Introduction
The transfiguration of Christ, and the discourse occasioned by it, Mar 9:1-13. He casts out a dumb spirit which his disciples could not, vv. 14-29. He foretells his death, Mar 9:30-32. The disciples dispute about supremacy, and Christ corrects them, Mar 9:33-37. Of the person who cast out demons in Christ's name, but did not follow him, Mar 9:38-40. Every kind of office done to the disciples of Christ shall be rewarded by him, and all injuries done to them shall be punished, Mar 9:41, Mar 9:42. The necessity of mortification and self-denial, Mar 9:43-48. Of the salting of sacrifices, Mar 9:49; and the necessity of having union among the disciples of Christ, Mar 9:50.
Преведи са Гуглом
Introduction
THIRD EXPLICIT AND STILL FULLER ANNOUNCEMENT OF HIS APPROACHING SUFFERINGS, DEATH, AND RESURRECTION--THE AMBITIOUS REQUEST OF JAMES AND JOHN, AND THE REPLY. ( = Mat 20:17-28; Luk 18:31-34). (Mar 10:32-45)
And they were in the way--on the road.
going up to Jerusalem--in Perea, and probably somewhere between Ephraim and Jericho, on the farther side of the Jordan, and to the northeast of Jerusalem.
and Jesus went before them--as GROTIUS says, in the style of an intrepid Leader.
and they were amazed--or "struck with astonishment" at His courage in advancing to certain death.
and as they followed, they were afraid--for their own safety. These artless, lifelike touches--not only from an eye-witness, but one whom the noble carriage of the Master struck with wonder and awe--are peculiar to Mark, and give the second Gospel a charm all its own; making us feel as if we ourselves were in the midst of the scenes it describes. Well might the poet exclaim:
"The Saviour, what a noble flame
Was kindled in His breast,
When, hasting to Jerusalem,
He march'd before the rest!"
COWPER
And he took again the twelve--referring to His previous announcements on this sad subject.
and began to tell them what things should happen unto him--"were going to befall Him." The word expresses something already begun but not brought to a head, rather than something wholly future.
Преведи са Гуглом