptures. And since he mentioned the Scriptures first, why is this declared second? Chrysostom responds that when someone disputes with one who errs from malice, he should first cite authority; when with one who errs from ignorance, he should first propose a reason, and then authority. Thus the Lord does. First he proposes a reason; hence he says, in the resurrection they shall neither marry, nor be married. The first, according to the letter, is true. Neither shall they marry, etc., because then it will not be necessary as it is now. Jerome says: the word for marrying is understood differently in Latin and in Greek, because properly in Latin to marry pertains to women: hence it is said to be a neuter passive verb; but in Greek, men marry, i.e., take wives, and women are married, not marry. Therefore he says, they shall not marry, the men; nor be married, the women. For since marriage is for the procreation of offspring, so that man may be preserved in being in his likeness, who cannot be preserved in himself, therefore since the resurrection will be unto immortality, then marriage will not be necessary. Therefore these men erred and were ignorant of the power of God. But they are as the angels of God in heaven. That state is the state of reward, and the end of this life. Job 14:14: dost thou think that a man once dead shall live again? All the days in which I am now in warfare, I wait until my change come; and that change was the reward. That life will be of those shining with intellect. But why will they be like the angels? Because they will be free from passions; for now man has his intellect bound to the senses, and in this the angels surpass him, but then it will be purified, and therefore they will be like the angels: 2 Samuel 14:17: for as an angel of God, so is my lord the king, that he is neither moved with blessing nor cursing. Hence those who have their mind elevated above passions are like the angels. But the passions that most make men bestial are the passions of sexual pleasure, which are exercised through marriage; therefore then they will neither marry nor be married. Likewise, some have said that not all will rise, but only men. But Augustine refutes this, saying that the sexes will rise; but sex is not preserved in men alone. He removes this opinion when he says, neither shall they marry, nor be married. From this it is given to understand that both sexes will rise, but neither shall they marry, nor be married.
Преведи са Гуглом