{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 21:14 Comentariu

7 historical voices

Cum a citit Biserica Proverbs 21:14 pe parcursul a două milenii — Matthew Henry, John Calvin, Augustin din Hipona, Ioan Gură de Aur și alții, adunați verst cu verst din domeniul public.

KJV (1611) · en
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
BLIVRE (2018) · pt-br
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo acalma o forte furor.
ARC (1995) · pt-br
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.

Glasuri de-a lungul secolelor

Puritan 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Note, 1. Even the hearts of men are in God's hand, and not only their goings, as he had said, Pro 20:24. God can change men's minds, can, by a powerful insensible operation under their spirits, turn them from that which they seemed most intent upon, and incline them to that which they seemed most averse to, as the husbandman, by canals and gutters, turns the water through his grounds as he pleases, which does not alter the nature of the water, nor put any force upon it, any more than God's providence does upon the native freedom of man's will, but directs the course of it to serve his own purpose. 2. Even kings' hearts are so, notwithstanding their powers and prerogatives, as much as the hearts of common persons. The hearts of kings are unsearchable to us, much more unmanageable by us; as they have their arcana imperii - state secrets, so that they have great prerogatives of their crown; but the great God has them not only under his eye, but in his hand. Kings are what he makes them. Those that are most absolute are under God's government; he puts things into their hearts, Rev 17:17; Ezr 7:27.
Traduceți cu Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Here is, 1. The power that is commonly found to be in gifts. Nothing is more violent than anger. O the force of strong wrath! And yet a handsome present, prudently managed, will turn away some men's wrath when it seemed implacable, and disarm the keenest and most passionate resentments. Covetousness is commonly a master-sin and has the command of other lusts. Pecuniae obediunt omnia - Money commands all things. Thus Jacob pacified Esau and Abigail David. 2. The policy that is commonly used in giving and receiving bribes. It must be a gift in secret and a reward in the bosom, for he that takes it would not be thought to covet it, nor known to receive it, nor would he willingly be beholden to him whom he has been offended with; but, if it be done privately, all is well. No man should be too open in giving any gift, nor boast of the presents he sends; but, if it be a bribe to pervert justice, that is so scandalous that those who are fond of it are ashamed of it.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
The king's heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water,.... The heart of every king, and all that is in it, his thoughts, counsels, purposes, and designs; the hearts of bad kings, as Pharaoh, whom the Lord hardened and softened at pleasure; the antichristian kings, into whose hearts he put it to give their kingdoms to the beast, Rev 17:17; the hearts of good kings, as David, Solomon, Cyrus, and others: and if the hearts of kings are in the hands of the Lord, which are full of things of the greatest importance with respect to the government of the world; and which are generally more untractable and unmanageable; and who are more resolute and positive, and will have their own wills and ways, especially arbitrary princes; then much more the hearts of other persons. And which are as "rivers of water"; for so the words may be rendered, as rivers of water is "the heart of a king", which is "in the hand of the Lord"; unstable, fluid, and fluctuating; and yet the Lord can stay and settle, and fix them, and keep them steady and within bounds: or which, like a torrent of water, comes with force and impetus; and so the Septuagint render it, "the force of waters"; and bears all before it, as do the wills of despotic kings; and yet these the Lord can stop and bound, and rule and overrule: or like rivers of water, reviving and refreshing, so is the heart of a good king, full of wisdom and prudence, of integrity and faithfulness, of clemency and goodness; the streams of whose bounty and kindness flow among his subjects, to their great pleasure and profit; so Christ, the King of kings, is said to be as "rivers of water", Isa 32:2. The allusion is to gardeners, that make channels for the water to run in, to water their gardens; or to husbandmen, that cut aqueducts from rivers, to water their fields; or to the turning of the course of rivers, as Euphrates was by Cyrus, when he took Babylon. The heart of a king is as much at the dispose of the Lord, and can be turned by him as easily as such canals may be made, or the course of a river turned; for it follows: he turneth it whithersoever he will; contrary to their first designs, and to answer another purpose; oftentimes towards his people, and for the good of his cause and interest, which they never designed; and to bring about such things as were out of their view. And so, in conversion, the Lord can turn the hearts of men as he pleases; their understanding, will, and affections, are in his hands: he can make the understanding light which was darkness, and so turn it from darkness to light; he can take off the stiffness of the will, and turn it from its bias and bent, and make it willing to that which is good in the day of his power: he can turn the channel and course of the affections from sinful lusts and pleasures, to himself, his son, his truths, word, worship, ordinances, and people; he can take out of the heart what he pleases, its ignorance, hardness, enmity, unbelief, pride, and vanity; and he can put in what he pleases, his fear, his laws, his Spirit, and the gifts and graces of if; he can change and turn it just as he will; he that made the heart can operate upon it, and do with it as seems good in his sight. The Heathens very wrongly call one of their deities Verticordia (o), from the power of turning the heart they ascribe to it; however, this shows their sense, that to turn the heart is the property of deity. (o) Valer. Maximus, l. 8. c. 15. s. 12. Vid. Ovid. Fasti, l. 4. v. 158.
Traduceți cu Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
A gift in secret pacifieth anger,.... Appeases an angry man; humbles and "brings his anger down" (y), as Aben Ezra and Gersom observe the word signifies; which before rose very high, and showed itself in big words and disdainful looks, as proud wrath does; or extinguishes it, as the Targum and Vulgate Latin version render it, and very fitly. Anger is a fire in the breast; and a restraining or causing it to cease is properly expressed by an extinguishing of it: this a gift or present does, as it did in Esau from Jacob, in David from Abigail; but then it must be secretly given, otherwise it may more provoke; since it may show vanity in the giver, and covetousness in the receiver; and the former may have more honour than the latter. Some understand this of a gift for a bribe to a judge, to abate the severity of the sentence; and others of alms deeds to the poor, to pacify the anger of God (z): Jarchi interprets it of alms; and the Jews write this sentence upon the poor's box, understanding it in this sense; but the first sense is best; and a reward in the bosom strong wrath: the same thing in different words; the meaning is, that a reward or gift, secretly conveyed into the bosom of an angry man, pacifies his wrath, when at the greatest height. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, understand it in a quite different sense, of a gift retained in the bosom, and not given, and render it thus, "he that spareth gifts stirreth up strong wrath". (y) "deprimit", Piscator; so some in Mercerus; "subigit", Cocceius; "pensat nasum", Schultens. (z) "Munera (crede mihi) placant hominesque deosque", Ovid. de Arte Amandi, l. 3.
Traduceți cu Google

Modern 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 21:1-31) rivers--irrigating channels (Psa 1:3), whose course was easily turned (compare Deu 11:10). God disposes even kings as He pleases (Pro 16:9; Psa 33:15).
Traduceți cu Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
The effect of bribery (Pro 17:23) is enhanced by secrecy, as the bribed person does not wish his motives made known.
Traduceți cu Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
14 A gift in secret turneth away anger; And a bribe into the bosom violent wrath. Hitzig reads with Symmachus, the Targ., and Jerome, יכבּה, and translates: "extinguishes anger;" but it does not follow that they did read יכבה; for the Talm. Heb. כּפה signifies to cover by turning over, e.g., of a vessel, Sanhedrin 77a, which, when it is done to a candle or a fire, may mean its extinction. But כפה of the post-bibl. Heb. also means to bend, and thence to force out (Aram. כּפא, כּפי), according to which Kimchi hesitates whether to explain: overturns = smothers, or: bends = forces down anger. The Venet. follows the latter signification: κάμψει (for Villoison's καλύψει rests on a false reading of the MS). But there is yet possible another derivation from the primary signification, curvare, flectere, vertere, according to which the lxx translates ἀνατρέπει, for which ἀποτρέπει would be yet better: כפה, to bend away, to turn off, ἀρκεῖν, arcere, altogether like the Arab. (compared by Schultens) kfâ, and kfy, ἀρκεῖν, to prevent, whence, e.g., ikfı̂ni hada: hold that away from me, or: spare me that (Fleischer); with the words hafı̂ka sharran (Lat. defendaris semper a malo) princes were anciently saluted; kfy signifies "to suffice," because enough is there, where there is a keeping off of want. Accordingly we translate: Donum clam acceptum avertit iram, which also the Syr. meant by mephadka (מפרק). This verb is naturally to be supplied to 14b, which the lxx has recognised (it translates: but he who spares gifts, excites violent anger). Regarding שׂחד, vid., at Pro 17:8; and regarding בּחק, at Pro 17:23. Also here חק (חיק = חיק), like Arab. jayb, 'ubb, חב, denotes the bosom of the garment; on the contrary (Arab.) hijr, hiḍn, חצן, is more used of that of the body, or that formed by the drawing together of the body (e.g., of the arm in carrying a child). A present is meant which one brings with him concealed in his bosom; perhaps 13b called to mind the judge that took gifts, Exo 23:8 (Hitzig).
Traduceți cu Google

Referințe încrucișate