{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Provérbios 15:20 Comentário

7 historical voices

Como a Igreja leu Proverbs 15:20 ao longo de dois milênios — Matthew Henry, João Calvino, Agostinho de Hipona, João Crisóstomo e mais, reunidos versículo por versículo do domínio público.

KJV (1611) · en
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
BLIVRE (2018) · pt-br
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
ARC (1995) · pt-br
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

Vozes através dos séculos

Puritanos 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Solomon, as conservator of the public peace, here tells us, 1. How the peace may be kept, that we may know how in our places to keep it; it is by soft words. If wrath be risen like a threatening cloud, pregnant with storms and thunder, a soft answer will disperse it and turn it away. When men are provoked, speak gently to them, and give them good words, and they will be pacified, as the Ephraimites were by Gideon's mildness (Jdg 8:1-3); whereas, upon a like occasion, by Jephthah's roughness, they were exasperated, and the consequences were bad, Jdg 12:1-3. Reason will be better spoken, and a righteous cause better pleaded, with meekness then with passion; hard arguments do best with soft words. 2. How the peace will be broken, that we, for our parts, may do nothing towards the breaking of it. Nothing stirs up anger, and sows discord, like grievous words, calling foul names, as Raca, and Thou fool, upbraiding men with their infirmities and infelicities, their extraction or education, or any thing that lessens them and makes them mean; scornful spiteful reflections, by which men affect to show their wit and malice, stir up the anger of others, which does but increase and inflame their own anger. Rather than lose a jest some will lose a friend and make an enemy.
Traduzir com Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Observe here, 1. To the praise of good children, that they are the joy of their parents, who ought to have joy of them, having taken so much care and pains about them. And it adds much to the satisfaction of those that are good if they have reason to think that they have been a comfort to their parents in their declining years, when evil days come. 2. To the shame of wicked children, that by their wickedness they put contempt upon their parents, slight their authority, and make an ill requital for their kindness: A foolish son despises his mother, that had most sorrow with him and perhaps had too much indulged him, which makes his sin in despising her the more sinful and her sorrow the more sorrowful.
Traduzir com Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
A soft answer turneth away wrath,.... Mild words, gentle expressions, delivered with kindness and tenderness, humility and submission; these will work upon a man's passions, weaken his resentments, and break and scatter the storm of wrath raised in his breast, just breaking forth in a very boisterous and blustering manner; so high winds are sometimes laid by soft showers. Thus the Ephraimites were pacified by Gideon's mild answer; and David by Abigail's very submissive and respectful address, Jdg 8:1; but grievous words stir up anger; such as are rough and menacing, scornful and sneering, reproachful and reviling, proud, haughty, and overbearing; like those of Jephthah to the Ephraimites; and of the Ephraimites to the Gileadites; and of Nabal to David's servants, concerning him; and of Rehoboam, who answered the people roughly: in all which instances anger was stirred up, and either were or like to have been attended with bad consequences, Jdg 12:1. Or a "word" causing, or rather expressing, "grief" (r); upbraiding others with being the cause of grief to them. (r) "verbum vel sermo doloris", Montanus, Vatablus, Michaelis; vid. Gussetius, p. 177.
Traduzir com Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
A wise son maketh a glad father,.... See Gill on Pro 10:1; but a foolish man despiseth his mother; that bore him and brought him up, and perhaps was too indulgent to him; which aggravates his sin and her sorrow; See Gill on Pro 10:1; or causes her to be despised by others, as Jarchi interprets it; such a man's sin, which is great folly, and shows him to be a foolish man, is highly resented by the Lord, and will be severely punished; see Pro 30:17. The Targum is, "a foolish son despises his mother;'' and so the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, which makes the antithesis more clear; and the Hebrew text designs one grown up to man's estate.
Traduzir com Google

Moderno 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 15:1-33) soft--tender or gentle. turneth . . . wrath--from any one. stir up--as a smouldering fire is excited.
Traduzir com Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
(Compare Pro 10:1).
Traduzir com Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
This collection of Solomonic proverbs began, Pro 10:1, with a proverb having reference to the observance of the fourth commandment, (Note: The fifth commandment of the Westminster Shorter Catechism is named as the fourth in Luther's catechism.) and a second chief section, Pro 13:1, began in the same way. Here a proverb of the same kind designates the beginning of a third chief section. That the editor was aware of this is shown by the homogeneity of the proverbs, Pro 15:19; Pro 12:28, which form the conclusion of the first and second sections. We place together first in this new section, Pro 15:20-23, in which (with the exception of Pro 15:25) the ישׂמח [maketh glad] of the first (Pro 10:1) is continued. Pro 15:20 20 A wise son maketh a glad father, And a fool of a man despiseth his mother. Line first = Pro 10:1. The gen. connection of כּסיל אדם (here and at Pro 21:20) is not superlative the most foolish of men, but like פּרא אדם, Gen 16:12; the latter: a man of the wild ass kind; the former: a man of the fool kind, who is the exemplar of such a sort among men. Piety acting in willing subordination is wisdom, and the contrary exceeding folly. Pro 15:21 21 Folly is joy to him that is devoid of understanding; But a man of understanding goeth straight forward. Regarding חסר־לב, vid., at Pro 6:32 (cf. libı̂b, which in the Samaritan means "dearly beloved," in Syr. "courageous," in Arab. and Aethiop. cordatus); אישׁ תּבוּנה, Pro 10:23, and ישּׁר, with the accus. of the way, here of the going, Pro 3:6 (but not Pro 11:5, where the going itself is not the subject). In consequence of the contrast, the meaning of 21a is different from that of Pro 10:23, according to which sin is to the fool as the sport of a child. Here אוּלת is folly and buffoonery, drawing aside in every kind of way from the direct path of that which is good, and especially from the path of one's duty. This gives joy to the fool; he is thereby drawn away from the earnest and faithful performance of the duties of his calling, and thus wastes time and strength; while, on the contrary, a man of understanding, who perceives and rejects the vanity and unworthiness of such trifling and such nonsense, keeps the straight direction of his going, i.e., without being drawn aside or kept back, goes straight forward, i.e., true to duty, prosecutes the end of his calling. לכת is accus., like Pro 30:29, Mic 6:8. Pro 15:22 22 A breaking of plans where no counsel is; But where many counsellors are they come to pass. On the other side it is also true according to the proverbs, "so viel Kpfe so viel Sinne" [quot homines, tot sententiae], and "viel Rath ist Unrath" [ne quid nimis], and the like. But it cannot become a rule of morals not to accept of counsel that we may not go astray; on the contrary, it is and remains a rule of morals: not stubbornly to follow one's own heart (head), and not obstinately to carry out one's own will, and not in the darkness of wisdom to regard one's own plans as unimproveable, and not needing to be examined; but to listen to the counsel of intelligent and honest friends, and, especially where weighty matters are in hand, not affecting one's own person, but the common good, not to listen merely to one counsellor, but to many. Not merely the organism of the modern state, but also of old the Mosaic arrangement of the Israelitish community, with its representative organization, its courts and councils, rested on the acknowledged justice and importance of the saying uttered in Pro 11:14, and here generalized. הפר, infin. abs. Hiph. of פּרר, to break, with the accus. following, stands here, like הפוך, Pro 12:7, instead of the finite: the thoughts come to a fracture (failure), irrita fiunt consilia. סוד (= יסוד, cf. נוסד Psa 2:2) means properly the being brought close together for the purpose of secret communication and counsel (cf. Arab. sâwada, to press close together = to walk with one privately). The lxx: their plans are unexecuted, οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια, literally Symmachus, διασκεδάζονται λογισμοὶ μὴ ὄντος συμβουλίου. תּקוּם has, after Jer 4:14; Jer 51:29, מחשׁבות as subject. The lxx (besides perverting ברב [by a multitude] into בלב ἐν καρδίαις]), the Syr. and Targ. introduce עצה (Pro 19:21) as subject. Pro 15:23 23 A man has joy by the right answer of his mouth; And a word in its season, how fair is it! If we translate מענה only by "answer," then 23a sounds as a praise of self-complaisance; but it is used of true correspondence (Pro 29:19), of fit reply (Job 32:3, Job 32:5), of appropriate answer (cf. 28a, Pro 16:1). It has happened to one in his reply to hit the nail on its head, and he has joy from that (שׂמחה ב after שׂמח בּ, e.g., Pro 23:24), and with right; for the reply does not always succeed. A reply like this, which, according to circumstances, stops the mouth or bringeth a kiss (Pro 24:26), is a fortunate throw, is a gift from above. The synonymous parallel line measures that which is appropriate, not to that which is to be answered, but from a general point of view as to its seasonableness; עת (= עדת from יעד) is here "the ethically right, becoming time, determined by the laws of wisdom (moral)" (vid., Orelli, Synonyma der Zeit u. Ewigkeit, p. 48), cf. על־אפניו (translated by Luther 'in its time"), Pro 25:11. With מה־טּוב, cf. Pro 16:16; both ideas lie in it: that such a word is in itself well-conditioned and successful, and also that it is welcome, agreeable, and of beneficial influence.
Traduzir com Google

Referências cruzadas