{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 27:15 Comentariu

9 historical voices

Cum a citit Biserica Proverbs 27:15 pe parcursul a două milenii — Matthew Henry, John Calvin, Augustin din Hipona, Ioan Gură de Aur și alții, adunați verst cu verst din domeniul public.

KJV (1611) · en
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
BLIVRE (2018) · pt-br
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
ARC (1995) · pt-br
A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;

Glasuri de-a lungul secolelor

Puritan 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Here is, 1. A good caution against presuming upon time to come: Boast not thyself, no, not of tomorrow, much less of many days or years to come. This does not forbid preparing for tomorrow, but presuming upon tomorrow. We must not promise ourselves the continuance of our lives and comforts till tomorrow, but speak of it with submission to the will of God and as those who with good reason are kept at uncertainty about it. We must not take thought for the morrow (Mat 6:34), but we must cast our care concerning it upon God. See Jam 4:13-15. We must not put off the great work of conversion, that one thing needful, till tomorrow, as if we were sure of it, but today, while it is called today, hear God's voice. 2. A good consideration, upon which this caution is grounded: We know not what a day may bring forth, what event may be in the teeming womb, of time; it is a secret till it is born, Ecc 11:5. A little time may produce considerable changes, and such as we little think of. We know not what the present day may bring forth; the evening must commend it. Nescis quid serus vesper vehat - Thou knowest not what the close of evening may bring with it. God has wisely kept us in the dark concerning future events, and reserved to himself the knowledge of them, as a flower of the crown, that he may train us up in a dependence upon himself and a continued readiness for every event, Act 1:7.
Traduceți cu Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Here, as before, Solomon laments the case of him that has a peevish passionate wife, that is continually chiding, and making herself and all about her uneasy. 1. It is a grievance that there is no avoiding, for it is like a continual dropping in a very rainy day. The contentions of a neighbour may be like a sharp shower, troublesome for the time, yet, while it lasts, one may take shelter; but the contentions of a wife are like a constant soaking rain, for which there is no remedy but patience See Pro 19:13. 2. It is a grievance that there is no concealing. A wise man would hide it if he could, for the sake both of his own and his wife's reputation, but he cannot, any more than he can conceal the noise of the wind when it blows or the smell of a strong perfume. Those that are froward and brawling will proclaim their own shame, even when their friends, in kindness to them, would cover it.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Boast not thyself of tomorrow,.... Or, "of tomorrow day" (t). Either of having a tomorrow, or of any future time; no man can assure himself of more than the present time; for, however desirable long life is, none can be certain of it; so says the poet (u): for though there is a common term of man's life, threescore years and ten, yet no one can be sure of arriving to it; and, though there may be a human probability of long life, in some persons of hale and strong constitutions, yet there is no certainty, since life is so frail a thing; the breath of man is in his nostrils, which is soon and easily stopped; his life is but as a vapour, which appears for a little while, and then vanishes away; all flesh is as grass, which in the morning flourishes, in the evening is cut down, and on the morrow is cast into the oven: man is like a flower, gay and beautiful for a season, but a wind, an easterly blasting wind, passes over it, and it is gone; his days are as a shadow that declineth towards the evening; they are as a hand's breadth; yea, his age is as nothing before the Lord. Death is certain to all men, as the fruit of sin, by the appointment of God; and there is a certain time fixed for it, which cannot be exceeded; but of that day and hour no man knows; and therefore cannot boast of a moment of future time, or of a tomorrow, nor of what he shall enjoy on the morrow (w); for, what he has today he cannot be certain he shall have the next; he cannot assure himself of health and honour, of pleasures, riches, and friends; he may have health today, and sickness tomorrow; be in honour today, and in disgrace on the morrow: he may bid his soul eat, drink, and be merry, seeing he has much goods laid up for many years, and vainly say, tomorrow shall be as this day, and much more abundant, when this night his soul may be required of him; he may have his wife and children, friends and relations, about him now, and before another day comes be stripped of them all; he may be in great affluence, and gave great substance for the present, and in a short time all may be taken from him, as Job's was; riches are uncertain things, they make themselves wings and flee away. Nor should a man boast of what he will do on the morrow; either in civil things, in trade and business; to which the Apostle James applies this passage, Jam 4:13; or in acts of charity, so Aben Ezra explains it, boast not of an alms deed to be done tomorrow; whatever a man finds to be his duty to do in this respect, he should do it at once, while he has an opportunity: or in things religious; as that he will repent of his sins, and amend his life on the morrow; that he will attend the means of grace, hear the Gospel, the voice of Christ; all which should be to day, and not be put off till tomorrow. Nor should true believers procrastinate the profession of their faith; nor should any duty, or exercise of religion, be postponed to another season; but men should work while it is day, and always abound in the work of the Lord, and be found so doing; see Isa 56:12; for thou knowest not what a day may bring forth; time is like a teeming woman, to which the allusion is, big with something; but what that is is not known till brought forth: as a woman, big with child, knows not what she shall bring forth till the time comes, whether a son or a daughter, a dead or a living child; so the events of time, or what is in the womb of time, are not known till brought forth; these are the secret things which belong to God, which he keeps in his own breast; the times and seasons of things are only in his power, Act 1:6. We know not what the present day, as the Targum renders it, will bring forth; and still less what tomorrow will do, what changes it will produce in our circumstances, in our bodies and in our minds; so that we cannot be certain what we shall be, what we shall have, or what we shall do, on the morrow, even provided we have one. (t) "in die crastino", Pagninus, Montanus. (u) Sophoclis Oedipus Colon. v. 560. "Nemo tam divos habuit faventes, erastinum ut possit sibi polliceri", Senco. Thyest. v. 617, 618. (w) "Quid sit futurum eras, fuge quaerere", Horat. Carmin. l. 1. Ode 9.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Iron sharpeneth iron,.... A sword or knife made of iron is sharpened by it; so butchers sharpen their knives; so a man sharpeneth the countenance of his friend; by conversation with him; thus learned men sharpen one another's minds, and excite each other to learned studies; Christians sharpen one another's graces, or stir up each other to the exercise of them, and the gifts which are bestowed on them, and to love and to good works. So Jarchi and Gersom understand it of the sharpening of men's minds to the learning of doctrine; but Aben Ezra, takes it in an ill sense, that as iron strikes iron and sharpens it, so a wrathful man irritates and provokes wrath in another. Some render the words, "as iron delighteth in iron, so a man rejoiceth the countenance of his friend", (i): by his company and conversation. (i) "laetatur", a "laetari; ferrum in ferro laetatur, et virum laetificant ora socii ejus", Gussetius, p. 242. "ferrum ferro hiluratur, et vir exhilarat vultum sodalis sui", Schultens.
Traduceți cu Google

Părinții Bisericii 2

John Cassian · 435 Excerpts (Historical Christian Faith …
Solomon remarks that the same thing happens to the soul in a spiritual way when he says in other words, “Leaks drive a person out of his house on a stormy day.” Neatly, then, does he compare spiritual carelessness with a neglected roof, through which as it were certain tiny leaks of passion penetrate to the soul. If these little and insignificant leaks are let go unattended, they weaken the structure of the virtues, and afterward they pour in a heavy shower of sinfulness. As a consequence, on a stormy day—that is, in time of trial—the mind is expelled by the onrushing assault of the devil from the dwelling place of virtue, in which it had once reposed as if it were its own house when it maintained a careful watchfulness. .
Traduceți cu Google
John Cassian · 435 Excerpts (Historical Christian Faith …
CONFERENCE 6:17
Solomon tells us that the same thing happens spiritually to the soul when he says in other words: “Dripping water drives a man out of the house on a stormy day.” Elegantly then he compares spiritual carelessness to a roof and tiles that have not been looked after, through which in the first instance slight drippings of the passions make their way to the soul. If these are not heeded, being considered but small and trifling, then the beams of virtues will decay and be carried away by a great tempest of sins, through which “on a stormy day,” that is, in the time of temptation, the devil’s attack will assail us, and the soul will be driven forth from the abode of virtue, in which it had remained as in its own house as long as it persevered in watchful diligence.
Traduceți cu Google

Modern 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 27:1-27) Do not confide implicitly in your plans (Pro 16:9; Pro 19:21; Jam 4:13-15).
Traduceți cu Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
(Compare Pro 19:13). very . . . day--literally, "a day of showers."
Traduceți cu Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
This proverb passes from the complimentarius to its opposite, a shrewish wife: A continual dropping in a rainy day And a contentious woman are alike. Thus we have already translated (vol. i. p. 9), where, when treating of the manifold forms of parabolic proverbs, we began with this least poetic, but at the same time remarked that Pro 27:15 and Pro 27:16 are connected, forming a tetrastich, which is certainly the case according to the text here lying before us. In Pro 27:15, Pro 19:13 is expanded into a distich, and made a complete verse. Regarding דּלף טורד, vid., the explanation there given. The noun סגריר, which the Syr. translates by magyaa', but the Targumist retains, because it is in common use in the post-bibl. Heb. (Bereschith rabba, c. 1) and the Jewish Aramaic, signifies violent rain, after the Jewish interpreters, because then the people remain shut up in their houses; more correctly, perhaps, from the unbroken continuousness and thickness (cf. the Arab. insajara, to go behind each other in close column) with which the rain pours down. Regarding מדונים, Kerı̂ מדינים, vid., Pro 6:14; the genit. connection of 'אושׁת מ we have already at Pro 21:9. The form נשׁתּוה is doubtful. If accented, with Lwenstein and others, as Milra, then we would have a Nithkatal before us, as at Num 1:47, or a Hothkatal - a passive form of the Kal, the existence of which, however, is not fully established. Rather this word is to be regarded as נשׁתּוּה (Nithpa. as Deu 21:8; Eze 23:48) without the dagesh, and lengthened; the form of the word נשׁתּוה, as found in the Cod. Jaman., aims at this. But the form נשׁתּוה is better established, e.g., by Cod. 1294, as Milel. Kimchi, Michlol 131a (cf. Ewald, 132c), regards it as a form without the dagesh, made up the Niph. and Hithpa., leaving the penultima toning unexplained. Bertheau regards it as a voluntative: let us compare (as נשׁתּעה, Isa 41:23); but as he himself says, the reflexive form does not accord with this sense. Hitzig has adopted the right explanation (cf. Olshausen, 275, and Bttcher, 1072, who, however, registers it at random as an Ephraimitism). נשׁתּוה is a Niphal, with a transposition of consonants for נשׁותה, since נשׁותה passes over into נשׁתּוה. Such is now the genus in the arrangement; the Milra form would be as masc. syntactically inaccurate. "The finite following the subjects is regulated by the gender and number of that which is next before it, as at Sa2 3:22; Sa2 20:20; Psa 55:6; Job 19:15" (Hitzig).
Traduceți cu Google

Referințe încrucișate