{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Łukasza 7:40 Komentarz

10 historical voices

Jak Kościół czytał Luke 7:40 przez dwa tysiące lat — Matthew Henry, Jan Kalwin, Augustyn z Hippony, Jan Chryzostom i inni, zebrani werset po wersetcie z domeny publicznej.

KJV (1611) · en
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
BLIVRE (2018) · pt-br
E Jesus lhe respondeu: “Simão, tenho uma coisa a te dizer”; e ele disse: “Dize-a, Mestre”.
ARC (1995) · pt-br
E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre.

Głosy przez wieki

Purytanie 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this chapter we have, I. Christ confirming the doctrine he had preached in the former chapter, with two glorious miracles - the curing of one at a distance, and that was the centurion's servant (Luk 7:1-10), and the raising of one to life that was dead, the widow's son at Nain (Luk 7:11-18). II. Christ confirming the faith of John who was now in prison, and of some of his disciples, by sending him a short account of the miracles he wrought, in answer to a question he received from him (Luk 7:19-23), to which he adds an honourable testimony concerning John, and a just reproof to the men of that generation for the contempt they put upon him and his doctrine (Luk 7:24-35). III. Christ comforting a poor penitent that applied herself to him, all in tears of godly sorrow for sin, assuring her that her sins were pardoned, and justifying himself in the favour he showed her against the cavils of a proud Pharisee (Luk 7:36-50).
Tłumacz z Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Now when he had ended all his sayings,.... That is, when Jesus, as the Persic version expresses it, had finished all the above sayings, doctrines, and instructions; not all that he had to say, for he said many things after this: in the audience of the people; of the common people, the multitude besides the disciples; and that openly, and publicly, and with a loud and clear voice, that all might hear: he entered into Capernaum; Jesus entered, as the Syriac version reads, into his own city, and where he had been before, and wrought miracles.
Tłumacz z Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And he turned to the woman,.... That stood behind him at his feet, and said to Simon, seest thou this woman? and what she has done? pointing to her, and comparing him, and her, and their actions together, whereby he might judge of the preceding parable, and how fitly it might be applied to the present case: I entered into thine house; not of his own accord, but by the invitation of Simon, and therefore might have expected the usual civilities: thou gavest me no water for my feet: to wash them with, no, not so much as water; a civility very common in those hot countries, where walking without stockings, and only with sandals, they needed often washing; and which was very refreshing, and was not only used to travellers and strangers, but to guests, and was usually done by the servants of the house; See Gill on Luk 7:38. but she hath washed my feet with tears. The Persic version reads, "with the tears of her eyes"; which made a bath for his feet; and wiped them with the hairs of her head. The Vulgate Latin, Syriac, Persic, and Ethiopic versions read only, "with her hair", which she used instead of a towel, when Simon neither gave him water to wash with, nor a towel to wipe with.
Tłumacz z Google

Ojcowie Kościoła 3

Ephrem the Syrian · 306 Excerpts (Historical Christian Faith …
HOMILY ON OUR LORD 13-19
Our Lord worked wonders with common things so that we would know the things those who scorn wonders are deprived of knowing. If such healing as this was snatched from his hem in secret, he was most certainly capable of the healing that his word worked in public. If impure lips became holy by kissing his feet, how much holier would pure lips become by kissing his mouth? With her kisses, the sinful woman received the favor of blessed feet that had worked to bring her the forgiveness of sins. She was graciously comforting with oil the feet of her Physician, who had graciously brought the treasury of healing to her suffering. The One who fills the hungry was not invited because of his stomach. The One who justifies sinners invited himself because of the sinful woman’s repentance.
Tłumacz z Google
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Luke
(Verse 39) Look at the economy: in the house of the Pharisee, the sinful woman is glorified, in the house of the Law and the Prophets, not the Pharisee, but the Church is justified; for the Pharisee did not believe, he believed these things. Finally, he said: If this man were a prophet, he would surely know who and what kind of woman is touching him. But the house of the Law is Judea, which is not written in stones, but on the tablets of the heart. In this the Church is now justified by a greater Law; for the Law of sins does not know forgiveness; the Law does not have the mystery by which hidden things are cleansed; and therefore what is lacking in the Law is completed in the Gospel.
Tłumacz z Google
Titus of Bostra · 378 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
But the Lord not hearing his words, but perceiving his thoughts, showed Himself to be the Lord of Prophets, as it follows, And Jesus answering said unto him, Simon, I have something to say unto thee.
Tłumacz z Google

Średniowieczne 1

Glossa Ordinaria · 1100 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(non occ. v. Lyra in loc.) And this indeed He spake in answer to his thoughts; and the Pharisee was made more attentive by these words of our Lord, as it is said, And he saith, Master, say on.
Tłumacz z Google

Nowoczesne 3

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Christ heals the servant of a centurion, who is commended for his faith, Luk 7:1-10. Raises a widow's son to life at Nain, Luk 7:11-17. John Baptist hears of his fame, and sends two of his disciples to inquire whether he was the Christ, Luk 7:18-23. Christ's character of John, Luk 7:24-30. The obstinate blindness and capriciousness of the Jews, Luk 7:31-35. A Pharisee invites him to his house, where a woman anoints his head with oil, and washes his feet with her tears, Luk 7:36-38. The Pharisee is offended, Luk 7:39. Our Lord reproves him by a parable, and vindicates the woman, Luk 7:40-46; and pronounces her sins forgiven, Luk 7:47-50.
Tłumacz z Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
CENTURION'S SERVANT HEALED. (Luk 7:1-10) he was worthy--a testimony most precious, coming from those who probably were strangers to the principle from which he acted (Ecc 7:1).
Tłumacz z Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Like Nathan with David, our Lord conceals His home thrust under the veil of a parable, and makes His host himself pronounce upon the case. The two debtors are the woman and Simon; the criminality of the one was ten times that of the other (in the proportion of "five hundred" to "fifty"); but both being equally insolvent, both are with equal frankness forgiven; and Simon is made to own that the greatest debtor to forgiving mercy will cling to her Divine Benefactor with the deepest gratitude. Does our Lord then admit that Simon was a forgiving man? Let us see.
Tłumacz z Google

Odsyłacze