{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 25:11 Comentariu

8 historical voices

Cum a citit Biserica Proverbs 25:11 pe parcursul a două milenii — Matthew Henry, John Calvin, Augustin din Hipona, Ioan Gură de Aur și alții, adunați verst cu verst din domeniul public.

KJV (1611) · en
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
BLIVRE (2018) · pt-br
A palavra dita em tempo apropriado é como maçãs de ouro em bandejas de prata.
ARC (1995) · pt-br
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

Glasuri de-a lungul secolelor

Puritan 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This verse is the title of this latter collection of Solomon's proverbs, for he sought out and set in order many proverbs, that by them he might be still teaching the people knowledge, Ecc 12:9. Observe, 1. The proverbs were Solomon's, who was divinely inspired to deliver, for the use of the church, these wise and weighty sentences; we have had many, but still there are more. Yet herein Christ is greater than Solomon, for if we had all upon record that Christ said, and did, that was instructive, the world could not contain the books that would be written, Joh 21:25. 2. The publishers were Hezekiah's servants, who, it is likely, herein acted as his servants, being appointed by him to do this good service to the church, among other good offices that he did in the law and in the commandments, Ch2 31:21. Whether he employed the prophets in this work, as Isaiah, Hosea, or Micah, who lived in his time, or some that were trained up in the schools of the prophets, or some of the priests and Levites, to whom we find him giving a charge concerning divine things (Ch2 29:4), or (as the Jews think) his princes and ministers of state, who were more properly called his servants, is not certain; if the work was done by Eliakim, and Joah, and Shebna, it was no diminution to their character. They copied out these proverbs from the records of Solomon's reign, and published them as an appendix to the former edition of this book. It may be a piece of very good service to the church to publish other man's works that have lain hidden in obscurity, perhaps a great while. Some think they culled these out of the 3000 proverbs which Solomon spoke (Kg1 4:32), leaving out those that were physical, and that pertained to natural philosophy, and preserving such only as were divine and moral; and in this collection some observe that special regard was had to those observations which concern kings and their administration.
Traduceți cu Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Solomon here shows how much it becomes a man, 1. To speak pertinently: A word upon the wheels, that runs well, is well-circumstanced, in proper time and place - instruction, advice, or comfort, given seasonably, and in apt expressions, adapted to the case of the person spoken to and agreeing with the character of the person speaking - is like golden balls resembling apples, or like true apples of a golden colour (golden rennets), or perhaps gilded, as sometimes we have gilded laurels, and those embossed in pictures of silver, or rather brought to table in a silver network basket, or in a silver box of that which we call filigree - work, through which the golden apples might be seen. Doubtless in was some ornament of the table, then well known. As that was very pleasing to the eye, so is a word fitly spoken to the ear. 2. Especially to give a reproof with discretion, and so as to make it acceptable. If it be well given, by a wise reprover, and well taken, by an obedient ear, it is an earring of gold and an ornament of fine gold, very graceful and well becoming both the reprover and the reproved; both will have their praise, the reprover for giving it so prudently and the reproved for taking it so patiently and making a good use of it. Others will commend them both, and they will have satisfaction in each other; he who gave the reproof is pleased that it had the desired effect, and he to whom it was given has reason to be thankful for it as a kindness. That is well given, we say, that is well taken; yet it does not always prove that that is well taken which is well given. It were to be wished that a wise reprover should always meet with an obedient ear, but often it is not so.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
These are are also proverbs of Solomon,.... These that follow to the end of the book, as well as those which go before. Here begins a "third", some say a "fourth" part of this book. The Targum and Syriac version read, "these are also the deep proverbs of Solomon;'' and the Arabic version adds, "the exposition of which is difficult;'' which the men Hezekiah king of Judah copied out; out of the writings of Solomon; out of his three thousand proverbs, it, nay be; or out of the public records, which contained an account of his words and deeds. Who these men were is not certain; perhaps his ministers of state, Eliakim, Sheban, and Joah; or the prophets of his time, Isaiah, Micah, and Hosea: the Targum and Syriac version call them his "friends". Whoever they were, no doubt they were employed by Hezekiah; and which is recorded to his honour, that he was so careful to preserve such useful sayings, and annex them to those that were already collected and put together as above. This verse, it is likely, was written by one of the copiers. The proverbs begin in Pro 25:2.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
A word fitly spoken,.... Or, "a word spoken on its wheels" (d): that proceeds aright, keeps due order, is well circumstanced as to matter, method, time, place, and persons; a discourse well put together, properly pronounced, roundly, easily, and fluently delivered to proper persons, and adapted to their circumstances; and "seasonably" spoken, as the Targum and many versions render it: is like apples of gold in pictures of silver; either like apples made of gold, and so valuable and precious; or as apples, called golden from their colour, as golden pippins, and golden rennets; or oranges, which are sometimes called golden apples: either of these in silver cases and enclosures, as Aben Ezra and Gersom interpret the word, or in a silver cup, as the Syriac version, or in silver lattices, as Maimonides, through which they may be seen, look very pleasant and delightful. The words may design, as some think, silver baskets of network (e); into which golden apples or oranges being put, and placed on a table, look very beautiful; and to such a word fitly spoken is compared. This may be applied to the word of the Gospel, as spoken by Christ, the great Prophet of the church; who has the tongue of the learned, to speak a word in season to weary souls, Isa 50:4; and by his ministers, who publish the Gospel, that faithful saying, and worthy of all acceptation: this being the word of salvation, is fitly spoken to all sensible sinners, and must be exceeding agreeable to them; since it is of salvation from all sin, and for the chief of sinners, and entirely of free grace; includes all blessings in it, and is for ever; and since it is a proclamation of pardon of all sorts of sins and sinners, and of all their sins, and according to the riches of grace; and is also the word of reconciliation, and publishes peace to rebels, who could not make their own peace with God; and yet this is done by the blood of Christ, as the Gospel declares: and, seeing it is likewise the word of righteousness, which reveals the righteousness of Christ as justifying, when a man's own righteousness will not acquit him; and invites weary souls to Christ for rest, and therefore must be grateful to all such persons, and be esteemed as valuable as balls or apples of gold; and as pleasant and delightful to see and hear of as those set in silver baskets of network; and be as refreshing and comfortable, and as grateful to the taste, as real apples of the best kind; see Sol 2:2. It may also be applied to the promises of grace, seasonably spoken, and suitably applied by the Spirit of God; who takes the promises which are in Christ, and shows and opens them to souls in distress, at the most proper and seasonable time; and which are exceeding great and precious, yield abundance of pleasure and delight, and are very comfortable. Yea, this may be applied to the words of good men, in private conversation, either by way of counsel, or comfort, or admonition; and to every word that is with grace, and ministers grace to the hearer, and is for the use of edifying, when time, place, persons, and circumstances, are observed. Maimonides (f) thinks the external sense of the word is meant by the silver, and the internal sense by the gold; which latter is seen through, and is much better than the former. (d) "super rotis suis", Montanus, Piscator, so Kimchi and Ben Melech; "super rotationibus suis". Schultens. (e) "in thecis transparentibus", Montanus; "cancellis", Baynus; "cancellaturis, sive retiaculis", Glassius; "in speciosis calicibus", Cocceius. (f) Praefat. Moreh Nevochim.
Traduceți cu Google

Părinții Bisericii 1

Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Proverbs
Golden apples in silver settings, etc. The sacred words are most rightly compared to silver settings; settings, namely, because they provide rest for the souls of the listeners; silver, however, because they shine splendidly with the virtues of the fathers. Where it is written: The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth (Psalm XI). To the adornment of the readers, he adds golden apples, whoever explains and demonstrates these divine words, full of spiritual senses and mysteries. These senses are aptly called apples because they arise from the tree of life, that is, the wisdom of God. Aptly golden apples, because they infuse the mind with the knowledge and love of eternal clarity. Therefore, golden apples in silver dishes, he who speaks a word in due season, because whoever knows how to preach the word of God opportunely according to the capacity of the hearers, sometimes repeats the examples and sayings of the fathers, through whose guardianship eternal rest is reached, according to the letter; at other times, he reveals the sweeter fruits of spiritual senses in these, by which he satisfies the pious desires of the hearers, having removed the veil of the letter.
Traduceți cu Google

Modern 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 25:1-28) The character of these proverbs sustains the title (see Introduction). also--refers to the former part of the book. copied out--literally, "transferred," that is, from some other book to this; not given from memory.
Traduceți cu Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
a word fitly--literally, "quickly," as wheels roll, just in time. The comparison as apples . . . silver gives a like sense. apples, &c.--either real apples of golden color, in a silver network basket, or imitations on silver embroidery.
Traduceți cu Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
The first emblematical distich of this collection now follows: 11 Golden apples in silver salvers. A word spoken according to its circumstances. The Syr. and Jerome vocalize דּבר דּבר, and the Targ. דּבר דּבר; both are admissible, but the figure and that which is represented are not placed in so appropriate a relation as by דּבר דּבר; the wonderfully penetrating expression of the text, which is rendered by the traditional nikkud, agrees here with the often occurring דּבר (= מדבּר), also its passive דּבוּר. The defective writing is like, e.g., בּטח, Psa 112:7, and gives no authority to prefer דּבּר = מדבּר (Bttcher). That דּברי, corresponding to the plur. תּפּוּחי, is not used, arises from this, that דבר is here manifestly not a word without connection, but a sentence of motive, contents, and aim united. For על־אפניו, the meaning of בּעתּו presents itself from Pro 15:23, according to which, among the old interpreters, Symmachus, Jerome, and Luther render "at its time." Abulwald compared the Arab. âiffan (âibban, also 'iffan, whence 'aly 'iffanihi, justo tempore), which, as Orelli has shown in his Synon. der Zeitbegriffe, p. 21f., comes from the roots af ab, to drive (from within) going out, time as consisting of individual moments, the one of which drives on the other, and thus denotes time as a course of succession. One may not hesitate as to the prep. על, for אפנים would, like עתּות, denote the circumstances, the relations of the time, and על would, as e.g., in על־פּי and על־דּברתי, have the meaning of κατά. But the form אפניו, which like חפניו, Lev 16:12, sounds dualistic, appears to oppose this. Hitzig supposes that אפנים may designate the time as a circle, with reference to the two arches projecting in opposite directions, but uniting themselves together; but the circle which time describes runs out from one point, and, moreover, the Arab. names for time âfaf, âifaf, and the like, which interchange with âiffan, show that this does not proceed from the idea of circular motion. Ewald and others take for אפניו the meaning of wheels (the Venet., after Kimchi, ἐπὶ τῶν τροχῶν αὐτῆς), whereby the form is to be interpreted as dual of אפן = אופן, "a word driven on its wheels," - so Ewald explains: as the potter quickly and neatly forms a vessel on his wheels, thus a fit and quickly framed word. But דבר signifies to drive cattle and to speak = to cause words to follow one another (cf. Arab. syâḳ, pressing on = flow of words), but not to drive = to fashion in that artisan sense. Otherwise Bttcher, "a word fitly spoken, a pair of wheels perfect in their motion," to which he compares the common people "in their jesting," and adduces all kinds of heterogeneous things partly already rejected by Orelli (e.g., the Homeric ἐπιτροχάδην, which is certainly no commendation). But "jesting" is not appropriate here; for what man conceives of human speech as a carriage, one only sometimes compares that of a babbler to a sledge, or says of him that he shoves the cart into the mud. (Note: It is something different when the weaver's beam, minwâl in Arab., is metaph. for kind and manner: they are 'aly minwâl wâḥad, is equivalent to they are of a like calibre, Arab. kalib, which is derived from καλόπους (καλοπόδιον), a shoemaker's last.) Is it then thus decided that אפניו is a dual? It may be also like אשׂריו, the plur. especially in the adverbial expression before us, which readily carried the abbreviation with it (vid., Gesen. Lehrgebr. 134, Anm. 17). On this supposition, Orelli interprets אפן from אפן, to turn, in the sense of turning about, circumstances, and reminds of this, that in the post-bibl. Heb. this word is used as indefinitely as τρόπος, e.g., באופן מה, quodammodo (vid., Reland's Analecta Rabbinica, 1723, p. 126). This late Talm. usage of the word can, indeed, signify nothing as to the bibl. word; but that אפנים, abbreviated אפנים, can mean circumstances, is warranted by the synon. אודות. Aquila and Theodotion appear to have thus understood it, for their ἐπὶ ἁρμόζουσιν αὐτῷ, which they substitute for the colourless οὕτως of the lxx, signifies: under the circumstances, in accordance therewith. So Orelli thus rightly defines: "אפנים denote the âḥwâl, circumstances and conditions, as they form themselves in each turning of time, and those which are ascribed to דבר by the suffix are those to which it is proper, and to which it fits in. Consequently a word is commended which is spoken whenever the precise time arrives to which it is adapted, a word which is thus spoken at its time as well as at its place (van Dyk, fay mahllah), and the grace of which is thereby heightened." Aben Ezra's explanation, על פנים הראויים, in the approved way, follows the opinion of Abulwald and Parchon, that אפניו is equivalent to פניו (cf. aly wajhihi, sua ratione), which is only so far true, that both words are derived from R. פן, to turn. In the figure, it is questionable whether by תּפּוּחי זהב, apples of gold, or gold-coloured apples, are meant (Luther: as pomegranates and citrons); thus oranges are meant, as at Zac 4:12. הזּהב denotes golden oil. Since כסף, besides, signifies a metallic substance, one appears to be under the necessity of thinking of apples of gold; cf. the brazen pomegranates. But (1) apples of gold of natural size and massiveness are obviously too great to make it probable that such artistic productions are meant; (2) the material of the emblem is usually not of less value than that of which it is the emblem (Fleischer); (3) the Scriptures are fond of comparing words with flowers and fruits, Pro 10:31; Pro 12:14; Pro 13:2; Pro 18:20, and to the essence of the word which is rooted in the spirit, and buds and grows up to maturity through the mouth and the lips, the comparison with natural fruits corresponds better in any case than with artificial. Thus, then, we interpret "golden apples" as the poetic name for oranges, aurea mala, the Indian name of which with reference to or (gold) was changed into the French name orange, as our pomeranze is equivalent to pomum aurantium. משׂכּיּות is the plur. of משׂכּית, already explained, Pro 18:11; the word is connected neither with שׂכך, to twist, wreathe (Ewald, with most Jewish interpreters) (Note: On this proceeds also the beautiful interpretation by Maimuni in the preface to More Nebuchim: Maskiyyth sont des ciselures rticulaires, etc., according to Munk's translation from the Arab. text, vid., Kohut's Pers. Pentateuch-Uebers. (1871), p. 356. Accordingly Jewish interpreters (e.g., Elia Wilna) understand under אפניו the four kinds of writing: פשׁט, רמז, דרושׁ, and סוד, which are comprehended under the memorial word פרדס.) nor with שׂכה, to pierce, infigere (Redslob, vid., under Psa 73:7); it signifies medal or ornament, from שׂכה, to behold (cf. שׂכיּה, θέα = θέαμα, Isa 2:6), here a vessel which is a delight to the eyes. In general the Venet. rightly, ἐν μορφώμασιν ἀργύρου; Symmachus and Theodotion, more in accordance with the fundamental idea, ἐν περιβλέπτοις ἀργύρου; the Syr. and Targ. specially: in vessels of embossed work (נגוּדי, from נגד, to draw, to extend); yet more specially the lxx, ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου, on a chain of cornelian stone, for which, perhaps, ἐν φορμίσκῳ (Jger) ἀργυρίου, in a little silver basket, is the original phrase. Aquila, after Bereschith rabba c. 93, translates by μῆλα χρύσου ἐν δίσκοις ἀργυφίου. Jerome: in lectis argenteis, appears to have fallen into the error of taking משב for משכב, lectus. Hitzig here emends a self-made ἅπαξ λεγ. Luther's "golden apples in silver baskets" is to be preferred. (Note: A favourite expression of Goethe's, vid., Bchmann's Geflgelte Worte, 1688.) A piece of sculpture which represents fruit by golden little disks or points within groups of leaves is not meant - for the proverb does not speak of such pretty little apples - but golden oranges are meant. A word in accordance with the circumstances which occasion it, is like golden oranges which are handed round in silver salvers or on silver waiters. Such a word is, as adopting another figure we might say, like a well-executed picture, and the situation into which it appropriately fits is like its elegant frame. The comparison with fruit is, however, more significant; it designates the right word as a delightful gift, in a way which heightens its impression and its influences.
Traduceți cu Google

Referințe încrucișate