{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Излазак 36:8 Коментар

9 historical voices

Како је Црква читала Exodus 36:8 кроз два миленијума — Метјуа Хенрија, Јована Калвина, Августина Хипонског, Јована Златоустог и других, прикупљено стих по стих из јавног домена.

KJV (1611) · en
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
BLIVRE (2018) · pt-br
E todos os sábios de coração entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas, de linho torcido, e de material azul, e de púrpura e carmesim; as quais fizeram de obra prima, com querubins.
ARC (1995) · pt-br
Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.

Гласови кроз векове

Puritanci 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this chapter, I. The work of the tabernacle is begun (Exo 36:1-4). II. A stop is put to the people's contributions (Exo 36:5-7). III. A particular account is given of the making of the tabernacle itself; the fine curtains of it (Exo 36:8-13). The coarse ones (Exo 36:14-19). The boards (Exo 36:20-30). The bars (Exo 36:31-34). The partition veil (Exo 36:35, Exo 36:36). And the hanging for the door (Exo 36:37, etc.).
Преведи са Гуглом
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
The first work they set about was the framing of the house, which must be done before the furniture of it was prepared. This house was not made of timber or stone, but of curtains curiously embroidered and coupled together. This served to typify the state of the church in this world, the palace of God's kingdom among men. 1. Though it is upon the earth, yet its foundation is not in the earth, as that of a house is; no, Christ's kingdom is not of this world, nor founded in it. 2. It is mean and mutable, and in a militant state; shepherds dwelt in tents, and God is the Shepherd of Israel; soldiers dwelt in tents, and the Lord is a man of war, and his church marches through an enemy's country, and must fight its way. The kings of the earth enclose themselves in cedar (Jer 22:15), but the ark of God was lodged in curtains only. 3. Yet there is a beauty in holiness; the curtains were embroidered, so is the church adorned with the gifts and graces of the Spirit, that raiment of needle-work, Psa 45:14. 4. The several societies of believers are united in one, and, as here, all become one tabernacle; for there is one Lord, one faith, and one baptism.
Преведи са Гуглом
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO EXODUS 36 Bezaleel and Aholiab, with the artificers under them, having a call as well as qualifications for the service of the sanctuary, and having received from Moses the materials for it, set about it, Exo 36:1 but the people bringing more than was necessary, they acquaint Moses with it, who by a proclamation restrained from it, Exo 36:4 and next an account is given of the several things that were wrought by them, as first the curtains for the tabernacle, both of linen and goats' hair, and the coverings of them, Exo 36:8 next the boards for the tabernacle, and the sockets they were set in, and the bars for the boards, Exo 36:20 and then the vail which parted the most holy place from the holy place, and the hanging which divided between the holy place and the court, Exo 36:35.
Преведи са Гуглом
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle,.... Did the part assigned him, what he was fittest for, and most skilful in: particularly some made ten curtains, &c. which were properly the tabernacle, and were made first, and then the several things appertaining to it; and from hence, to the end of the chapter Exo 36:9, is only an account of the making of the tabernacle, its curtains, coverings, boards, sockets, and bars, the vail for the most holy place, and the hangings for the tabernacle, exactly as they are ordered to be made; see Gill on Exo 26:1 &c. to end of chapter: and it may be observed, that throughout the account of the various articles, it is all along said "he" did this and the other; either referring to Moses, by whose orders they were done, or to Bezaleel, the chief director of the work, or to each and everyone of the artificers severally concerned. Next: Exodus Chapter 37
Преведи са Гуглом

Moderno 5

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Moses appoints Bezaleel, Aholiab, and their associates, to the work, and delivers to them the free-will offerings of the people, Exo 36:1-3. The people bring offerings more than are needed for the work, and are only restrained by the proclamation of Moses, Exo 36:4-7. The curtains, their loops, taches, etc., for the tabernacle, Exo 36:8-18. The covering for the tent, Exo 36:19. The boards, Exo 36:20-30. The bars, Exo 36:31-34. The veil and its pillars, Exo 36:35, Exo 36:36. The hangings and their pillars, Exo 36:37, Exo 36:38.
Преведи са Гуглом
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Cherubims of cunning work - See on Exo 25:18 (note). Probably the word means no more than figures of any kind wrought in the diaper fashion in the loom, or by the needle in embroidery, or by the chisel or graving tool in wood, stone, or metal; see Clarke on Exo 25:18 (note). This meaning Houbigant and other excellent critics contend for. In some places the word seems to be restricted to express a particular figure then well known; but in many other places it seems to imply any kind of figure commonly formed by sculpture on stone, by carving on wood, by engraving upon brass, and by weaving in the loom, etc.
Преведи са Гуглом
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
OFFERINGS DELIVERED TO THE WORKMEN. (Exo. 36:1-38) Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, &c.--Here is an illustrious example of zeal and activity in the work of the Lord. No unnecessary delay was allowed to take place; and from the moment the first pole was stuck in the ground till the final completion of the sacred edifice, he and his associates labored with all the energies both of mind and body engaged in the work. And what was the mainspring of their arduous and untiring diligence? They could be actuated by none of the ordinary motives that give impulse to human industry, by no desire for the acquisition of gain; no ambition for honor; no view of gratifying a mere love of power in directing the labors of a large body of men. They felt the stimulus--the strong irresistible impulse of higher and holier motives--obedience to the authority, zeal for the glory, and love to the service of God.
Преведи са Гуглом
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
Moses then summoned the master-builders named, and all who were skilled in art, "every one whom his heart lifted up to come near to the work to do it" (i.e., who felt himself stirred up in heart to take part in the work), and handed over to them the heaven-offering presented by the people for that purpose, whilst the children of Israel still continued bringing freewill-offerings every morning.
Преведи са Гуглом
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Ex 36:8-38:20. Execution of the Work. - Preparation of the dwelling-place: viz., the hangings and covering (Exo 36:8-19, as in Exo 26:1-14); the wooden boards and bolts (Exo 36:20-34, as in Ex 26:15-30); the two curtains, with the pillars, hooks, and rods that supported them (Exo 36:35-38, as in Exo 26:31-37). As these have all been already explained, the only thing remaining to be noticed here is, that the verbs עשׂה in Exo 36:8, ויחבּר in Exo 36:10, etc., are in the third person singular with an indefinite subject, corresponding to the German man (the French on).
Преведи са Гуглом

Унакрсне референце