{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Лука 9:48 Коментар

14 historical voices

Како је Црква читала Luke 9:48 кроз два миленијума — Метјуа Хенрија, Јована Калвина, Августина Хипонског, Јована Златоустог и других, прикупљено стих по стих из јавног домена.

KJV (1611) · en
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
BLIVRE (2018) · pt-br
Então disse-lhes: “Quem receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e quem receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre todos vós for o menor, esse será grande”.
ARC (1995) · pt-br
e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.

Гласови кроз векове

Puritanci 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this chapter we have, I. The commission Christ gave to his twelve apostles to go out for some time to preach the gospel, and confirm it by miracles (Luk 9:1-6). II. Herod's terror at the growing greatness of our Lord Jesus (Luk 9:7-9). III. The apostles' return to Christ, his retirement with them into a place of solitude, the great resort of people to them notwithstanding, and his feeding five thousand men with five loaves and two fishes (Luk 9:10-17). IV. His discourse with his disciples concerning himself and his own sufferings for them, and their for him (Luk 9:18-27). V. Christ's transfiguration (Luk 9:28-36). VI. The cure of a lunatic child (Luk 9:37-42). VII. The repeated notice Christ gave his disciples of his approaching sufferings (Luk 9:43-45). VIII. His check to the ambition of his disciples (Luk 9:46-48), and to their monopolizing the power over devils to themselves (Luk 9:49, Luk 9:50). IX. The rebuke he gave them for an over-due resentment of an affront given him by a village of the Samaritans (Luk 9:51-56). X. The answers he gave to several that were inclined to follow him, but not considerately, or not zealously and heartily, so inclined (Luk 9:57-62).
Преведи са Гуглом
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Then he called his twelve disciples together,.... The Persic version reads, "all his twelve disciples", the other nine, besides the three that were with him, when he raised Jairus's daughter, recorded in the foregoing chapter; the Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions read, "the twelve apostles", for so Christ had named his disciples; See Gill on Mat 6:13. The Syriac version only reads, "his own twelve"; and this is agreeably to Luke's way of speaking; see Luk 8:1. And gave them power and authority over all devils; that is, all kinds of devils, particularly to cast them out of the bodies of men, possessed by them: and to cure diseases; of all sorts.
Преведи са Гуглом
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And it came to pass, when the time was come,.... Or "days were fulfilled", an usual Hebraism; when the period of time fixed for his being in Galilee was come to an end: when he had fulfilled his ministry, and finished all his sayings, and wrought all the miracles he was to work in those parts; when he was to quit this country, and go into Judea, and up to Jerusalem, signified in the next clause: that he should be received up; or as all the Oriental versions rightly render the words, "when the time, or days of his ascension were fulfilled"; not of his ascension to heaven, as interpreters generally understand the passage, because the word is used of that, in Mar 16:19 Act 1:2 much less as others, of his being taken and lifted up from the earth upon the cross, and so signifies his crucifixion, and sufferings, and death; for of neither of these can it be said, that the time of them was come, or the days fulfilled, in which either of these should be: for if Christ was now going to the feast of tabernacles, as some think, it must be above half a year before his death, and still longer before his ascension to heaven: and if to the feast of dedication, it was above three months to his ascension: hence interpreters that go this way, are obliged to interpret it, that the time drew near, or was drawing on, or the days were almost fulfilled; whereas the expression is full and strong, that the time was come, and the days were fulfilled; and which was true in the sense hinted at, that now the time was up, that Jesus must leave the low lands of Galilee, having finished his work there; and go into the higher country of Judea, and so up to Jerusalem; for of his ascension from Galilee to Jerusalem are the words to be understood; See Gill on Mat 19:1. See Gill on Mar 10:1 And it is observable that after this, he never went into Galilee any more; and this sense is confirmed by what follows: he steadfastly set his face to go to Jerusalem; or "strengthened his face", as the Vulgate Latin and Ethiopic versions; set his face like a flint, as in Isa 1:7 denoting not impudence, as hardening of the face is used in Pro 21:29 but boldness, courage, constancy and firmness of mind: or "he prepared his face", as the Syriac; or "turned his face", as the Arabic, he looked that way, and set forward; or as the Persic version renders it, "he made a firm purpose", he resolved upon it, and was determined to go to Jerusalem, his time being up in Galilee; and though he knew what he was to meet with and endure; that he should bear the sins of his people, the curse of the law, and wrath of God; that he should have many enemies, men and devils to grapple with, and undergo a painful, shameful, and accursed death; yet none of these things moved him, he was resolutely bent on going thither, and accordingly prepared for his journey; See Gill on Kg2 12:17.
Преведи са Гуглом

Crkveni oci 9

Cyprian of Carthage · 200 Excerpts (Historical Christian Faith …
Epistle VI
But I hear that some infect your number, and destroy the praise of a distinguished name by their corrupt conversation; whom you yourselves, even as being lovers and guardians of your own praise, should rebuke and check and correct. For what a disgrace is suffered by your name, when one spends his days in intoxication and debauchery, another returns to that country whence he was banished, to perish when arrested, not now as being a Christian, but as being a criminal! I hear that some are puffed up and are arrogant, although it is written, "Be not high-minded, but fear: for if God spared not the natural branches, take heed lest He also spare not thee." Our Lord "was led as a sheep to the slaughter; and as a lamb before her shearers is dumb, so He opened not His mouth." "I am not rebellious," says He, "neither do I gainsay. I gave my back to the smiters, and my cheeks to the palms of their hands. I hid not my face from the filthiness of spitting." And dares any one now, who lives by and in this very One, lift up himself and be haughty, forgetful, as well of the deeds which He did, as of the commands which He left to us either by Himself or by His apostles? But if "the servant is not greater than his Lord." let those who follow the Lord humbly and peacefully and silently tread in His steps, since the lower one is, the more exalted be may become; as says the Lord, "He that is least among you, the same shall be great."
Преведи са Гуглом
Cyprian of Carthage · 200 Excerpts (Historical Christian Faith …
Treatise X On Jealousy and Envy
And therefore, beloved brethren, the Lord, taking thought for this risk, that none should fall into the snare of death through jealousy of his brother, when His disciples asked Him which among them should be the greatest, said, "Who soever shall be least among you all, the same shall be great." He cut off all envy by His reply. He plucked out and tore away every cause anti matter of gnawing envy. A disciple of Christ must not be jealous, must not be envious. With us there can be no contest for exaltation; from humility we grow to the highest attainments; we have learnt in what way we may be pleasing. And finally, the Apostle Paul, instructing and warning, that we who, illuminated by the light of Christ, have escaped from the darkness of the conversation of night, should walk in the deeds and works of light, writes and says, "The night has passed over, and the day is approaching: let us therefore cast away the works of darkness, and let us put upon us the armour of light. Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in lusts and wantonness, not in strifes and jealousy." If the darkness has departed from your breast, if the night is scattered therefrom, if the gloom is chased away, if the brightness of day has illuminated your senses, if you have begun to be a man of light, do those things which are Christ's, because Christ is the Light and the Day.
Преведи са Гуглом
Cyprian of Carthage · 200 Excerpts (Historical Christian Faith …
Treatise XII. Three Books of Testimonies Against the Jews.
That humility and quietness are to be maintained in all things. In Isaiah: "Thus saith the Lord God, The heaven is my throne, and the earth is the stool of my feet. What seat will ye build for me, or what is the place for my rest? For all those things hath my hand made, and all those things are mine. And upon whom else will I look, except upon the lowly and quiet man, and him that trembleth at my words? " On this same thing in the Gospel according to Matthew: "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth." Of this same thing, too, according to Luke: "He that shall be least among you all, the same shall be great." Also in the same lace: "Whosoever exalteth himself shall be made low, and whosoever abaseth himself shall be exalted." Of this same thing to the Romans: "Be not high-minded, but fear; for if God spared not the natural branches, (take heed) lest He also spare not thee." Of this same thing in the thirty-third Psalm: And He shall save the lowly in spirit." Also to the Romans: "Render to all what is due: tribute to whom tribute is due, custom to whom custom, fear to whom fear, honour to whom honour; owe no man anything, except to love another." Also in the Gospel according to Matthew: "They love the first place of reclining at feasts, and the chief seat in the synagogues, and salutations in the market, and to be called of men Rabbi. But call not ye Rabbi, for One is your Master." Also in the Gospel according to John: "The servant is not greater than his lord, nor the apostle greater than He that sent himself. If ye know these things, blessed shall ye be if ye shall do them." Also in the eighty-first Psalm: "Do justice to the poor and lowly."
Преведи са Гуглом
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
For he who receives the followers of Christ, receives Christ; and he who receives the image of God, receives God; but because we cannot see the image of God, it has been made present to us by the incarnation of the Word, that the divine nature which is above us, may be reconciled to us.
Преведи са Гуглом
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
Hence it follows, And he says unto them, Whosoever shall receive a child in my name, receiveth me. As if He were to say, Seeing that there is one and the same reward to those that honour the saints, whether perchance such an one be the least, or one distinguished for honours and glory, for in him is Christ received, how vain is it to seek to have the preeminence? Now He still more plainly conveys the meaning of the preceding words, saying, For he that is least among you all, the same shall be great; in which He speaks of the modest man who from honesty thinks nothing high of himself.
Преведи са Гуглом
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON LUKE, HOMILY 54
Christ calls him least whom lowly things please and who from modesty does not think highly of himself. This person pleases Christ. It is written that "every one that exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted." Christ himself somewhere says, "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven." The ornament of a sanctified soul is a poor and humble mind.… Let the illness of pride be far from those who love Christ. Let us rather consider our companions as better than we are and be anxious to decorate ourselves with the humility of mind that is well pleasing to God. Being simpleminded, as fits saints, we will be with Christ who honors simplicity.
Преведи са Гуглом
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
On the Gospel of Luke
Taking a child, he set him beside himself, and said to them: "Whoever receives this child in my name receives me." Either simply teaching that the poor of Christ should be received with honor by those who wish to be the greatest, or certainly advising that they themselves be like little children, preserving simplicity without arrogance, charity without envy, and devotion without anger, just as children display innocence. Hence, when he said, "Whoever receives this child," he added, "in my name." So that they would follow the example of virtue that a child naturally observes, with the help of reason's industry, for the sake of Christ's name. But because he taught that he himself was received in the child, since he himself was born as a child for us, lest it be thought to mean only what appeared, he added and said:
Преведи са Гуглом
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
On the Gospel of Luke
And whoever receives me, receives him who sent me. Wishing to be believed such as the Father is in size and worth. For he says, there is no difference at all between him and me, so that whoever receives me, receives him who sent me.
Преведи са Гуглом
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
Now herein He either teaches, that the poor of Christ are to be received by those who wish to be greater simply for His honour, or He persuades men that they are children in malice. Hence when He said, Whoever shall receive that child, he adds, in my name; that in truth they may pursue with diligence and reason for Christ's name that form of virtue which the child observes, with only nature for its guide. But because He also teaches that He is received in the child, and He Himself was born unto us a child; lest it should be thought that this was all which was seen, He subjoined, And whoever shall receive me, receiveth him that sent me; wishing verily to be believed, that as was the Father, such and so great was He.
Преведи са Гуглом

Moderno 2

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Christ sends his apostles to preach and work miracles, Luk 9:1-6. Herod, hearing of the fame of Jesus, is perplexed; some suppose that John Baptist is risen from the dead; others, that Elijah or one of the old prophets was come to life, Luk 9:7-9. The apostles return and relate the success of their mission. He goes to a retired place, and the people follow him, Luk 9:10, Luk 9:11. He feeds five thousand men with five loaves and two fishes, Luk 9:12-17. He asks his disciples what the public think of him, Luk 9:18-21. Foretells his passion, Luk 9:22. Shows the necessity of self-denial, and the importance of salvation, Luk 9:23-25. Threatens those who deny him before men, Luk 9:26. The transfiguration, Luk 9:27-36. Cures a demoniac, Luk 9:37-43. Again foretells his passion, Luk 9:44, Luk 9:45. The disciples contend who shall be greatest, Luk 9:46-48. Of the person who cast out devils in Christ's name, but did not associate with the disciples, Luk 9:49, Luk 9:50. Of the Samaritans who would not receive him, Luk 9:51-56. Of the man who wished to follow Jesus, Luk 9:57, Luk 9:58. He calls another disciple who asks permission first to bury his father, Luk 9:59. Our Lord's answer Luk 9:60-62.
Преведи са Гуглом
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
MISSION OF THE TWELVE APOSTLES. (Luk 9:1-6) power and authority--He both qualified and authorized them.
Преведи са Гуглом

Унакрсне референце