{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 21:8 Comentariu

9 historical voices

Cum a citit Biserica Proverbs 21:8 pe parcursul a două milenii — Matthew Henry, John Calvin, Augustin din Hipona, Ioan Gură de Aur și alții, adunați verst cu verst din domeniul public.

KJV (1611) · en
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
BLIVRE (2018) · pt-br
O caminho do homem transgressor é problemático; porém a obra do puro é correta.
ARC (1995) · pt-br
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.

Glasuri de-a lungul secolelor

Puritan 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Note, 1. Even the hearts of men are in God's hand, and not only their goings, as he had said, Pro 20:24. God can change men's minds, can, by a powerful insensible operation under their spirits, turn them from that which they seemed most intent upon, and incline them to that which they seemed most averse to, as the husbandman, by canals and gutters, turns the water through his grounds as he pleases, which does not alter the nature of the water, nor put any force upon it, any more than God's providence does upon the native freedom of man's will, but directs the course of it to serve his own purpose. 2. Even kings' hearts are so, notwithstanding their powers and prerogatives, as much as the hearts of common persons. The hearts of kings are unsearchable to us, much more unmanageable by us; as they have their arcana imperii - state secrets, so that they have great prerogatives of their crown; but the great God has them not only under his eye, but in his hand. Kings are what he makes them. Those that are most absolute are under God's government; he puts things into their hearts, Rev 17:17; Ezr 7:27.
Traduceți cu Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
This shows that as men are so is their way. 1. Evil men have evil ways. If the man be froward, his way also is strange; and this is the way of most men, such is the general corruption of mankind. They have all gone aside (Psa 14:2, Psa 14:3); all flesh have perverted their way. But the froward man, the man of deceit, that acts by craft and trick in all he does, his way is strange, contrary to all the rules of honour and honesty. It is strange, for you know not where to find him nor when you have him; it is strange, for it is alienated from all good and estranges men from God and his favour. It is what he behold afar off, and so do all honest men. 2. Men that are pure are proved to be such by their work, for it is right, it is just and regular; and they are accepted of God and approved of men. The way of mankind in their apostasy is froward and strange; but as for the pure, those that by the grace of God are recovered out of that state, of which there is here and there one, their work is right, as Noah's was in the old world, Gen 7:1.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
The king's heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water,.... The heart of every king, and all that is in it, his thoughts, counsels, purposes, and designs; the hearts of bad kings, as Pharaoh, whom the Lord hardened and softened at pleasure; the antichristian kings, into whose hearts he put it to give their kingdoms to the beast, Rev 17:17; the hearts of good kings, as David, Solomon, Cyrus, and others: and if the hearts of kings are in the hands of the Lord, which are full of things of the greatest importance with respect to the government of the world; and which are generally more untractable and unmanageable; and who are more resolute and positive, and will have their own wills and ways, especially arbitrary princes; then much more the hearts of other persons. And which are as "rivers of water"; for so the words may be rendered, as rivers of water is "the heart of a king", which is "in the hand of the Lord"; unstable, fluid, and fluctuating; and yet the Lord can stay and settle, and fix them, and keep them steady and within bounds: or which, like a torrent of water, comes with force and impetus; and so the Septuagint render it, "the force of waters"; and bears all before it, as do the wills of despotic kings; and yet these the Lord can stop and bound, and rule and overrule: or like rivers of water, reviving and refreshing, so is the heart of a good king, full of wisdom and prudence, of integrity and faithfulness, of clemency and goodness; the streams of whose bounty and kindness flow among his subjects, to their great pleasure and profit; so Christ, the King of kings, is said to be as "rivers of water", Isa 32:2. The allusion is to gardeners, that make channels for the water to run in, to water their gardens; or to husbandmen, that cut aqueducts from rivers, to water their fields; or to the turning of the course of rivers, as Euphrates was by Cyrus, when he took Babylon. The heart of a king is as much at the dispose of the Lord, and can be turned by him as easily as such canals may be made, or the course of a river turned; for it follows: he turneth it whithersoever he will; contrary to their first designs, and to answer another purpose; oftentimes towards his people, and for the good of his cause and interest, which they never designed; and to bring about such things as were out of their view. And so, in conversion, the Lord can turn the hearts of men as he pleases; their understanding, will, and affections, are in his hands: he can make the understanding light which was darkness, and so turn it from darkness to light; he can take off the stiffness of the will, and turn it from its bias and bent, and make it willing to that which is good in the day of his power: he can turn the channel and course of the affections from sinful lusts and pleasures, to himself, his son, his truths, word, worship, ordinances, and people; he can take out of the heart what he pleases, its ignorance, hardness, enmity, unbelief, pride, and vanity; and he can put in what he pleases, his fear, his laws, his Spirit, and the gifts and graces of if; he can change and turn it just as he will; he that made the heart can operate upon it, and do with it as seems good in his sight. The Heathens very wrongly call one of their deities Verticordia (o), from the power of turning the heart they ascribe to it; however, this shows their sense, that to turn the heart is the property of deity. (o) Valer. Maximus, l. 8. c. 15. s. 12. Vid. Ovid. Fasti, l. 4. v. 158.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
The way of man is froward and strange,.... Not the way of any and every man; not the way of righteous and good men, of believers in Christ; who know him, the way, and walk in him and after him, and being led by him; who have his spirit to be their guide, and do walk in his ways, and find pleasure in them; the way of such is not froward or perverse, but upright and even, and is not strange, for the Lord knows and approves of it: but the way of wicked and impure men, as may be learned from the opposition in the next clause; the way of unregenerate men, who are gone out of the good way, and turned to their own way, which is according to the course of the world, and after the prince of it, and according to the flesh, and dictates of corrupt nature, which is the common and broad road that leads to destruction. This is a "froward" or perverse way, a way contrary to reason and truth; contrary to the word of God, and the directions of it; it is a crooked distorted path; it is not according to rule; it is a deviation from the way of God's commandment, and is a "strange" one; the Scriptures know nothing of it, and do not point and direct unto it; it estranges a man from God, and carries him further and further off from him. It may be rendered, "perverse is the way of a man, even of a stranger" (t); of one that is a stranger to God and godliness; to Christ and his Gospel; to the Spirit, and the operations of his grace on the heart; to his own heart, and his state and condition by nature; and to all good men, and all that is good; but as for the pure, his work is right. God is pure, purity itself, in comparison of whom nothing is pure; and his work in creation, providence, and grace, is right; there is no unrighteousness in him; and this sense is favoured by the Septuagint and Arabic versions: or rather every good man, who, through the pure righteousness of Christ imputed to him, and through his precious blood being sprinkled on him, or rather through being washed in it, and through the grace of God bestowed on him, is pure, wholly cleansed from sin; has a pure heart, speaks a pure language, and holds the mystery of faith in a pure conscience or conversation: and his work, or the work of God upon him, is right and good; or his work of faith, which he exercises on God, is hearty and genuine: and even his works, as the Targum, Septuagint, Syriac, and Arabic versions, have it in the plural number; all his good works are right; being done from love, in faith, in the name and strength of Christ, and to the glory of God. (t) "et alieni", Pagninus, Montanus; "et extranei", Vatablus; so Jarchi, Kimchi, and Ben Melech.
Traduceți cu Google

Părinții Bisericii 2

John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
HOMILIES ON THE GOSPEL OF JOHN 41
“For God sends crooked ways to the perverse.” … Indeed, nothing makes people so stupid as does habitual evildoing. When a person is deceitful, when he is unjust, when he is churlish (and these, to be sure, are different forms of evildoing), when, without having been wronged in any way himself, he inflicts pain, when he connives at trickery—how will he not be exhibiting signs of utter stupidity?
Traduceți cu Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Proverbs
The perverse way of a man is foreign, etc. To live justly before the Lord is proper to the human condition. Hence elsewhere it is said, "Fear God, and keep his commandments, for this is the whole duty of man" (Ecclesiasticus 12). But he who lives perversely, indeed walks a path foreign to human nature. Therefore, perverse action is foreign and against nature. But he who is pure in work rightly carries out what he originally received by nature.
Traduceți cu Google

Modern 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 21:1-31) rivers--irrigating channels (Psa 1:3), whose course was easily turned (compare Deu 11:10). God disposes even kings as He pleases (Pro 16:9; Psa 33:15).
Traduceți cu Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
of man--any one; his way is opposed to truth, and also estranged from it. The pure proves himself such by his right conduct.
Traduceți cu Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
8 Winding is the way of a man laden with guilt; But the pure - his conduct is right. Rightly the accentuation places together "the way of a man" as subject, and "winding" as predicate: if the poet had wished to say (Schultens, Bertheau) "one crooked in his way" (quoad viam), he would have contented himself with the phrase נחפּך דּרך. But, on the other hand, the accentuation is scarcely correct (the second Munach is a transformed Mugrash), for it interprets וזר as a second pred.; but וזר is adj. to אישׁ. As הפכפּך (synon. פּתלתּל, עקלקל) is a hapax leg., so also vazar, which is equivalent to (Arab.) mawzwr, crimine onustus, from wazria, crimen committere, properly to charge oneself with a crime. The ancient interpreters have, indeed, no apprehension of this meaning before them; the lxx obtain from the proverb a thought reminding us of Psa 18:27, in which vazar does not at all appear; the Syr. and Targ. translate as if the vav of vazar introduces the conclusion: he is a barbarian (nuchrojo); Luther: he is crooked; Jerome also sets aside the syntax: perversa via viri aliena est; but, syntactically admissible, the Venet. and Kimchi, as the Jewish interpreters generally, διαστροφωτάτη ὁδὸς ἀνδρὸς καὶ ἀλλόκοτος. Fleischer here even renounces the help of the Arab., for he translates: Tortuosa est via viri criminibus onusti, qui autem sancte vivit, is recte facit; but he adds thereto the remark that "vazar thus explained, with Cappellus, Schultens, and Gesenius, would, it is true, corresponding to the Arab. wazar, have first the abstract meaning of a verbal noun from wazira; (Note: The n. act formed from wazara is wazr, wizr, wizat. These three forms would correspond to the Heb. vězěr, vēzěr, and zěrěth (z'rāh, cf. rěděth, r'dah, Gen 46:3).) the old explanation is therefore perhaps better: tortuosa est via viri et deflectens (scil. a recta linea, thus devia est), when the 'viri' is to be taken in the general sense of 'many, this and that one;' the closer definition is reflected from the זך of the second clause." But (1) זר as an adj. signifies peregrinus; one ought thus rather to expect סר, degenerated, corrupt, although that also does not rightly accord; (2) the verbal noun also, e.g., 'all, passes over into a subst. and adj. signification (the latter without distinction of number and gender); (3) וזר, after its adj. signification, is related to (Arab.) wazyr, as חכם is to ḥakym, רזב to rahyb; it is of the same form as ענו, with which it has in common its derivation from a root of similar meaning, and its ethical signification. In 8b, וזך is rightly accented as subj. of the complex pred. זך is the pure in heart and of a good conscience. The laden with guilt (guilty) strikes out all kinds of crooked ways; but the pure needs not stealthy ways, he does not stand under the pressure of the bondage of sin, the ban of the guilt of sin; his conduct is straightforward, directed by the will of God, and not by cunning policy. Schultens: Integer vitae scelerisque purus non habet cur vacillet, cur titubet, cur sese contorqueat. The choice of the designation וזך [and the pure] may be occasioned by וזר (Hitzig); the expression 8b reminds us of Pro 20:11.
Traduceți cu Google

Referințe încrucișate